Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

mizero

  • 1 mizero

    беднота, нищета

    Эсперанто-русский словарь > mizero

  • 2 mizero

    Fre. misère, Ita. miseria, Eng. misery, Lat. miseria

    Etymological dictionary of the esperanto language > mizero

  • 3 mizero

    нищета, убожество

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > mizero

  • 4 mizer

    нищета, убожество

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > mizer

  • 5 en

    prep в (употребляется для выражения ряда обстоятельственных значений, прежде всего, для обозначения места и времени; может переводиться также некоторыми другими русскими предлогами или беспредложными обстоятельственными оборотами) \en la urbo в городе \en la urbon в город \en arbaro в лесу \en arbaron в лес \en nova palto в новом пальто; pomarbo \en florado яблоня в цвету \en malproksimeco вдали, вдалеке \en soleco в одиночестве (= solece) \en lundo в понедельник (= lunde) \en la pasinta jaro в прошлом году (= pasintjare) \en printempo весной (= printempe) \en malbona vetero в плохую погоду \en alia maniero другим способом, в другой манере (= alimaniere); unu fojon \en la tago один раз в (или за) день (= unu fojon tage) \en la daŭro de unu monato в течение (или в продолжение) одного месяца \en akompano de iu в сопровождении кого-л.; fari ĉion \en kvar tagoj сделать всё в (или за) четыре дня; malaperi \en unu momento исчезнуть в один момент; Esperanto \en dek horoj эсперанто за десять часов \en libereco на свободе; vivi \en mizero жить в нужде; veni \en granda nombro прийти в большом количестве; labori \en ŝvito работать в поту; morti \en turmentoj умереть в муках; disflugiĝi kiel polvo \en vento разлететься как пыль на ветру (или по ветру); kunpremi la manon \en pugnon сжать руку в кулак \en (la) nomo de во имя, от имени (= je (la) nomo de) \en kelkaj saltoj в несколько прыжков, несколькими прыжками (= per kelkaj saltoj); rompi ion \en pecetojn разбить что-л. на кусочки (= rompi ion al pecetoj); malfermi la pordon \en plena larĝo открыть дверь на полную ширину; mi vidis lin \en laboro я видел его в работе, я видел его за работой; libro \en la rusa lingvo книга на русском языке (= ruslingva libro); traduki \en la rusan перевести на русский; dividi kukon \en ses partojn разделить пирог на шесть частей; disiĝi \en polvon рассыпаться в прах; li vidis \en mi sian amikon он видел во мне своего друга; envenis la urbestro \en propra persono вошёл градоначальник собственной персоной; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой в-: en/skribi вписать; en/spiri вдыхать; en/salti впрыгнуть, вскочить; en/gluti проглотить, заглотить; en/poŝigi положить в карман, прикарманить; en/seliĝi сесть в седло; en/teni вмещать, содержать; en/radikigi укоренить \en{·}a внутренний (= interna) \ene внутри (= interne) \ene{·}n внутрь (= internen) \enig{·}i внести; ввести; вложить; внедрить; заставить проникнуть внутрь \enig{·}o \enig{·}ad{·}o внесение; введение; ввод ( тж. инф.) вкладывание, внедрение \enig{·}aĵ{·}o инф. входные данные \enig{·}il{·}o тех., инф. устройство (для) ввода; вводное устройство (= eniga aparato) \eniĝ{·}i погрузиться; углубиться; внедриться; вдаться; проникнуть внутрь \eniĝ{·}o погружение; углубление; внедрение; проникновение внутрь \ening{·}ig{·}i см. ingi \enuj{·}ig{·}i положить, поместить, убрать (в футляр и т.п.).
    * * *
    в

    Эсперанто-русский словарь > en

  • 6 el·ir·i

    vn прям., перен. выходить, исходить \el{·}ir{}{·}i{}{·}i el domo выйти из дома \el{·}ir{}{·}i{}{·}i el mizero выйти из нужды; el la kaldrono \el{·}ir{}{·}i{}as vaporo из котла выходит пар; el lia koro \el{·}ir{}{·}i{}as amo из его сердца исходит любовь; li \el{·}ir{}{·}i{}is el la tribo de Jehudo он происходит из племени Иуды; la fenestro \el{·}ir{}{·}i{}as sur korton окно выходит во двор; la unua lernolibro \el{·}ir{}{·}i{}is (или aperis) en la rusa lingvo первый учебник вышел на русском языке \el{·}ir{}{·}i{}{·}i sen frakaso el granda embaraso погов. выйти сухим из воды (дословно выйти без краха из большого затруднения) \el{·}ir{}{·}i{}{·}a выходной \el{·}ir{}{·}i{}{·}a pordo выходная дверь \el{·}ir{}{·}i{}{·}o 1. выход, исход (действие); 2. maj; рел. Исход (вторая книга Ветхого Завета); 3. см. \el{·}ir{}{·}i{}ejo \el{·}ir{}{·}i{}ej{·}o выход (место); domo kun du \el{·}ir{}{·}i{}ejoj дом с двумя выходами \el{·}ir{}{·}i{}ig{·}i заставить выйти; вывести.

    Эсперанто-русский словарь > el·ir·i

  • 7 fal·i

    vn разн. упасть, спасть, пасть, свалиться, повалиться, падать \fal{}{·}i{}{·}i en kavon упасть в яму \fal{}{·}i{}{·}i sur seĝon упасть на стул \fal{}{·}i{}{·}i genue (или sur la genuojn) упасть на колени \fal{}{·}i{}{·}i svene (или en sveno) упасть в обморок \fal{}{·}i{}{·}i sur iun kun riproĉoj, ofendoj, kritiko обрушиться на кого-л. с упрёками, оскорблениями, критикой \fal{}{·}i{}{·}i en deklamadon, malesperon, mizeron, malfavoron, timon, pekon впасть в декламацию, отчаяние, нужду, немилость, страх, грех \fal{}{·}i{}{·}i en malfeliĉon, danĝeron попасть в несчастье, опасность \fal{}{·}i{}{·}i en batalo пасть в бою \fal{}{·}i{}{·}i kiel heroo пасть смертью храбрых \fal{}{·}i{}{·}i de (или pro) malsato падать с голоду (или от голода) \fal{}{·}i{}{·}i malalten низко пасть \fal{}{·}i{}{·}i ĉe ies genuoj припасть к чьим-л. коленям \fal{}{·}i{}{·}i al iu sur la kolon упасть к кому-л. на шею \fal{}{·}i{}{·}i sur siaj piedoj упасть на ноги (т.е. остаться стоять после падения откуда-л.); lasi \fal{}{·}i{}{·}i la manojn уронить руки; перен. опустить руки \fal{}{·}i{}{·}i en la okulojn броситься в глаза; попасться на глаза; en Esperanto la akcento \fal{}{·}i{}as ĉiam sur la antaŭlastan silabon в эсперанто ударение падает всегда на предпоследний слог; la suno jam \fal{}{·}i{}as солнце уже падает; la temperaturo \fal{}{·}i{}as температура падает (или спадает); la kurteno \fal{}{·}i{}is занавес упал; la ministraro \fal{}{·}i{}is кабинет министров пал; la spektaklo \fal{}{·}i{}is спектакль провалился; la modo \fal{}{·}i{}is мода спала; la fortikaĵo \fal{}{·}i{}is крепость пала \fal{}{·}i{}as neĝo падает (или идёт) снег \fal{}{·}i{}is nokto пала ночь; miaj esperoj \fal{}{·}i{}is мои надежды рухнули; mizero \fal{}{·}i{}is sur lin нужда свалилась на него; sur lin \fal{}{·}i{}is elekto, malbeno, tasko, devo на него пал выбор, проклятие, задача, обязанность; loto \fal{}{·}i{}is sur min жребий пал на меня, жребий выпал мне; ne \fal{}{·}i{}as frukto fore de l' arbo посл. яблоко от яблони недалеко падает \fal{}{·}i{}is el mano, prenu satano погов. что упало, то пропало \fal{}{·}i{}{·}o падение (действие); la libera \fal{}{·}i{}{·}o свободное падение \fal{}{·}i{}{·}o de la folioj опадение листьев \fal{}{·}i{}{·}o de neĝo выпадение снега \fal{}{·}i{}{·}o de krepusko падение сумерек \fal{}{·}i{}{·}o de potencialo физ. падение потенциала; katoda \fal{}{·}i{}{·}o физ. катодное падение \fal{}{·}i{}{·}o de rajdanto de sur la ĉevalo падение наездника с лошади; la \fal{}{·}i{}{·}o de Adamo kaj Eva падение Адама и евы \fal{}{·}i{}{·}o de fortikaĵo падение крепости \fal{}{·}i{}{·}o de la esperoj крушение надежд \fal{}{·}i{}ad{·}o падение (продолжительное действие); dum \fal{}{·}i{}ado во время падения, в падении \fal{}{·}i{}aĵ{·}o опадыши, падаль, опавшая масса (листьев, плодов и т.п.); выпавшая, упавшая масса (снега, земли и т.п.) \fal{}{·}i{}eg{·}i vn рухнуть, обрушиться, сильно упасть \fal{}{·}i{}em{·}a 1. неустойчивый, легко падающий; 2. см. decidua \fal{}{·}i{}et{·}i vn споткнуться, чуть не упасть \fal{}{·}i{}ig{·}i уронить, свалить, повалить, заставить упасть \fal{}{·}i{}igi la ankron мор. бросить (или отдать) якорь \fal{}{·}i{}il{·}o 1. причина падения; что-л., вызывающее падение; 2. перен. соблазн \fal{}{·}i{}int{·}a упавший; павший; падший \fal{}{·}i{}int{·}o упавший человек; павший ( сущ.); падший ( сущ.).

    Эсперанто-русский словарь > fal·i

  • 8 fund·o

    1. дно (поверхность; слой); rivera, mara, oceana \fund{}{·}o{}{·}o речное, морское, океаническое дно; la \fund{}{·}o{}{·}o de lago, de barelo, de glaso, de skatolo дно озера, бочки, стакана, шкатулки; duobla \fund{}{·}o{}{·}o двойное дно; fali sur la \fund{}{·}o{}on упасть на дно; iri al la \fund{}{·}o{}{·}o идти ко дну, идти на дно; kuŝi sur la \fund{}{·}o{}{·}o лежать на дне; renversi ion la \fund{}{·}o{}on supren перевернуть что-л. вверх дном; eltrinki botelon ĝis la \fund{}{·}o{}{·}o выпить бутылку до дна; detrui ion ĝis la \fund{}{·}o{}{·}o de l' fundamento разрушить что-л. до самого основания; 2. дно, глубь, глубина (глубинная, нижняя, задняя, отдалённая часть; тж. перен.); en la \fund{}{·}o{}{·}o de ĉambro, de koridoro, de ŝranko в глубине комнаты, коридора, шкафа; en la \fund{}{·}o{}{·}o de la koro, de la animo в глубине сердца, души; la \fund{}{·}o{}{·}o de la mizero, de la malespero дно (или высшая степень) нищеты, отчаяния \fund{}{·}o{}{·}a 1. донный, глубинный; 2. глубокий, углублённый, доскональный, основательный \fund{}{·}o{}e 1. на дне; у дна; в глубине; 2. глубоко, углублённо, досконально, основательно (= ĝisfunde.2) \fund{}{·}o{}aĵ{·}o 1. дно, днище (стенка; деталь); 2. см. surfundaĵo.

    Эсперанто-русский словарь > fund·o

  • 9 marĉ·o

    прям., перен. болото, топь; droni en la \marĉ{}{·}o{}{·}o de la mizero утопать в болоте нищеты \marĉ{}{·}o{}{·}a 1. болотный \marĉ{}{·}o{}{·}a febro болотная лихорадка; 2. болотистый т.е. топкий \marĉ{}{·}o{}{·}a loko топкое место \marĉ{}{·}o{}ej{·}o болотистая местность, болотистый край \marĉ{}{·}o{}et{·}o болотце \marĉ{}{·}o{}oz{·}a редк. болотистый т.е. обильный болотами (= marĉoplena, marĉoriĉa, marĉohava, marĉabunda).

    Эсперанто-русский словарь > marĉ·o

  • 10 pas·i

    1. vn проходить, переходить, миновать, идти (безостановочно от одного пункта или момента к другому); проследовать; jam \pas{}{·}i{}is du jaroj уже прошло два года; mi \pas{}{·}i{}is tra la kampo я прошёл по полю; sur la suno \pas{}{·}i{}is nubo по солнцу прошло облако; la vojo \pas{}{·}i{}as tra arbaro дорога проходит через (или сквозь) лес \pas{}{·}i{}{·}i preter domo проходить мимо дома; lasu min \pas{}{·}i{}i! дай(те) мне пройти; kio \pas{}{·}i{}is, nin forlasis погов. что прошло, того уже нет; что прошло, тому уж не бывать; что прошло, то прошло \pas{}{·}i{}{·}i al alia demando перейти к другому вопросу \pas{}{·}i{}{·}i de riĉeco al mizero перейти от богатства к нищете; 2. vn проходить (исчезать, прекращаться); mia apetito \pas{}{·}i{}is мой аппетит прошёл; 3. см. trapasi \pas{}{·}i{}{·}o проход, прохождение; post \pas{}{·}i{}{·}o de unu jaro по прошествии года \pas{}{·}i{}e мимоходом (недолго, ненадолго) \pas{}{·}i{}ad{·}o прохождение; senĉesa \pas{}{·}i{}ado de la homoj безостановочное прохождение людей \pas{}{·}i{}aĵ{·}o 1. происшествие, пассаж; kia \pas{}{·}i{}aĵo! какой пассаж!; 2. муз. пассаж, вариация (= variacio) \pas{}{·}i{}ant{·}a проходящий; переходящий; преходящий \pas{}{·}i{}ant{·}o прохожий \pas{}{·}i{}ej{·}o проход, переход, переезд, проезд, переезд (место); zebrostria \pas{}{·}i{}ejo переход обозначенный полосами; переход, обозначенный «зеброй»; traknivela \pas{}{·}i{}ejo переезд на уровне железнодорожного полотна, беспутепроводный железнодорожный переезд; tegmentita \pas{}{·}i{}ejo пассаж, крытый проход \pas{}{·}i{}em{·}a быстротечный, преходящий, быстро проходящий \pas{}{·}i{}em{·}o быстротечность \pas{}{·}i{}ig{·}i проводить (заставлять пройти; проживать, быть); (с)коротать (время, ночь и т.п.) \pas{}{·}i{}igi la soldatojn antaŭ la oficiro провести солдат перед офицером \pas{}{·}i{}igi la tempon проводить время \pas{}{·}i{}igi la vintron eksterlande провести зиму за границей \pas{}{·}i{}igi tranĉilon sur la tablo провести ножом по столу \pas{}{·}i{}int{·}a прошедший, прошлый, минувший \pas{}{·}i{}int{·}aĵ{·}o прошлое, прошедшее (события); ni forgesu la \pas{}{·}i{}aĵon! забудем прошлое! \pas{}{·}i{}int{·}ec{·}o прошлое, прошедшее (время; чья-л. прошлая деятельность); kontrasto inter la \pas{}{·}i{}inteco kaj nuneco контраст между прошлым и настоящим; mi ne konas vian \pas{}{·}i{}intecon я не знаю вашего прошлого \pas{}{·}i{}int{·}ec{·}e в прошлом \pas{}{·}i{}um{·}i vn прохаживаться, прогуливаться.

    Эсперанто-русский словарь > pas·i

  • 11 redukt·i

    vt 1. сократить, уменьшить, ограничить, снизить, редуцировать; низвести \redukt{}{·}i{}{·}i la programon сократить программу \redukt{}{·}i{}{·}i iun al silento привести кого-л. к тишине \redukt{}{·}i{}{·}i iun al mizero довести кого-л. до нищеты \redukt{}{·}i{}{·}i ion al absurdo довести что-л. до абсурда, до нелепости \redukt{}{·}i{}{·}i disputon al kverelo довести спор до ссоры; 2. хим. понизить степень кислотности, раскислить \redukt{}{·}i{}{·}i kupran oksidon al kupro восстановить медь из оксида меди; 3. мед. вправить, возвратить на место (вывихнутую или сломанную кость, смещённый орган); 4. мат. сократить (дробь); привести (к простейшему виду, к одному знаменателю), привести в простейший вид \redukt{}{·}i{}{·}o 1. сокращение, уменьшение, ограничение, снижение, редукция, редуцирование; низведение \redukt{}{·}i{}{·}o al absurdo доведение до абсурда, доведение до нелепости, «редукцио ад абсурдум» (софистический приём); 2. хим. понижение степени кислотности, раскисление; восстановление; 3. мед. вправление (кости, органа); 4. мат. сокращение (дроби), приведение (к простейшему виду, к одному знаменателю), приведение в простейший вид \redukt{}{·}i{}{·}a редукционный; хим. восстановительный, восстанавливающий, раскисляющий \redukt{}{·}i{}ant{·}o хим., фот. раскислитель; восстановитель \redukt{}{·}i{}ebl{·}a поддающийся сокращению, уменьшению, ограничению, снижению; могущий быть сокращённым, уменьшенным, ограниченным, сниженным; хим. восстановляемый, восстановимый, раскислимый; мед. вправимый; мат. сократимый (о дроби), приводимый (к простейшему виду, к одному знаменателю), приводимый в простейший вид \redukt{}{·}i{}ebla frakcio сократимая дробь \redukt{}{·}i{}ej{·}o воен. редюит (разновидность укрепления) \redukt{}{·}i{}iĝ{·}i сократиться, уменьшиться, ограничиться, снизиться, редуцироваться \redukt{}{·}i{}iĝi al io свестись к чему-л. \redukt{}{·}i{}iĝ{·}o сокращение, уменьшение (действие сокращающегося, уменьшающегося) \redukt{}{·}i{}il{·}o см. \redukt{}{·}i{}anto \redukt{}{·}i{}it{·}a: \redukt{}{·}i{}ita vokalo фон. редуцированный гласный (звук).

    Эсперанто-русский словарь > redukt·i

  • 12 sekur·a

    1. безопасный (защищённый от опасности; защищающий от опасности) \sekur{}{·}a{}{·}a ekzistado безопасное существование \sekur{}{·}a{}{·}a rifuĝejo безопасное убежище, укрытие; ср. sendanĝera; 2. находящийся в безопасности; nun mi estas \sekur{}{·}a{}{·}a сейчас я в безопасности \sekur{}{·}a{}ec{·}o безопасность; la Konsilio de S\sekur{}{·}a{}eco Совет безопасности; garantii \sekur{}{·}a{}econ гарантировать безопасность; обеспечить безопасность \sekur{}{·}a{}ec{·}ist{·}o сотрудник службы безопасности, секьюрити; ср. sekurecservo \sekur{}{·}a{}ig{·}i (kontraŭ) обезопасить, предохранить, (за)страховать, обеспечить безопасность (от) \sekur{}{·}a{}igi la estontecon de nia movado обезопасить будущее нашего движения; laboro \sekur{}{·}a{}igas kontraŭ mizero работа предохраняет (или страхует) от нищеты; ср. asekuri, sendanĝerigi \sekur{}{·}a{}ig{·}i sin (kontraŭ) обезопаситься, предохраниться, (за)страховаться, обеспечить свою безопасность (от) \sekur{}{·}a{}ig{·}a предохранительный, страховочный \sekur{}{·}a{}iga valvo предохранительный клапан \sekur{}{·}a{}iga ŝnuro страховочная верёвка \sekur{}{·}a{}ig{·}il{·}o тех., эл. предохранитель \sekur{}{·}a{}igilo de pistolo, de revolvero, de fusilo предохранитель пистолета, револьвера, ружья; elektra \sekur{}{·}a{}igilo (электро)предохранитель, (электро)пробка, прдохранительная пробка; ekfunkciigi la \sekur{}{·}a{}igilon de pafilo поставить оружие на предохранитель; malfunkciigi la \sekur{}{·}a{}igilon de pafilo снять оружие с предохранителя; ср. gardilo, fandaĵo.2, sekurbutono.

    Эсперанто-русский словарь > sekur·a

См. также в других словарях:

  • mizerokas — ×mizerõkas, ė smob. (2) Nm žr. mizeriokas: Susimylėk ant žebroko, išgirsk balsą mizeroko Kp. Mizerokelis, iš pupų nevarytinas I. ^ Bagočius vis dyvijas, kuo mizerokas prasižyvija LTR(Vj) …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Kazimierz Bein — Autres noms Kabe Activités Ophtalmologiste, traducteur Naissance …   Wikipédia en Français

  • Music of Rwanda — Music of East Africa Burundi Kenya …   Wikipedia

  • Kazimierz Bein — Infobox Writer name = Kazimierz Bein imagesize = 128 caption = pseudonym = Kabe birthname = birthdate = 1872 birthplace = deathdate = June 15, 1959 deathplace = occupation = ophthalmologist nationality = Polish period = genre = Esperanto subject …   Wikipedia

  • Kajto — Esperanto > Culture et espéranto > Musique en espéranto > Kajto Kajto Kajto est un groupe de musique de Frise / Pays Bas, qui chante en espéranto. Il comprend quatre membres : Nanne Kalma: chant, guitare, mandoline, harmonicas,… …   Wikipédia en Français

  • Kazimierz Bein — Kabe. Kazimierz Bein (1872 – 1959), fue un oftalmólogo polaco fundador y director del Instituto Oftalmológico de Varsovia (Warszawski Instytut Oftalmiczny). Fue también durante un tiempo, bajo el seudónimo Kabe, un escritor y traductor en el… …   Wikipedia Español

  • Беин, Казимеж — Казимеж Беин (Кабе) Kazimierz Bein (Kabe) Казимеж Беин Род деятельности: Выдающийся эсперантист, переводчик на эсперанто …   Википедия

  • Беин — Беин, Казимеж Казимеж Беин (Кабе) Kazimierz Bein (Kabe) Казимеж Беин Род деятельности: Выдающийся эсперантист, переводчик на эсперанто …   Википедия

  • miséreux — miséreux, euse [ mizerø, øz ] adj. et n. • fin XIVe, repris fin XIXe; de misère(4o) ♦ Qui donne l impression de la misère, d une extrême pauvreté. ⇒ besogneux, famélique, misérable, nécessiteux, pauvre. Un mendiant miséreux. Par ext. Quartiers… …   Encyclopédie Universelle

  • misero — / mizero/ [dal lat. miser ĕri ]. ■ agg. 1. [di persona, situazione e sim., che è afflitto da sciagure spirituali e materiali tali da suscitare il compatimento altrui: che vita m. è stata la sua! ] ▶◀ disgraziato, infelice, miserabile, (lett.)… …   Enciclopedia Italiana

  • vae — (izg. vȇ, ob. vȃi) DEFINICIJA jao, teško SINTAGMA vae misero (izg. vae mȉzero) jao bijednome; vae soli (izg. vae sȏli) teško jednome; jao samcu; teško onome koji je sam; vae victis (izg. vae vȉktis) teško pobijeđenima ETIMOLOGIJA lat …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»