-
101 Leibeskraft
f. aus [nach] Leibeskräften (laufen, rennen, rufen, schreien, singen) изо всех сил [во всё горло, со всех ног, что есть духу]. Er rannte aus Leibeskräften, um als erster am Ziel anzukommen.Sie schrie aus Leibeskräften. Man mußte sich direkt die Ohren zuhalten.Mitten in der Nacht singt er auf der Straße aus Leibeskräften! Bestimmt ist er besoffen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leibeskraft
-
102 mobil
подвижный, живой, бодрый. Er ist trotz seiner 80 Jahre noch sehr mobil.Gesunde Kinder sind immer mobil.Nach langer Krankheit ist er wieder mobil.Er hat uns mitten in der Nacht mobil gemacht. Он разбудил нас среди ночи.Nach Feierabend wurde er mobil. После работы он разошёлся [ожил] и повеселел.Der Kaffee hat mich mobil gemacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mobil
-
103 Rad
n: unter die Räder kommenа) попасть под колёса. Unser Hund lief über die Straße und kam dabei unter die Räder,б) опуститься, пропасть, быть сломленным жизнью. Seitdem er dieser Clique der Jugendlichen angehört, ist er unter die Räder gekommen.Ich muß mein Geld zusammen nehmen, damit ich nicht unter die Räder komme.Er ist mit jenen Freunden in die Kneipe gegangen und dort bestimmt wieder unter die Räder gekommen! bei jmdm. ist ein Rad [Rädchen] lockerjmdm. fehlt ein Rad [Rädchen] у кого-л. не все дома, винтика не хватает. Er macht immer den gleichen Unsinn. Bei ihm ist ein Rädchen locker.Er hat vorgeschlagen, mitten in der Nacht abzufahren. Ihm muß doch ein Rad fehlen! ein Rad [Rädchen] abhaben [zuviel haben] спятить с ума, рехнуться. Du hast wohl ein Rad zuviel! Wie kannst du bunte und weiße Wäsche zusammen einweichen!Der hat wohl ein Rädchen zuviel! Bei der Kälte geht er ohne Mantel.Er hat wohl ein Rad ab, hier mit 100 Sachen zu sausen! das fünfte Rad am Wagen sein быть лишним. Diese Leute arbeiten schon lange zusammen und verstehen sich gut. Ich möchte hier nicht das fünfte Rad am Wagen sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rad
-
104 Schlamassel
m/n -s, o. PL неприятное положение, неразбериха, "петрушка"(mitten) im dicksten, gröbsten, tiefsten Schlamassel stecken, sitzenin einen Schlamassel hineingeratenWer ist denn für den ganzen Schlamassel verantwortlich?Da haben wir den Schlamassel!Wie kommen wir aus diesem Schlamassel wieder heraus?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlamassel
-
105 See1
m -s, -n шутл. лужа. Der Kleine hat einen See mitten ins Zimmer gemacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > See1
-
106 Steckenbleiben
vi (s) запинаться. Er ist bei seiner Rede [mitten im Gedicht, ein paarmal] steckengeblieben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Steckenbleiben
-
107 umbringen:
du bringst dich ja noch um ты не жалеешь себя (слишком много работаешь). bring dich nur nicht um ирон. не перетрудись, не перестарайся, не надорвись. Nun bring dich mal nicht um. Du bist heute allzu höflich, er bringt sich (beinahe) um... он из кожи лезет... Er bringt sich beinahe um, um bei seiner Freundin Eindruck zu schinden, er ist nicht umzubringen его не сломить, он не сдаётся. Peter ist nicht umzubringen, hält die größten Strapazen aus.Der Herbert ist nicht umzubringen. Er hat schon zweimal pleite gemacht, und jetzt hat er mitten im Zentrum einen Frisiersalon aufgemacht, das bringt mich noch um я не переживу этого. Daß er mir das nicht sagen will, bringt mich noch um.Diese dauernde Nörgelei bringt mich noch um.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > umbringen:
-
108 verewigen
vr шутл.1. увековечить себя (написав, нацарапав своё имя где-л). Viele Besucher der Burg hatten sich an den Wänden verewigt.2. навалить кучу, нагадить (в неположенном месте). So eine Schweinerei, wer hat denn sich hier mitten auf dem Steg verewigt!Da hat sich wieder ihr Hund verewigt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verewigen
-
109 wegtreten
vi1.: (geistig) völlig weggetreten не в себе, невменяемый. Er taumelte an uns vorbei mit einem irren Blick und völlig weggetreten.Er ist wohl weggetreten?! Parkt mitten auf dem Fahrdamm!2.: weggetreten! разойдись! (команда)Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegtreten
-
110 abschnappen
abschnappen I vi (h) разг. захло́пнуться, защё́лкнуться (о замке́)abschnappen (h) разг. внеза́пно ко́нчиться, прерва́тьсяvor mir hat es gerade abgeschnappt пе́редо мной как раз ко́нчился това́р; пе́редо мной как раз прекрати́лась торго́вля, до меня́ о́чередь не дошла́er schnappte mitten im Satze ab он вдруг замолча́л на полусло́ве; он вдруг останови́лся на полусло́веabschnappen (s) груб. окочу́ритьсяabschnappen II vt разг. пойма́ть (кого-л.) в после́днюю мину́ту; перехвати́ть (кого-л.) в после́днюю мину́ту -
111 absetzen
absetzen снима́ть, ста́вить на зе́млю (но́шу)absetzen отодвига́ть; отставля́ть; отса́живатьabsetzen отрыва́ть, отнима́тьdas Gewehr absetzen охот. опусти́ть ружьё́ (по́сле прице́ливания)das Gewehr absetzen воен. поста́вить винто́вку к ноге́er trank, ohne das Glas abzusetzen он пил, не отнима́я стака́на от губ; он вы́пил стака́н за́лпомer schrieb, ohne die Feder abzusetzen он писа́л, не отрыва́я пера́ от бума́ги; он написа́л все за оди́н приё́мabsetzen смеща́ть, отстраня́ть, снима́ть с до́лжностиden König absetzen низложи́ть короля́; све́ргнуть короля́absetzen выса́живать, сса́живать; воен. выса́живать, выбра́сывать (деса́нт); десанти́роватьdieses Pferd setzt jeden Reiter ab э́та ло́шадь сбро́сит любо́го вса́дникаabsetzen снима́ть, исключа́ть (из пове́стки дня, из бюдже́та); изыма́тьein Stück vom Spielplan absetzen снять пье́су с репертуа́ра, исключи́ть пье́су из репертуа́раabsetzen воен. выводи́ть из бо́я, отводи́ть от проти́вникаabsetzen ком. сбыва́тьabsetzen с.-х. отлуча́ть от ма́ткиabsetzen осажда́ть, выделя́тьder Fluß setzt Schlamm ab в реке́ осажда́ется илdas Bier setzt Hefe ab в пи́ве образу́ется дрожжево́й оса́докdie Schlacken absetzen тех. выделя́ть шлак, ошлако́выватьabsetzen горн. разгружа́ть в отва́л (го́рную поро́ду)absetzen полигр. набира́тьabsetzen выделя́ть, отделя́ть, подчё́ркиватьder weiße Schrank war schwarz abgesetzt бе́лый шкаф был отде́лан по края́м чё́рной каймо́йabsetzen начина́ть с но́вой строки́absetzen тех. отключа́ть, остана́вливать (маши́ну)absetzen мед. вылу́щивать (суста́в)Eier absetzen класть я́йца; нести́ я́йцаes wird Hiebeabsetzen, es setzt was ab разг. бу́дет взбу́чка, бу́дет на оре́хиohne abzusetzen не переводя́ дыха́ния; за оди́н приё́мer setzte mitten in der Rede ab он вдруг прерва́л свою́ речь на середи́неabsetzen мор. отча́ливать, отходи́ть (от бе́рега)das Erz setzt ab горн. ру́дное те́ло схо́дит на нетabsetzen, sich III бежа́ть, скры́тьсяabsetzen воен. выходи́ть из бо́я, отрыва́ться от проти́вникаabsetzen отмежева́тьсяsich von seinen Beschlüssen absetzen отойти́ от свои́х реше́ний; отказа́ться от свои́х реше́нийabsetzen осажда́ться, выделя́ться, выпада́ть в оса́докabsetzen оседа́ть, уплотня́ться (о ры́хлой по́чве)absetzen, abschlagen уде́рживатьabsetzen, vermarkten, vertreiben, vermarkten сбыва́ть -
112 begriffen
in etw. (D) begriffen sein находи́ться в (како́м-л.) состоя́нии; находи́ться в (како́й-л.) ста́дииin etw. (D) begriffen sein намерева́ться, собира́ться (что-л. де́лать)mitten in der Arbeit begriffen sein быть погружё́нным в рабо́туdas Haus ist im Bau begriffen дом стро́итсяin der Entwicklung begriffen sein находи́ться в проце́ссе разви́тияauf der Flucht begriffen sein бежа́ть, скрыва́ться, быть в бега́хauf dem Rückzug begriffen sein отступа́ть, отходи́тьim Steigen begriffen sein поднима́тьсяim Sinken begriffen sein па́дать, опуска́тьсяim Verfall begriffen sein находи́ться в состоя́нии упа́дкаin unaufhörlichem Wachstum begriffen sein непреры́вно расти́im Werden begriffen sein возника́ть, находи́ться в проце́ссе становле́нияim Entstehen begriffen sein возника́ть, находи́ться в проце́ссе становле́нияich war im Weggehen begriffen я как раз собира́лся уходи́ть -
113 Betrieb
(klein) bäuerlicher Betrieb (ме́лкое) крестья́нское хозя́йствоein privater Betrieb mit staatlicher Beteiligung ча́стное предприя́тие с уча́стием госуда́рстваvolkseigener Betrieb наро́дное предприя́тие (в ГДР)im Betrieb stehen рабо́тать на предприя́тииden Betrieb aufnehmen [stillegen, einstellen] начина́ть [прекраща́ть, приостана́вливать] произво́дство [рабо́ту]dem Betrieb übergeben сдава́ть в эксплуата́цию; пуска́ть (предприя́тие); открыва́ть (железнодоро́жное сообще́ние)in Betrieb sein рабо́тать, де́йствовать, функциони́ровать, находи́ться в эксплуата́цииmitten im Betrieb sein быть в са́мом разга́ре (о рабо́те)in Betrieb setzen [nehmen] приводи́ть в де́йствие, пуска́ть (в ход); сдава́ть в эксплуата́цию, пуска́тьBetrieb m -(e)s, -e побужде́ние; auf meinen Betrieb уст. по мо́ему настоя́ниюhier ist Betrieb! вот где движе́ние!; вот где ма́сса наро́ду!; вот где весе́лье!da ist [herrscht] immer viel [stärker, tüchtiger] Betrieb здесь всегда́ (цари́т) большо́е оживле́ниеBetrieb machen вноси́ть оживле́ние [живу́ю струю́] (в рабо́ту); вноси́ть оживле́ние, вызыва́ть (всео́бщее) весе́лье; позаба́виться, поразвле́чьсяBetrieb m -(e)s, -e тех. при́вод; тя́га (поездо́в); elektrischer Betrieb электри́ческая тя́га, эксплуата́ция (желе́зной доро́ги) на электри́ческой тя́геBetrieb m, Fabrik f, Werk n заво́д -
114 Frieden
allgemeiner Frieden всео́бщий мирbewaffneter Frieden вооружё́нный мирdauerhafter Frieden про́чный мирdauernder Frieden дли́тельный мирdefinitiver [endgültiger] Frieden оконча́тельный мирfauler Frieden ненадё́жный мирgerechter Frieden справедли́вый мирden Frieden anbieten предложи́ть (заключи́ть) мирden Frieden brechen наруша́ть ми́рный догово́рFrieden bringen нести́ мирden Frieden erhalten сохраня́ть мирden Frieden festigen укрепля́ть мирFrieden halten соблюда́ть мир, жить ми́рно [дру́жно]den Frieden herstellen установи́ть мирFrieden schließen [machen] заключа́ть мир; мири́тьсяFrieden stiften мири́ть, примиря́ть, устана́вливать согла́сиеden Frieden stören наруша́ть мирden Frieden unterzeichnen подписа́ть ми́рный догово́рFrieden in der Welt мир во всем ми́реdie Sache des Friedens verteidigen отста́ивать де́ло ми́раin Frieden в ми́ре, ми́рно(mitten) im Frieden, im tiefsten Frieden в ми́рное вре́мяman hat vor ihm niemals Frieden от него́ нет поко́я [спасе́ния]j-m keinen Frieden lassen не дава́ть кому́-л. поко́яdem Frieden nicht trauen не доверя́ть мни́мому споко́йствиюin (Ruhe und) Frieden ми́рно, в тишине́laß mich in Frieden! оста́вь меня́ в поко́е!mit j-m in Frieden leben жить ми́рно [в согла́сии] с кем-л.sich in Frieden wiegen предава́ться самоуспокое́ниюum des lieben Friedens willen что́бы то́лько не ссо́риться; ра́ди ми́ра и споко́йствияFrieden m -s, = : in Frieden hinübergehen, zum ewigen Frieden eingehen отойти́ с ми́ром в ве́чность, почи́ть с ми́ром; er ruhe in Frieden! мир пра́ху его́! -
115 Herz
Herz n се́рдцеleichten Herzens с лё́гким се́рдцемdas Herz flattert се́рдце тре́петно бьё́тсяdas Herz geht heftig [hämmert] се́рдце си́льно бьё́тся [стучи́т]mitten ins Herz treffen порази́ть в са́мое се́рдце (тж. перен.)ein Kind unter dem Herzen tragen носи́ть под се́рдцем ребё́нка, быть бере́меннойHerz n -ens, -en се́рдце, душа́gleichgesonnene Herzen ро́дственные ду́ши [сердца́]ein hartes Herz жесто́кое се́рдцеein hartes Herz haben име́ть жесто́кое се́рдце; проявля́ть твё́рдостьein mitfühlendes Herz чу́ткое се́рдцеein warmes Herz горя́чее се́рдцеein Herz von Eis холо́дное се́рдцеdem Zuge des Herzens folgen сле́довать влече́нию се́рдцаj-n aus dem [vom] Grund seines Herzens hassen ненави́деть кого́-л. всей душо́йbeklommenen [schweren] Herzens с тяжё́лым се́рдцем, скрепя́ се́рдцеdas Herz ging ihm auf его́ душа́ перепо́лнилась сча́стьемdas Herz blutet ihm у него́ се́рдце кро́вью облива́етсяdie Herzen flogen ihm zu он покори́л сердца́das Herz hüpft [schlägt höher] vor Freude се́рдце трепе́щет [пры́гает, учащё́нно бьё́тся] от ра́достиdas Herz krampft sich im Leibe zusammen се́рдце сжима́ется (от го́ря), sein Herz schwoll vor Freude его́ се́рдце испо́лнилось ра́достиj-m das Herz ausschütten откры́ть своё́ се́рдце, изли́ть ду́шу кому́-л.sein Herz ergießen изли́ть (свою́) ду́шуsich (D) das Herz erleichtern облегчи́ть ду́шуj-m sein Herz erschließen откры́ть кому́-л. своё́ се́рдцеj-s Herz gewinnen покори́ть чьё-л. се́рдцеkein Herz haben быть бессерде́чным [чё́рствым]j-m das Herz schwer machen огорчи́ть [опеча́лить] кого́-л.ein Herz im Busen tragen име́ть се́рдце в груди́das hat mir ans Herz gegriffen э́то тро́нуло меня́ за ду́шуj-m etw. ans Herz legen убеди́тельно проси́ть (кого́-л. о чем-л.)das liegt ihm am Herzen за э́то он боле́ет душо́й; э́то ему́ до́рогоan gebrochenem Herzen sterben умере́ть от го́ряdas brennt ihm auf dem Herzen э́то его́ трево́житetw. auf dem Herzen haben име́ть что-л. на се́рдце [на душе́]aus ehrlichen Herzen от чи́стого се́рдцаaus vollem Herzen от всего́ се́рдцаj-n aus dem Herzen reißen вы́рвать кого́-л. из своего́ се́рдцаes war mir aus dem Herzen gesprochen э́то бы́ло мне по душе́die Worte brannten in seinem Herzen э́ти слова́ жгли ему́ се́рдцеj-n ins Herz schließen полюби́ть кого́-л.das ist ihm ein Stich ins Herz э́то ему́ нож в се́рдцеdas gab ihm einen Stich ins Herz, das traf ihn ins Herz э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдцеj-m ins Herz sehen загляну́ть кому́-л. в ду́шуsich ins Herz stehlen вкра́сться в ду́шуj-n im Herzen tragen люби́ть кого́-л.Unruhe in die Herzen tragen волнова́ть сердца́; заража́ть беспоко́йствомsich mit ganzem Herzen für j-n einsetzen сто́ить гру́дью за кого́-л., защища́ть все́ми си́лами кого́-л.nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein занима́ться чем-л. без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́теes ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen э́тот челове́к мне по душе́er brachte es nicht übers Herz, er konnte es nicht übers Herz gewinnen он не мог заста́вить себя́, у него́ не хвата́ло ду́ху, он не реша́лся на э́тоes ist mir leicht ums Herz у меня́ легко́ на душе́, у меня́ отошло́ [отлегло́] от се́рдцаes ist mir schwer ums Herz у меня́ тяжело́ на душе́es wurde ihm weit ums Herz его́ душа́ перепо́лнилась сча́стьемvon ganzem Herzen mit j-m fühlen сочу́вствовать кому́-л. всем се́рдцемvon Herzen gern с велича́йшей ра́достьюetw. vom Herzen haben снять с себя́ забо́ту о чем-л.sich (D) den Ärger vom Herzen reden отвести́ [облегчи́ть] себе́ ду́шу, переста́ть доса́доватьdie Worte gingen mir zu Herzen э́ти слова́ тро́нули меня́sich (D) etw. zu Herzen nehmen принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцуHerz n -ens, -en се́рдце, центрim Herzen Europas в се́рдце [в це́нтре] Евро́пыHerz n -ens, -en карт. че́рвыHerz n -ens, -en тех. хому́тик (тока́рный); перекидно́й механи́зм, тре́нзельein Herz und eine Seele sein жить душа́ в ду́шуdas Herz ist ihm in die Hosen gefallen разг. у него́ душа́ ушла́ в пя́ткиich kann zu diesem Menschen kein Herz fassen э́тот челове́к не внуша́ет мне дове́рия, у меня́ се́рдце не лежи́т к э́тому челове́куdas Herz auf dem rechten Fleck haben быть настоя́щим челове́ком (сме́лым, до́брым)das Herz in die Hand [in beide Hände] nehmen собра́ться с ду́хом, взять себя́ в ру́киsein Herz an j-n, an etw. (A) hängen быть привя́занным (к кому́-л., к чему́-л.)sich (D) das Herz aus dem Leibe reden из после́дних сил стара́ться убеди́ть;, das Herz in der Hand tragen быть открове́нным, говори́ть всё, что на душе́er trägt [hat] das Herz auf der Zunge у него́ что на уме́, то и на языке́seinem (gepreßten) Herzen Luft machen облегчи́ть ду́шу, вы́сказать всё, что наболе́лоdas Kind ist ihm ans Herz gewachsen ребё́нок ему́ о́чень до́рогj-n auf Herz und Nieren prüfen основа́тельно прове́рить кого́-л.es grünte in seinem Herzen у него́ се́рдце ликова́лоmit Herz und Hand, mit Herz und Hirn всем свои́м существо́м, всем се́рдцем, всей душо́йes fiel mir ein Stein [eine schwere Last, eine Zentnerlast, ein Mühlstein] vom Herzen у меня́ отлегло́ от се́рдца, у меня́ ка́мень с души́ свали́лся, у меня́ гора́ с плеч свали́ласьsüße Reden, kaltes Herz, Galle im Herzen, Honig im Mund погов. на языке́ мёд, а под языко́м лёд; мя́гко сте́лет, да жё́стко спатьwes das Herz voll ist, des geht der Mund über посл. от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют -
116 versetzen
gegeneinander versetzen смеща́ть оди́н предме́т относи́тельно друго́гоBerge versetzen библ. дви́гать го́рыden Leser mitten ins Geschehen versetzen перенести́ чита́теля пря́мо в центр собы́тийWörter [ Zeilen] versetzen полигр. переста́вить (перепу́тать места́ми) слова́ [стро́ки]versetzen I vt переводи́ть на но́вую до́лжность [на но́вое ме́сто рабо́ты]; перемеща́ть по слу́жбе (тж. воен.), переводи́ть в сле́дующий класс (ученико́в), j-nin den Ruhestand versetzen увольня́ть кого́-л. в отста́вкуj-n unter die Götter versetzen миф. обоготворя́ть кого́-л.; возвести́ кого́-л. в сонм бого́вversetzen I vt закла́дывать; загора́живать (доро́гу), прегражда́ть (вход); der Anblick versetzte ihm den Atem при ви́де э́того у него́ спё́рло дыха́ниеversetzen I vt j-n in Angst [in Schrecken] versetzen наводи́ть на кого́-л. страх [у́жас]; испуга́ть [ужасну́ть] кого́-л.j-n in Freude versetzen обра́довать кого́-л.j-n in den Himmel [in Entzücken, in Seligkeit] versetzen привести́ кого́-л. в экста́з [в велича́йший восто́рг]das versetzt mich in die Notwendigkeit... э́то ста́вит меня́ пе́ред необходи́мостью...das versetzt mich in Staunen э́то поверга́ет [приво́дит] меня́ в изумле́ниеversetzen I vt : j-m einen Schlag versetzen нанести́ кому́-л. уда́р, уда́рить кого́-л.j-m einen Stoß versetzen толкну́ть, уда́рить кого́-л.j-m den Todesstoß versetzen нанести́ кому́-л. смерте́льный уда́р, прико́нчить, докона́ть кого́-л. (тж. перен.), j-m eins versetzen разг. дать [съе́здить] кому́-л. (по голове́), уда́рить кого́-л.versetzen I vt разг. заста́вить (кого-л.) напра́сно ждать себя́; провести́, обману́ть, оста́вить в дурака́х (кого-л.)versetzen I vt . (mit D) сме́шивать (с чем-л.), разбавля́ть (чем-л.), Wein mit Wasser versetzen разбавля́ть вино́ водо́йversetzen III : sich versetzen перемеща́ться, меня́ть своё́ местоположе́ние; der Strom versetzt sich пото́к меня́ет своё́ ру́слоversetzen III : sich versetzen: sich in j-s Lage versetzen войти́ в чьё-л. положе́ние, поста́вить себя́ на чьё-л. ме́стоsich in die Zeit der Reformation versetzen (мы́сленно) перенести́сь в эпо́ху Реформа́ции -
117 Vollkraft
Vollkraft f расцве́т сил; er starb in der Vollkraft seiner Jahre [mitten in seiner Vollkraft] он у́мер в расцве́те лет [сил] -
118 abbrechen
I.
1) tr wegbrechen обла́мывать /-ломи́ть. absichtlich auch отла́мывать /-ломи́ть. großen Brocken, Klumpen auch отва́ливать /-вали́ть. die Bleistiftspitze [Nadelspitze/einen Zahn/die Fingernägel] abbrechen лома́ть с- каранда́ш [иго́лку зуб но́гти]. eine Blume abbrechen a) um sie mitzunehmen рвать <срыва́ть сорва́ть> цвето́к b) abknicken лома́ть /- цвето́к3) tr s. ↑ abbauen I4) tr unterbrechen, vorzeitig beenden: Sitzung, Versammlung; Verhandlungen; Studium; Versuch; Reise, Urlaub; Schwangerschaft; Briefwechsel прерыва́ть /-рва́ть. abrupt: Gespräch, Streit; Lachen, Gesang обрыва́ть оборва́ть. Beziehung, Umgang , Verkehr, Verbindungen auch прекраща́ть прекрати́ть. etw. mitten im Satz < in der Rede> abbrechen обрыва́ть /- что-н. на полусло́ве. die diplomatischen Beziehungen abbrechen прерыва́ть /-рва́ть, порва́ть <разрыва́ть разорва́ть> дипломати́ческие отноше́ния. ein Verhältnis mit jdm. abbrechen порыва́ть /- с кем-н. den Kampf abbrechen прекраща́ть /-борьбу́. v. Ringrichter - Boxkampf прекраща́ть /- бой. ein Gefecht abbrechen выходи́ть вы́йти из бо́я. eine Belagerung abbrechen снима́ть сня́ть оса́ду. die Partie abbrechen Schach прерыва́ть /- [ um sie später zu beenden откла́дывать/-ложи́ть ] па́ртию5) tr beenden зака́нчивать /-ко́нчить brich dir nur keinen ab!/ brich dir nur keine Verzierung ab! хва́тит тебе́ лома́ться !
II.
1) itr wegbrechen отла́мываться /-ломи́ться. v. großem Brocken, Klumpen auch отва́ливаться /-вали́ться. v. Bleistiftspitze, Nadelspitze, Zahn, Fingernagel лома́ться с-. die Bleistiftspitze ist abgebrochen каранда́ш слома́лся. die Nadelspitze ist abgebrochen иго́лка слома́лась2) itr (jäh) enden: v. Unterhaltung, Bericht, Erzählung, Lied, Musik обрыва́ться оборва́ться | abgebrochene Worte [Sätze] обры́вки слов [фраз]3) itr (in etw.) (jäh) verstummen: v. Pers обрыва́ть оборва́ть что-н. im Sprechen обрыва́ть /- речь на полусло́ве -
119 begriffen
in der Entwicklung [im Wachstum] begriffen sein находи́ться в ста́дии разви́тия [ро́ста]. im Verfall begriffen sein v. Staatswesen, Gesellschaft приходи́ть прийти́ в упа́док. mitten in den Vorbereitungen zur Abreise begriffen sein как раз гото́виться к отъе́зду. in einem Gespräch begriffen sein быть за́нятым разгово́ром. im Sinken begriffen sein v. Wasser спада́ть -
120 branden
1) v. Wellen би́ться <разбива́ться/-би́ться> (о бе́рег) | das branden der Wellen бие́ние волн (о бе́рег)3) brandender Beifall бу́рные аплодисме́нты. der Beifall brandet um den Redner ора́тору бу́рно аплоди́руют
См. также в других словарях:
mitten in ... — mitten in … Deutsch Wörterbuch
Mitten — Mitten, ein Nebenwort des Ortes, in der Mitte, welches alle Mahl ein Vorwort nach sich erfordert. Mitten in der Stadt wohnen. Mitten durch den Fluß gehen. Etwas mitten entzwey brechen, es mitten durch schneiden. Mitten unter dem großen Haufen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
mitten — Adv. (Mittelstufe) in der oder in die Mitte Beispiele: Er hat mich mitten in der Nacht aufgeweckt. Der Bahnhof befindet sich mitten im Stadtzentrum. Wir gehen mitten durch den Wald … Extremes Deutsch
mitten — (n.) late 14c., from O.Fr. mitaine mitten, half glove (12c.), from O.Fr. mite mitten, and from M.L. mitta, which are perhaps from M.H.G. mittemo, O.H.G. mittamo middle, midmost (reflecting notion of half glove ), or from V.L. *medietana divided… … Etymology dictionary
mitten in — [Redensart] Bsp.: • Während der Schlacht befand sich der König mitten im dichtesten Gewühl. • Er steckt mitten in Gesprächen mit Anwälten. Am besten unternehmen Sie noch nichts … Deutsch Wörterbuch
mitten — 1. Wir haben eine Wohnung mitten in der Stadt. 2. Das Flugzeug hatte Verspätung. Wir sind erst mitten in der Nacht angekommen … Deutsch-Test für Zuwanderer
mitten — [mit′ n] n. [ME mytten < OFr mitaine < mite (in same sense), prob. orig. metaphorical use of mite, cat] 1. a glovelike covering for the hand, with a thumb but no separately divided fingers 2. former var. of MITT (sense 1) get the mitten or… … English World dictionary
Mitten — Mit ten, n. [OE. mitaine, meteyn, F. mitaine, perh. of Celtic origin; cf. Ir. miotog, Gael. miotag, Ir. & Gael. mutan a muff, a thick glove. Cf. {Mitt}.] 1. A covering for the hand, worn to defend it from cold or injury. It differs from a glove… … The Collaborative International Dictionary of English
mitten — Adv std. (13. Jh.) Stammwort. Erstarrt aus dem adverbial gebrauchten Dativ Plural von Mitte, mhd. (in) mitten. S. auch inmitten. ✎ Behaghel 3 (1928), 193f. deutsch s. Mitte … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
mitten — ► NOUN ▪ a glove having a single section for all four fingers, with a separate section for the thumb. ORIGIN Old French mitaine, perhaps from mite, a pet name for a cat (because mittens were often made of fur) … English terms dictionary
mitten — mit|ten [ mɪtn̩] <Adverb>: <oft in Verbindung mit einer Präposition> in der/die Mitte von etwas, jmdm.: der Teller brach mitten durch; der Zug hielt mitten auf der Strecke; mitten im Zimmer; der Verkehr geht mitten durch die Stadt;… … Universal-Lexikon