Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

missing

  • 101 טימי I

    טִימִיI f. (τιμή, inflected like a native word; cmp. אוֹנִי I) 1) valuation, value, consideration. Targ. Esth. 3:8. Targ. Y. Num. 20:19 טִימְהוֹן. Targ. Prov. 31:10 טִימָהָא (missing in some eds.) her value.Y.Peah I, 15d bot., a. fr. דלית לה ט׳ invaluable (cmp. אֲטִימִיטוֹן). Gen. R. s. 2, beg., v. אוֹנִי I. Koh. R. to XI, 9 אייתי ט׳ מה דאכלת make payment for what thou hast eaten; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b (read:) הא לך טִימִיתָהּ וזבין קופד here is its price and buy a piece of meat for it. Y.Taan.I, 64b bot. טִימִיתֵיה (not … תי) the money received for it; a. fr.Also: טִימִין (accus. of τιμή). Targ. Y. Gen. 23:15. Targ. Esth. 7:4. 2) dignity, object of worship. Y.Ab. Zar. III, 42d ט׳ דרומי the figure of a Roman deity. Targ. Y. Gen. 34:30, v. טִיב II.

    Jewish literature > טימי I

  • 102 טִימִי

    טִימִיI f. (τιμή, inflected like a native word; cmp. אוֹנִי I) 1) valuation, value, consideration. Targ. Esth. 3:8. Targ. Y. Num. 20:19 טִימְהוֹן. Targ. Prov. 31:10 טִימָהָא (missing in some eds.) her value.Y.Peah I, 15d bot., a. fr. דלית לה ט׳ invaluable (cmp. אֲטִימִיטוֹן). Gen. R. s. 2, beg., v. אוֹנִי I. Koh. R. to XI, 9 אייתי ט׳ מה דאכלת make payment for what thou hast eaten; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b (read:) הא לך טִימִיתָהּ וזבין קופד here is its price and buy a piece of meat for it. Y.Taan.I, 64b bot. טִימִיתֵיה (not … תי) the money received for it; a. fr.Also: טִימִין (accus. of τιμή). Targ. Y. Gen. 23:15. Targ. Esth. 7:4. 2) dignity, object of worship. Y.Ab. Zar. III, 42d ט׳ דרומי the figure of a Roman deity. Targ. Y. Gen. 34:30, v. טִיב II.

    Jewish literature > טִימִי

  • 103 טכסטסיס

    Lev. R. s. 12, beg., quot. in Ar., expl. תקנה, prob. meant for next w.; missing in eds.

    Jewish literature > טכסטסיס

  • 104 טרגוס

    טְרָגוֹסm. (tragos, τράγος) a mess of groats of wheat, barley, groats used for a mess. Makhsh: VI, 2 טרגיס. Ber.37a טרגיס (Ms. F. טריגוס); Ib. Ms. M. (missing in ed.) טרגוס, also טירגוס (v. Rabb. D. S. a. l. notes 20, 30). M. Kat. 13b טרגיס חדא לתלתא (Ms. M. also טירגיס) it is called tragos, when each grain is broken in three parts, v. חֶילְקָא II.

    Jewish literature > טרגוס

  • 105 טְרָגוֹס

    טְרָגוֹסm. (tragos, τράγος) a mess of groats of wheat, barley, groats used for a mess. Makhsh: VI, 2 טרגיס. Ber.37a טרגיס (Ms. F. טריגוס); Ib. Ms. M. (missing in ed.) טרגוס, also טירגוס (v. Rabb. D. S. a. l. notes 20, 30). M. Kat. 13b טרגיס חדא לתלתא (Ms. M. also טירגיס) it is called tragos, when each grain is broken in three parts, v. חֶילְקָא II.

    Jewish literature > טְרָגוֹס

  • 106 טרפא II

    טַרְפָאII f., constr. (טְרַף) טַרְפַת rapping. Targ. Jud. 5:11 (in a passage missing in ed. Lag.).

    Jewish literature > טרפא II

  • 107 טַרְפָא

    טַרְפָאII f., constr. (טְרַף) טַרְפַת rapping. Targ. Jud. 5:11 (in a passage missing in ed. Lag.).

    Jewish literature > טַרְפָא

  • 108 טרפעיק

    טַרְפְּעִיק(טרעפ׳) טַרְפְּעִיקָא m. (corresp. to τροπαϊκος = Victoriatus) Victoriatus = Quinarius, half a denar (v. Zuck. Talm. Münz. p. 30). Yoma 35b. Gitt.45b; Keth.64a מאי ט׳ (not טרפעיקין) how much is a T.? Sifré Deut. 294; Yalk. ib. 938.Pl. טַרְפְּעִיקִין. Keth.V, 7; Tosef. ib. V, 7 (missing in ed. Zuck., Var. טרפקעי; oth. ed. טַרְפְּעִיקִים).

    Jewish literature > טרפעיק

  • 109 טַרְפְּעִיק

    טַרְפְּעִיק(טרעפ׳) טַרְפְּעִיקָא m. (corresp. to τροπαϊκος = Victoriatus) Victoriatus = Quinarius, half a denar (v. Zuck. Talm. Münz. p. 30). Yoma 35b. Gitt.45b; Keth.64a מאי ט׳ (not טרפעיקין) how much is a T.? Sifré Deut. 294; Yalk. ib. 938.Pl. טַרְפְּעִיקִין. Keth.V, 7; Tosef. ib. V, 7 (missing in ed. Zuck., Var. טרפקעי; oth. ed. טַרְפְּעִיקִים).

    Jewish literature > טַרְפְּעִיק

  • 110 יאיר

    יָאִיר(b. h.) pr. n. m. Jair, 1) son of Manasseh. B. Bath. 121b. Num. R. s. 14; a. e. 2) J. the Gileadite. B. Bath. 113a.Denom. יָאִירִי, ch. יָאִירָאָה m. Jairite. Targ. 2 Sam. 20:26 (missing in ed. Lag.).Cant. R. to I, 2b>; Erub.63a; a. e.

    Jewish literature > יאיר

  • 111 יָאִיר

    יָאִיר(b. h.) pr. n. m. Jair, 1) son of Manasseh. B. Bath. 121b. Num. R. s. 14; a. e. 2) J. the Gileadite. B. Bath. 113a.Denom. יָאִירִי, ch. יָאִירָאָה m. Jairite. Targ. 2 Sam. 20:26 (missing in ed. Lag.).Cant. R. to I, 2b>; Erub.63a; a. e.

    Jewish literature > יָאִיר

  • 112 יבש

    יְבֵש, יְבֵישch. sam(יבש IIto be dry, to wither). Targ. O. Gen. 8:14 יְבֵישַׁת ed. Berl. (oth. ed. יַבִּישַׁת).Y.Taan.III, 66d יַבְשַׁת ידיה his hand withered. Gitt.69b כי היכי דיביש הדא ידאוכ׳ (read דיְבִישַׁת) as this hand (of the dead man) is withered, so may the milt of … dry (shrink to its normal size); a. e. Pa. יַבֵּש, יַי׳ to dry. Targ. Josh. 2:10Targ. Prov. 17:22; a. e.Gitt. l. c. ונְיַיבְּשִׁינְהוּ בטולא and let him dry them (the leeches) in the shade; a. e. Ithpa. אִתְיַבֵּש, אִיַּיבֵּש to be dried up, withered. Targ. Ps. 102:5 Ms. (missing in ed.). Targ. Y. Gen. 8:14; a. e.Targ. Job 38:11 Ms. (ed. תשוי).Gitt. l. c. נִיַּיבֵּש ההיא טוחלא, v. supra.

    Jewish literature > יבש

  • 113 יביש

    יְבֵש, יְבֵישch. sam(יבש IIto be dry, to wither). Targ. O. Gen. 8:14 יְבֵישַׁת ed. Berl. (oth. ed. יַבִּישַׁת).Y.Taan.III, 66d יַבְשַׁת ידיה his hand withered. Gitt.69b כי היכי דיביש הדא ידאוכ׳ (read דיְבִישַׁת) as this hand (of the dead man) is withered, so may the milt of … dry (shrink to its normal size); a. e. Pa. יַבֵּש, יַי׳ to dry. Targ. Josh. 2:10Targ. Prov. 17:22; a. e.Gitt. l. c. ונְיַיבְּשִׁינְהוּ בטולא and let him dry them (the leeches) in the shade; a. e. Ithpa. אִתְיַבֵּש, אִיַּיבֵּש to be dried up, withered. Targ. Ps. 102:5 Ms. (missing in ed.). Targ. Y. Gen. 8:14; a. e.Targ. Job 38:11 Ms. (ed. תשוי).Gitt. l. c. נִיַּיבֵּש ההיא טוחלא, v. supra.

    Jewish literature > יביש

  • 114 יְבֵש

    יְבֵש, יְבֵישch. sam(יבש IIto be dry, to wither). Targ. O. Gen. 8:14 יְבֵישַׁת ed. Berl. (oth. ed. יַבִּישַׁת).Y.Taan.III, 66d יַבְשַׁת ידיה his hand withered. Gitt.69b כי היכי דיביש הדא ידאוכ׳ (read דיְבִישַׁת) as this hand (of the dead man) is withered, so may the milt of … dry (shrink to its normal size); a. e. Pa. יַבֵּש, יַי׳ to dry. Targ. Josh. 2:10Targ. Prov. 17:22; a. e.Gitt. l. c. ונְיַיבְּשִׁינְהוּ בטולא and let him dry them (the leeches) in the shade; a. e. Ithpa. אִתְיַבֵּש, אִיַּיבֵּש to be dried up, withered. Targ. Ps. 102:5 Ms. (missing in ed.). Targ. Y. Gen. 8:14; a. e.Targ. Job 38:11 Ms. (ed. תשוי).Gitt. l. c. נִיַּיבֵּש ההיא טוחלא, v. supra.

    Jewish literature > יְבֵש

  • 115 יְבֵיש

    יְבֵש, יְבֵישch. sam(יבש IIto be dry, to wither). Targ. O. Gen. 8:14 יְבֵישַׁת ed. Berl. (oth. ed. יַבִּישַׁת).Y.Taan.III, 66d יַבְשַׁת ידיה his hand withered. Gitt.69b כי היכי דיביש הדא ידאוכ׳ (read דיְבִישַׁת) as this hand (of the dead man) is withered, so may the milt of … dry (shrink to its normal size); a. e. Pa. יַבֵּש, יַי׳ to dry. Targ. Josh. 2:10Targ. Prov. 17:22; a. e.Gitt. l. c. ונְיַיבְּשִׁינְהוּ בטולא and let him dry them (the leeches) in the shade; a. e. Ithpa. אִתְיַבֵּש, אִיַּיבֵּש to be dried up, withered. Targ. Ps. 102:5 Ms. (missing in ed.). Targ. Y. Gen. 8:14; a. e.Targ. Job 38:11 Ms. (ed. תשוי).Gitt. l. c. נִיַּיבֵּש ההיא טוחלא, v. supra.

    Jewish literature > יְבֵיש

  • 116 יהּ

    יָהּ(b. h.) Yah, abbreviation of the Tetragrammaton. Succ.IV, 5 (45a, missing in Ms. M., v. marginal note to ed.); Tosef. ib. III, 1 לַיָּהּ ולך מזבח unto Yah and unto thee, O altar (do we give praise); Succ.45b ליה אנחנו מודים ולךוכ׳ to Yah we offer thanks and thee (altar) we praise. Ib. V, 4 (51b) אנו ליה וליה עינינו we are Yahs and to Y. we lift up your eyes. Gen. R. s. 79, end, v. דְיָקִינְתִּין; a. e.

    Jewish literature > יהּ

  • 117 יָהּ

    יָהּ(b. h.) Yah, abbreviation of the Tetragrammaton. Succ.IV, 5 (45a, missing in Ms. M., v. marginal note to ed.); Tosef. ib. III, 1 לַיָּהּ ולך מזבח unto Yah and unto thee, O altar (do we give praise); Succ.45b ליה אנחנו מודים ולךוכ׳ to Yah we offer thanks and thee (altar) we praise. Ib. V, 4 (51b) אנו ליה וליה עינינו we are Yahs and to Y. we lift up your eyes. Gen. R. s. 79, end, v. דְיָקִינְתִּין; a. e.

    Jewish literature > יָהּ

  • 118 יהיר

    יָהִירch. sam(יהיר showy, proud, aristocratic). Targ. Hab. 2:5 י׳ ברשע boastful of his wickedness.Ḥull.111b top כמה י׳וכ׳ how assuming is this scholar!; cmp. יוֹהֲרָא.Meg.29a האי מאן די׳וכ׳ he who is proud, has a certain blemish (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note).B. Bath.98a, v. יְתַר.Pl. יְהִירֵי. Snh.98a, v. אַמְגּוֹשָׁא.Fem. pl. יְהִירָן. Meg.14b תרתי נשי י׳וכ׳ there were two proud women (Deborah and Huldah), and their names are invidious.

    Jewish literature > יהיר

  • 119 יָהִיר

    יָהִירch. sam(יהיר showy, proud, aristocratic). Targ. Hab. 2:5 י׳ ברשע boastful of his wickedness.Ḥull.111b top כמה י׳וכ׳ how assuming is this scholar!; cmp. יוֹהֲרָא.Meg.29a האי מאן די׳וכ׳ he who is proud, has a certain blemish (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note).B. Bath.98a, v. יְתַר.Pl. יְהִירֵי. Snh.98a, v. אַמְגּוֹשָׁא.Fem. pl. יְהִירָן. Meg.14b תרתי נשי י׳וכ׳ there were two proud women (Deborah and Huldah), and their names are invidious.

    Jewish literature > יָהִיר

  • 120 ינן

    יָנַן (b. h.; cmp. נענע a. יְנִי II) 1) (neut. verb) to move quickly; to glisten, be bright. 2) (act. verb), v. infra. Pi. יִינֵּן (= נענע) to shake, awaken, stir up. Pirké dR. El. ch. 32 the Messiah is named Yinnon (v. יִנּוֹן) שהוא עתיר ליַינֵּן ישני עפר (Mus. quotes לִינוֹן Kal, cmp. לִישוֹן fr. ישן, Koh. 5:11) for he will awaken those sleeping in the dust; Midr. Till. to Ps. 93 לִינוֹן (missing in ed. Bub.); Yalk. Kings 200 עתיד ליינן רשעי ארץ he will stir up the wicked of the earth; Yalk. Gen. 45 ליַאנֵּן לעבו״ם.

    Jewish literature > ינן

См. также в других словарях:

  • Missing EP — EP by City and Colour Released January 2005 …   Wikipedia

  • Missing — «Missing» Сингл Evanescence из альбома …   Википедия

  • Missing — Miss ing, a. [From {Miss}, v. i.] Absent from the place where it was expected to be found; lost; lacking; wanting; not present when called or looked for. [1913 Webster] Neither was there aught missing unto them. 1 Sam. xxv. 7. [1913 Webster] For… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • missing — (adj.) not present, absent, 1520s, from prp. of MISS (Cf. miss) (v.). Military sense of not present after a battle but not known to have been killed or captured is from 1845. Missing link first attested 1851 in Lyell. Missing person is from 1876 …   Etymology dictionary

  • missing — index deficient, delinquent (overdue), devoid, insufficient, lost (taken away), truant, vacuous Burt …   Law dictionary

  • Missing —    Drame de Costa Gavras, avec Jack Lemmon, Sissy Spacek, Melanie Mayron.   Pays: États Unis   Date de sortie: 1982   Technique: couleurs   Durée: 2 h 02   Prix: Palme d or, Cannes (1982)    Résumé    Un Américain est bloqué au Chili par le coup… …   Dictionnaire mondial des Films

  • missing — /ˈmissin(g), ingl. ˈmɪsɪŋ/ agg.; anche s. m. inv. scomparso, desaparecido (sp.) …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • missing — [adj] gone, absent astray, away, AWOL*, disappeared, lacking, left behind, left out, lost, mislaid, misplaced, not present, nowhere to be found*, omitted, removed, short, unaccounted for, wanting; concepts 539,576 Ant. found, here, present …   New thesaurus

  • missing — ► ADJECTIVE 1) absent and of unknown whereabouts. 2) not present when expected or supposed to be …   English terms dictionary

  • missing — [mis′iŋ] adj. absent; lost; lacking; specif., absent after combat, but not definitely known to be dead or taken prisoner …   English World dictionary

  • Missing — For WikiProject Missing encyclopedic articles, see WP:MISSING. For editors no longer working on Wikipedia, see Wikipedia:Missing Wikipedians Missing or The Missing may refer to: Contents 1 Film 2 Literatur …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»