-
21 облегчить страдание
1) General subject: alleviate misery, relieve misery2) Makarov: soothe sufferingУниверсальный русско-английский словарь > облегчить страдание
-
22 привести (кого-л.) к нищете
Универсальный русско-английский словарь > привести (кого-л.) к нищете
-
23 принести (кого-л.) к нищете
Универсальный русско-английский словарь > принести (кого-л.) к нищете
-
24 с людьми и смерть красна
Универсальный русско-английский словарь > с людьми и смерть красна
-
25 страдать от зубной боли
1) General subject: to be tormented by toothache2) Makarov: be in misery from toothache, suffer misery from toothacheУниверсальный русско-английский словарь > страдать от зубной боли
-
26 товарищ по несчастью
Универсальный русско-английский словарь > товарищ по несчастью
-
27 В-136
С УБИТЫМ ВИДОМ coll PrepP, Invar adv fixed WOexhibiting a despairing expressionwith a crushed (crestfallen) looklooking crushed (dejected, depressed, crestfallen, like misery itself).Лукашин с убитым видом выслушал эту директиву (Абрамов 1). Lukashin listened to that directive with a crushed look (1a)....Он прямо обвинил Раскольникова в преднамеренном оскорблении Петра Петровича (Лужина)... «Он ещё до болезни это придумал», - прибавил он. «Я тоже так думаю», -сказала Пульхерия Александровна с убитым видом (Достоевский 3)....Hе accused Raskolnikov directly of having planned in advance to insult Mr. Luzhin....wHe planned it before his illness," he added. "I think so too," said Mrs. Raskolnikov, looking crushed (3a).Даже Петра, вышедшего из горницы с убитым видом, на минуту развеселил смех (Шолохов 4). Even Petro, who had come out of the front room looking like misery itself, was cheered for a minute by the laughter (4a). -
28 К-444
КТО (кого и т. п.) КАК, A... coll a clause in а compound sent + Conj) others may act (think etc) otherwise, but (I, we etc)...: do as you like but... do (say, think) what you like but... I don't know about anyone else, but... what others think (do) is their (own) business but...«Вот что, станишники! Нам тут делать нечего. Надо уходить... Как вы, станишники?»... - «Нет уж, будем сидеть до конца»... — «Кому как, а наш взвод уходит!» (Шолохов 3). "Now listen to me, Cossacks! There's no point in our staying here. We've got to get away....How about it, Cossacks?"..."No, we'd better stay put."..."I don't know about anyone ekv, but our troop's leaving!" (3a).«...Кровь у всех одинаковая, сколько хошь ( ungrammat = хочешь) лей, добра не будет. Крик один будет и беда, да такая, что и тыщу (phonetic spelling of тысячу) лет не расхлебать... Кто как, а я навоевался» (Максимов 3). ( context transl) "...We all have the same blood. It doesn't matter how much you shed, no good can come of it. Nothing but chaos and misery, misery it'll take us a thousand years to get over....1, for one, have had my fill of fighting" (3a). -
29 С-635
СТРОИТЬ ИЗ СЕБЙ кого-что coll, usu. disapprov VP subj: human to try to make others perceive one in a certain way (which is usu. contrary to, or does not reflect, one's true nature, character)X строит из себя Y-a X poses (tries to pose) as YX makes himself out to be Y X tries to pass for Y X passes (tries to pass) himself off as Y.(Платонов:) Я пропадаю, совсем пропадаю, моя дорогая! Угрызения совести, тоска, хандра... (Анна Петровна:) Не терплю я этих романических героев! Что вы строите из себя, Платонов?.. Хандра, тоска, борьба страстей... (Чехов 1). (R:) I'm going completely to the dogs, darling, what with my pangs of conscience, misery, depressions.... (A.P:) I loathe these romantic heroes. What are you trying to pose as?...Depression, misery, the battleground of passions... (1b). -
30 привести к нищете
1) General subject: (кого-л.) reduce to misery2) Makarov: (кого-л.) reduce (smb.) to misery -
31 принести к нищете
1) General subject: (кого-л.) reduce to misery2) Makarov: (кого-л.) reduce (smb.) to misery -
32 с убитым видом
• С УБИТЫМ ВИДОМ coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ exhibiting a despairing expression:- looking crushed (dejected, depressed, crestfallen, like misery itself).♦ Лукашин с убитым видом выслушал эту директиву (Абрамов 1). Lukashin listened to that directive with a crushed look (1a).♦...Он прямо обвинил Раскольникова в преднамеренном оскоролении Петра Петровича [Лужина]... "Он ещё до болезни это придумал", - прибавил он. "Я тоже так думаю", - сказала Пульхерия Александровна с убитым видом (Достоевский 3)....He accused Raskolnikov directly of having planned in advance to insult Mr. Luzhin...."He planned it before his illness," he added. "I think so too," said Mrs. Raskolnikov, looking crushed (3a).♦ Даже Петра, вышедшего из горницы с убитым видом, на минуту развеселил смех (Шолохов 4). Even Pfetro, who had come out of the front room looking like misery itself, was cheered for a minute by the laughter (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с убитым видом
-
33 кто как, а...
[a clause in a compound sent + conj]=====⇒ others may act (think etc) otherwise, but (I, we etc)...:- do as you like but...;- do <say, think> what you like but...;- I don't know about anyone else, but...;- what others think <do> is their (own) business but...♦ "Вот что, станишники! Нам тут делать нечего. Надо уходить... Как вы, станишники?"... - "Нет уж, будем сидеть до конца"... - "Кому как, а наш взвод уходит!" (Шолохов 3). "Now listen to me, Cossacks! There's no point in our staying here. We've got to get away....How about it, Cossacks?"..."No, we'd better stay put."..."I don't know about anyone elr.кто как, а..., but our troop's leaving!" (3a).♦ "...Кровь у всех одинаковая, сколько хошь [ungrammat = хочешь] лей, добра не будет. Крик один будет и беда, да такая, что и тыщу [phonetic spelling of тысячу] лет не расхлебать... Кто как, а я навоевался" (Максимов 3). [context transl] "...We all have the same blood. It doesn't matter how much you shed, no good can come of it. Nothing but chaos and misery, misery it'll take us a thousand years to get over....1, for one, have had my fill of fighting" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кто как, а...
-
34 строить из себя
• СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ кого-что coll, usu. disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to try to make others perceive one in a certain way (which is usu. contrary to, or does not reflect, one's true nature, character):- X passes (tries to pass) himself off as Y.♦ [Платонов:] Я пропадаю, совсем пропадаю, моя дорогая! Угрызения совести, тоска, хандра... [Анна Петровна:] Не терплю я этих романических героев! Что вы строите из себя, Платонов?.. Хандра, тоска, борьба страстей... (Чехов 1). [Р:] I'm going completely to the dogs, darling, what with my pangs of conscience, misery, depressions.... [A.P:] I loathe these romantic heroes. What are you trying to pose as?...Depression, misery, the battleground of passions... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > строить из себя
-
35 невзгода
обыкн. мн.
adversity, misfortune; affliction; мн. misery* * *adversity, misfortune; affliction; misery -
36 несчастье
misfortune; disaster; accident; мн. adversity, ills, misery; мн. woe поэт.; шутл.* * ** * *misfortune; disaster; accident; adversity, ills* * *adversityafflictionbestblowcalamitycatastrophedisasterfatalityhoodooinfelicitymisadventuremisadventuresmiserymisfortunemisfortunesmishaptribulationunhappiness -
37 нищета
1) poverty прям. и перен.
2) коллект. beggars мн.; the poor* * ** * *poverty и destitution; misery* * *baldnessbaldnessesbeggarhoodbeggarlinessbeggarydistressmiserynecessityneedpoornesspovertysqualor -
38 скудость
книжн.
exiguity, misery, penury* * ** * *exiguity, misery, penury, poverty, tenuity* * *baldnessbaldnessespoornesstenuity -
39 заедать
I несов. - заеда́ть, сов. - зае́сть1) (что-л чем-л; закусывать) eat / take (smth after smth)заеда́ть лека́рство са́харом — take sugar ['ʃʊ-] after the medicine
2) (вн.; загрызать) bite (d) to deathволк зае́л овцу́ — a wolf has bitten the sheep to death
3) разг. (вн.; постоянно придираться) nag (d; at)тёща совсе́м зае́ла зя́тя — the nagging of his mother-in-law made the man's life a misery
4) разг. (вн.; о переживаниях или проблемах - подавлять, мучить) keep gnawing (d); worry the life out (of)тоска́ его́ зае́ла — he is consumed with melancholy / misery, he is sick at heart
со́весть его́ зае́ла — he is consumed by remorse, he is conscience-stricken
его́ среда́ зае́ла — he fell prey [victim] to his surroundings
меня́ заеда́ет теку́чка — I am snowed under with daily chores
5) разг. (вн.; задевать, волновать) hurt (d)II несов. - заеда́ть, сов. - зае́сть; безл.его́ равноду́шие зае́ло меня́ — I was hurt by his indifference
(вн.; вызвать застревание, остановку чего-л) get stuck, seize up, stall, jam; мор. foulтрос зае́ло — the cable has fouled
пласти́нку зае́ло — the needle is stuck in a groove; the record is skipping
в при́нтере зае́ло бума́гу — the paper got stuck in the printer; there's a paper jam in the printer
••пласти́нку зае́ло у кого́-л (о человеке, повторяющем одно и то же) — smb sounds like a broken record; the needle is stuck идиом.
-
40 страдание
1. tribulation2. suffering3. distress4. misery5. pain6. travailСинонимический ряд:мука (сущ.) маета; маету; мука; мука мученическая; мучение; пытка; пытку; терзаниеАнтонимический ряд:блаженство; наслаждение
См. также в других словарях:
Misery FR — Misery Courtion Basisdaten Kanton: Freiburg Bezirk: See/Lac … Deutsch Wikipedia
Misery — is a feeling of great unhappiness, suffering and/or pain. Misery may also refer to: In entertainment: Misery (novel), a novel by Stephen King Misery (film), a film based on the novel Misery (play), a play based on the novel Misery, an enemy… … Wikipedia
Misery — puede referirse a: Misery, población y comuna francesa; Misery, novela del escritor estadounidense Stephen King; Misery, película dirigida por Rob Reiner, basada en la novela de Stephen King; «Misery», canción de The Beatles; «Misery», canción de … Wikipedia Español
Misery — (англ. Страдание) многозначный термин, который может означать: В музыке Misery австралийская дэт метал группа «Misery» песня из альбома Please Please Me группы The Beatles «Misery» песня американской группы Maroon 5… … Википедия
Misery (EP) — Misery EP by Fuck the Facts Released October 10, 2011 Recorded November 2010 Genre Grindcore, de … Wikipedia
Misery — ist eine Ortschaft in der Gemeinde Misery Courtion im Kanton Freiburg in der Schweiz, siehe Misery FR eine Gemeinde im Département Somme in Frankreich, siehe Misery (Somme) der englische Originaltitel eines Roman von Stephen King, siehe Sie… … Deutsch Wikipedia
Misery — Mi ser*y, n.; pl. {Miseries}. [OE. miserie, L. miseria, fr. miser wretched: cf. F. mis[ e]re, OF. also, miserie.] [1913 Webster] 1. Great unhappiness; extreme pain of body or mind; wretchedness; distress; woe. Chaucer. [1913 Webster] Destruction… … The Collaborative International Dictionary of English
Misery — Nom surtout porté dans l Ardèche. On trouve dans la Drôme la variante Misiri (autrefois aussi Misiry). Désigne celui qui est originaire de Misery, nom de deux hameaux à Cheminas et à Sécheras, dans l Ardèche. Le toponyme, fréquent aussi sous la… … Noms de famille
misery — [n1] pain, mental or physical ache, agony, anguish, anvil chorus, bad news*, blues*, depression, desolation, despair, despondency, discomfort, distress, dolor, gloom, grief, hardship, headache, heartache, hurting, melancholy, pang, passion,… … New thesaurus
Misery — Misery, erloschener Vulkan auf der Insel St. Christoph, 3714 Fuß hoch … Pierer's Universal-Lexikon
misery — index calamity, disaster, distress (anguish), pain, pessimism, prostration Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary