-
81 חוֹלָסִית
חוֹלָסִיתf. (denom. of חוֹל I) sand-field, ground from which sand for glass-making is dug. (Cmp. Gr. ὕαλος, ὕελος. B. Bath.67a (Ms. M. חִילְ׳, Var. חִלְ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note); Arakh.32a; Meg.6b (missing in censured editions) ח׳ ומצולה (Ms. M. חרסית, v. Rabb. D. S. a. l.), v. מְצוּלָה.Sifré Deut. 39 Var. בית הח׳ glass-sand soil, v. חוֹל I.Pl. חוּלְסָאוֹת. בית הח׳ glass-shop on sandy soil. B. Bath. l. c. (Ms. F. החוֹלְסוֹת, Ms. H. ובתי החילסאות, v. Rabb. D. S. a. l. note 60). -
82 חלוץ
חִלּוּץm. (v. חָלַץ Hif.) strength, quickness. Ber.16b חיים של ח׳ עצמות (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note 5) a life of healthfull energy (v. Is. 58:11). -
83 חִלּוּץ
חִלּוּץm. (v. חָלַץ Hif.) strength, quickness. Ber.16b חיים של ח׳ עצמות (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note 5) a life of healthfull energy (v. Is. 58:11). -
84 חלי
חֳלִי, חֹולִיm. (b. h.; חָלָה) 1) disease. Snh.64a אם תעמוד … מחָלְיָהּ if this woman shall rise from her sickness. Ib. מוטב שתחזור … לחוֹלְיָהּ I would rather relapse into my disease; a. fr.B. Mets.87a דחָלָה ח׳ אחריתי (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note) that he had been sick once before.Pl. חֳלָאִים, חֳלָאִין, חֳלָיִם, חֳלָיִים. Sot.47a Gen. R. s. 56; a. fr. 2) (sub. בעל) patient, sufferer. Ḥull.110a; a. fr. -
85 חולי
חֳלִי, חֹולִיm. (b. h.; חָלָה) 1) disease. Snh.64a אם תעמוד … מחָלְיָהּ if this woman shall rise from her sickness. Ib. מוטב שתחזור … לחוֹלְיָהּ I would rather relapse into my disease; a. fr.B. Mets.87a דחָלָה ח׳ אחריתי (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note) that he had been sick once before.Pl. חֳלָאִים, חֳלָאִין, חֳלָיִם, חֳלָיִים. Sot.47a Gen. R. s. 56; a. fr. 2) (sub. בעל) patient, sufferer. Ḥull.110a; a. fr. -
86 חֳלִי
חֳלִי, חֹולִיm. (b. h.; חָלָה) 1) disease. Snh.64a אם תעמוד … מחָלְיָהּ if this woman shall rise from her sickness. Ib. מוטב שתחזור … לחוֹלְיָהּ I would rather relapse into my disease; a. fr.B. Mets.87a דחָלָה ח׳ אחריתי (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note) that he had been sick once before.Pl. חֳלָאִים, חֳלָאִין, חֳלָיִם, חֳלָיִים. Sot.47a Gen. R. s. 56; a. fr. 2) (sub. בעל) patient, sufferer. Ḥull.110a; a. fr. -
87 חֹולִי
חֳלִי, חֹולִיm. (b. h.; חָלָה) 1) disease. Snh.64a אם תעמוד … מחָלְיָהּ if this woman shall rise from her sickness. Ib. מוטב שתחזור … לחוֹלְיָהּ I would rather relapse into my disease; a. fr.B. Mets.87a דחָלָה ח׳ אחריתי (missing in Mss., v. Rabb. D. S. a. l. note) that he had been sick once before.Pl. חֳלָאִים, חֳלָאִין, חֳלָיִם, חֳלָיִים. Sot.47a Gen. R. s. 56; a. fr. 2) (sub. בעל) patient, sufferer. Ḥull.110a; a. fr. -
88 חפוי
חִפּוּי, חִי׳m. (preced.) 1) covering, wrapping. Kel. XVI, 8 (חעשוׄי) לח׳ whatever is intended for wrapping, opp. תיק, casing, Ib. XXVI, 6. Tosef. ib. B. Bath. IV, 11; a. e.Pl. חִפּוּיִם, חִי׳. Ib. XVI, 8 חִפּוּיֵ האלהוכ׳ the wrapping of a lance 2) upholstered seat. Ib. XXII, 4 a bridal chair שנטל חִפּוּיוֹ whose seat is missing; (Eduy. I, 11 חִפּוּיָו, Ms. M. דפניו, Mish. Nap. חופיו, v. Rabad a. l.). Kel. l. c. 6 שנטל חִפּוּיוֹ האמצעי whose middle cushion (of the three forming the seat) is wanting.Pl. as ab. Ib. 5 שלא היו חִפּוּיָו יוצאין (ed. Dehr. חִפּוּיָיו) whose seats were not movable (v. Rabad to Eduy. l. c.); a. fr.Tosef.Sabb.IV (V), 7 כל חיפוי ed. Zuck., read with ed.: נוֹי. -
89 חי׳
חִפּוּי, חִי׳m. (preced.) 1) covering, wrapping. Kel. XVI, 8 (חעשוׄי) לח׳ whatever is intended for wrapping, opp. תיק, casing, Ib. XXVI, 6. Tosef. ib. B. Bath. IV, 11; a. e.Pl. חִפּוּיִם, חִי׳. Ib. XVI, 8 חִפּוּיֵ האלהוכ׳ the wrapping of a lance 2) upholstered seat. Ib. XXII, 4 a bridal chair שנטל חִפּוּיוֹ whose seat is missing; (Eduy. I, 11 חִפּוּיָו, Ms. M. דפניו, Mish. Nap. חופיו, v. Rabad a. l.). Kel. l. c. 6 שנטל חִפּוּיוֹ האמצעי whose middle cushion (of the three forming the seat) is wanting.Pl. as ab. Ib. 5 שלא היו חִפּוּיָו יוצאין (ed. Dehr. חִפּוּיָיו) whose seats were not movable (v. Rabad to Eduy. l. c.); a. fr.Tosef.Sabb.IV (V), 7 כל חיפוי ed. Zuck., read with ed.: נוֹי. -
90 חִפּוּי
חִפּוּי, חִי׳m. (preced.) 1) covering, wrapping. Kel. XVI, 8 (חעשוׄי) לח׳ whatever is intended for wrapping, opp. תיק, casing, Ib. XXVI, 6. Tosef. ib. B. Bath. IV, 11; a. e.Pl. חִפּוּיִם, חִי׳. Ib. XVI, 8 חִפּוּיֵ האלהוכ׳ the wrapping of a lance 2) upholstered seat. Ib. XXII, 4 a bridal chair שנטל חִפּוּיוֹ whose seat is missing; (Eduy. I, 11 חִפּוּיָו, Ms. M. דפניו, Mish. Nap. חופיו, v. Rabad a. l.). Kel. l. c. 6 שנטל חִפּוּיוֹ האמצעי whose middle cushion (of the three forming the seat) is wanting.Pl. as ab. Ib. 5 שלא היו חִפּוּיָו יוצאין (ed. Dehr. חִפּוּיָיו) whose seats were not movable (v. Rabad to Eduy. l. c.); a. fr.Tosef.Sabb.IV (V), 7 כל חיפוי ed. Zuck., read with ed.: נוֹי. -
91 חִי׳
חִפּוּי, חִי׳m. (preced.) 1) covering, wrapping. Kel. XVI, 8 (חעשוׄי) לח׳ whatever is intended for wrapping, opp. תיק, casing, Ib. XXVI, 6. Tosef. ib. B. Bath. IV, 11; a. e.Pl. חִפּוּיִם, חִי׳. Ib. XVI, 8 חִפּוּיֵ האלהוכ׳ the wrapping of a lance 2) upholstered seat. Ib. XXII, 4 a bridal chair שנטל חִפּוּיוֹ whose seat is missing; (Eduy. I, 11 חִפּוּיָו, Ms. M. דפניו, Mish. Nap. חופיו, v. Rabad a. l.). Kel. l. c. 6 שנטל חִפּוּיוֹ האמצעי whose middle cushion (of the three forming the seat) is wanting.Pl. as ab. Ib. 5 שלא היו חִפּוּיָו יוצאין (ed. Dehr. חִפּוּיָיו) whose seats were not movable (v. Rabad to Eduy. l. c.); a. fr.Tosef.Sabb.IV (V), 7 כל חיפוי ed. Zuck., read with ed.: נוֹי. -
92 חציץ
חָצִיץ m. (v. חֲצִיצָה) intermediate contact, shaking an object between which and the person causing the vibration there is a partition. Tosef.Ḥag.III, 21 וחֲצִיצוֹ ed. Zuck. (missing in oth. editions). V. חֲצָצוֹת. -
93 חצץ
חֲצַץPa. חַצֵּץ (denom. of חֵץ, v. חָצַץ) to sharpen, or to shoot an arrow. Targ. Jud. 5:8. מְחַצְצֵי גיריא (missing in ed. Lag.) -
94 חֲצַץ
חֲצַץPa. חַצֵּץ (denom. of חֵץ, v. חָצַץ) to sharpen, or to shoot an arrow. Targ. Jud. 5:8. מְחַצְצֵי גיריא (missing in ed. Lag.) -
95 טב II
טַבII m., טָבָא c., טַבְתָא f. (preced.) 1) good, precious. Targ. Gen. 2:9.Targ. II, Esth. 1:19 דטבא ed. Lag. (oth. ed. דטָבַת)Targ. Jud. 5:26 (missing in ed. Lag.); a. v. fr.Gen. R. s. 22; Lev. R. s. 22, v. בִּיש. Ber.60b כל מאי דעביד … לטב (v. Rabb. D. S. a. l. note) whatever God does is for a good purpose. Tam.32a דידי טבאוכ׳ my advice is better than yours.Lev. R. s. 33, beg. מינה ט׳וכ׳ from it (the tongue) comes what is good ; a. v. fr. 2) worth, valued. Y.Keth.IV, end, 29b חד בית בטבוכ׳ (ed. Krot. בדב, read: חד ביתא טב) a house worth Ib. מכיון דלית ביתא טבוכ׳ as the house is not worth more than Y.Peah I, 15d bot. מילא דט׳ דכוותה something of equal value; Gen. R. s. 35, end (corr. acc.); a. fr. 3) best man, elder, officer. Y.Taan.IV, 68d top טב קרתא an officer of the town.Pl. טָבִין, טָבַיָּיא, טָבֵי; fem. טָבָתָא, טָבָאתָא, טָבָן. Targ. Mic. 7:1. Targ. Ps. 125:4; a. fr.B. Mets.44b שלים לה ט׳וכ׳ pay her in good and full-weight coin. Y.Snh.X, 28b bot. כל טָבָןוכ׳, v. נֶחֶמְתָּא. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 1) טבאתא the good fruits; a. fr. 4) (adv.) much, more. Targ. Prov. 17:10.Gitt.14b טב טב רמו ליה Ar. (ed. only one טב) strike him more (or, it is right, v. Rashi a. l.)Y.Shek.IV, 48a top, v. טָבָאוּת. -
96 טַב
טַבII m., טָבָא c., טַבְתָא f. (preced.) 1) good, precious. Targ. Gen. 2:9.Targ. II, Esth. 1:19 דטבא ed. Lag. (oth. ed. דטָבַת)Targ. Jud. 5:26 (missing in ed. Lag.); a. v. fr.Gen. R. s. 22; Lev. R. s. 22, v. בִּיש. Ber.60b כל מאי דעביד … לטב (v. Rabb. D. S. a. l. note) whatever God does is for a good purpose. Tam.32a דידי טבאוכ׳ my advice is better than yours.Lev. R. s. 33, beg. מינה ט׳וכ׳ from it (the tongue) comes what is good ; a. v. fr. 2) worth, valued. Y.Keth.IV, end, 29b חד בית בטבוכ׳ (ed. Krot. בדב, read: חד ביתא טב) a house worth Ib. מכיון דלית ביתא טבוכ׳ as the house is not worth more than Y.Peah I, 15d bot. מילא דט׳ דכוותה something of equal value; Gen. R. s. 35, end (corr. acc.); a. fr. 3) best man, elder, officer. Y.Taan.IV, 68d top טב קרתא an officer of the town.Pl. טָבִין, טָבַיָּיא, טָבֵי; fem. טָבָתָא, טָבָאתָא, טָבָן. Targ. Mic. 7:1. Targ. Ps. 125:4; a. fr.B. Mets.44b שלים לה ט׳וכ׳ pay her in good and full-weight coin. Y.Snh.X, 28b bot. כל טָבָןוכ׳, v. נֶחֶמְתָּא. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 1) טבאתא the good fruits; a. fr. 4) (adv.) much, more. Targ. Prov. 17:10.Gitt.14b טב טב רמו ליה Ar. (ed. only one טב) strike him more (or, it is right, v. Rashi a. l.)Y.Shek.IV, 48a top, v. טָבָאוּת. -
97 טבעון
טִבְעוֹן, טִבְעִין,(טִבְעִים) טִי׳ pr. n. pl. Tibon or Tibin (prob. Tubun, west of Sepphoris, Neub. Géogr. p. 19 6). Makhsh. I, 3, v. חֲלִיקוּפְרִי.Tosef.Meg.II, 5; Y. ib. IV, beg.74c בה״כ של טיבעין the synagogue of T.Sifré Deut. 323 איש טיבעים; Yalk. Deut. 946 כפר טיבעין.Erub.29a bot. לטיבעין (Var. טביעים, v. Rabb. D. S. a. l. note 6), missing in Tosef. ib. IX (VI), 4, v. עַרְדִּיסְקוֹס. -
98 טבעין
טִבְעוֹן, טִבְעִין,(טִבְעִים) טִי׳ pr. n. pl. Tibon or Tibin (prob. Tubun, west of Sepphoris, Neub. Géogr. p. 19 6). Makhsh. I, 3, v. חֲלִיקוּפְרִי.Tosef.Meg.II, 5; Y. ib. IV, beg.74c בה״כ של טיבעין the synagogue of T.Sifré Deut. 323 איש טיבעים; Yalk. Deut. 946 כפר טיבעין.Erub.29a bot. לטיבעין (Var. טביעים, v. Rabb. D. S. a. l. note 6), missing in Tosef. ib. IX (VI), 4, v. עַרְדִּיסְקוֹס. -
99 טִבְעוֹן
טִבְעוֹן, טִבְעִין,(טִבְעִים) טִי׳ pr. n. pl. Tibon or Tibin (prob. Tubun, west of Sepphoris, Neub. Géogr. p. 19 6). Makhsh. I, 3, v. חֲלִיקוּפְרִי.Tosef.Meg.II, 5; Y. ib. IV, beg.74c בה״כ של טיבעין the synagogue of T.Sifré Deut. 323 איש טיבעים; Yalk. Deut. 946 כפר טיבעין.Erub.29a bot. לטיבעין (Var. טביעים, v. Rabb. D. S. a. l. note 6), missing in Tosef. ib. IX (VI), 4, v. עַרְדִּיסְקוֹס. -
100 טִבְעִין
טִבְעוֹן, טִבְעִין,(טִבְעִים) טִי׳ pr. n. pl. Tibon or Tibin (prob. Tubun, west of Sepphoris, Neub. Géogr. p. 19 6). Makhsh. I, 3, v. חֲלִיקוּפְרִי.Tosef.Meg.II, 5; Y. ib. IV, beg.74c בה״כ של טיבעין the synagogue of T.Sifré Deut. 323 איש טיבעים; Yalk. Deut. 946 כפר טיבעין.Erub.29a bot. לטיבעין (Var. טביעים, v. Rabb. D. S. a. l. note 6), missing in Tosef. ib. IX (VI), 4, v. עַרְדִּיסְקוֹס.
См. также в других словарях:
Missing EP — EP by City and Colour Released January 2005 … Wikipedia
Missing — «Missing» Сингл Evanescence из альбома … Википедия
Missing — Miss ing, a. [From {Miss}, v. i.] Absent from the place where it was expected to be found; lost; lacking; wanting; not present when called or looked for. [1913 Webster] Neither was there aught missing unto them. 1 Sam. xxv. 7. [1913 Webster] For… … The Collaborative International Dictionary of English
missing — (adj.) not present, absent, 1520s, from prp. of MISS (Cf. miss) (v.). Military sense of not present after a battle but not known to have been killed or captured is from 1845. Missing link first attested 1851 in Lyell. Missing person is from 1876 … Etymology dictionary
missing — index deficient, delinquent (overdue), devoid, insufficient, lost (taken away), truant, vacuous Burt … Law dictionary
Missing — Drame de Costa Gavras, avec Jack Lemmon, Sissy Spacek, Melanie Mayron. Pays: États Unis Date de sortie: 1982 Technique: couleurs Durée: 2 h 02 Prix: Palme d or, Cannes (1982) Résumé Un Américain est bloqué au Chili par le coup… … Dictionnaire mondial des Films
missing — /ˈmissin(g), ingl. ˈmɪsɪŋ/ agg.; anche s. m. inv. scomparso, desaparecido (sp.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
missing — [adj] gone, absent astray, away, AWOL*, disappeared, lacking, left behind, left out, lost, mislaid, misplaced, not present, nowhere to be found*, omitted, removed, short, unaccounted for, wanting; concepts 539,576 Ant. found, here, present … New thesaurus
missing — ► ADJECTIVE 1) absent and of unknown whereabouts. 2) not present when expected or supposed to be … English terms dictionary
missing — [mis′iŋ] adj. absent; lost; lacking; specif., absent after combat, but not definitely known to be dead or taken prisoner … English World dictionary
Missing — For WikiProject Missing encyclopedic articles, see WP:MISSING. For editors no longer working on Wikipedia, see Wikipedia:Missing Wikipedians Missing or The Missing may refer to: Contents 1 Film 2 Literatur … Wikipedia