Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

misanthrope

  • 41 cœur double

    лицемер, притворщик

    Alceste. Ah! que ce cœur est double et sait bien l'art de feindre! Mais pour le mettre à bout j'ai les moyens tout prêts: Jetez ici les yeux, et connaissez vos traits... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Вы притворяетесь искусно и умело! Но средство я нашел вас уличить во всем. Взгляните. Почерк вам, наверное, знаком?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cœur double

  • 42 en herbe

    1) зеленый, незрелый

    Le jeune foin, le blé en herbe étaient d'un vert infiniment tendre, émouvant. (L. Hémon, Maria Chapdelaine.) — Свежая трава, молочной зрелости хлеба зеленели так невообразимо нежно, волнующе.

    2) подающий надежды, будущий

    Au milieu de ce gros rire, il y a bien peu de personnes qui disent à l'oreille de leur voisin que Molière est un aigle blessé, une âme profondément triste. Cela est vrai pourtant, car, moi aussi, je l'ai creusé, et dans tous ces cocus, je retrouve le misanthrope. Arnolphe est un Alceste bourgeois, Agnès une Célimène en herbe. (G. Sand, Pierre qui roule.) — И среди этого грубого смеха лишь очень немногие зрители шепнут на ухо своему соседу, что Мольер это раненый орел, с душой, пораженной глубокой печалью. Однако это истина, и я тоже это испытал: во всех обманутых мужьях я нахожу Мизантропа. Арнольф - это буржуазный Альцест, а Агнесса - будущая Селимена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en herbe

  • 43 être en peine

    беспокоиться, волноваться

    Philinte. - Mon Dieu! Des mœurs des temps mettons-nous moins en peine. Et faisons un peu grâce à la nature humaine. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Мой бог, зачем в наш век такое осужденье? Вы к слабостям людским имейте снисхожденье.

    Je ne suis pas en peine. Il ne pourra découvrir les catalyseurs qui permettent mes préparations. (N. Roger, Les Chercheurs d'ondes.) — Я не волнуюсь. Он не сможет найти катализаторов, при помощи которых я делаю свои препараты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en peine

  • 44 être son affaire

    подходить, устраивать

    Philinte. - Pour moi, si je n'avais que former des désirs, La cousine Éliante aurait tous mes soupirs; Son cœur, qui vous estime, est solide et sincère, Et ce choix plus conforme était mieux votre affaire. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Нет, если б выбора хотели моего, На Элианте я б остановил его. Да, с чувством искренним, с душою благородной, Она-то более была б для вас пригодной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être son affaire

  • 45 être sur ses gardes

    (être [или rester, se tenir] sur ses gardes)
    быть начеку, настороже; соблюдать крайнюю осторожность

    Il ne se cachait pas... qu'il devait rester sur ses gardes, n'agir, ne parler surtout, qu'avec une extrême prudence. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Но он не скрывал от себя, что теперь все время должен быть начеку, действовать и в особенности говорить с крайней осторожностью.

    Cézanne devient misanthrope: il a reçu trop de coups pour ne pas se tenir sur ses gardes, craindre des rebuffades ou des lazzi. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Сезанн стал чуждаться людей: он перенес слишком много ударов, держался в стороне, опасаясь новых отказов и насмешек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur ses gardes

  • 46 faire éclat de ...

    уст.

    Alceste. Je disais en voyant des vers de sa façon Qu'il faut qu'un galant homme ait toujours grand empire Sur les démangeaisons qui nous prennent d'écrire Qu'il doit tenir la bride aux grands empressements Qu'on a de faire éclat de tels amusements... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Сказал я, что нужны усердные старанья, Чтоб сдерживать в себе ненужный зуд писанья, Что надо, разум свой исправно в руки взяв, Не выносить на свет плоды своих забав...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire éclat de ...

  • 47 faire foi

    1) свидетельствовать, доказывать

    Quant aux femmes honnêtes, la race en est perdue; elles sont toutes au Père-Lachaise ou ailleurs: les épitaphes en font foi. (Th. Gautier, Les Jeune-France.) — Что касается порядочных женщин, то это вымершая порода: они все на Пер-Лашез или на других кладбищах, о чем свидетельствуют надгробные эпитафии.

    2) быть подлинным; быть аутентичным; иметь силу
    3) (de) ручаться за...

    Alceste. - Je vais voir si son cœur a de l'amour pour moi; Et c'est ce moment-ci qui doit m'en faire foi. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Сейчас узнаю я, - любим я или нет, Порукой в том - ее ответ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire foi

  • 48 faire grâce à ...

    помиловать, простить

    Philinte. - Mon Dieu! Des mœurs des temps mettons-nous moins en peine. Et faisons un peu grâce à la nature humaine. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Мой бог, зачем в наш век такое осужденье? Вы к слабостям людским имейте снисхожденье.

    - faire grâce à qn de la vie

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grâce à ...

  • 49 faire querelle à qn de qch

    упрекать кого-либо в чем-либо; нападать на кого-либо, жаловаться на кого-либо

    Célimène. - En effet la méthode en est toute nouvelle. Car vous aimez les gens pour leur faire querelles. (Molière, Le Misanthrope.) — Селимена. - О да, вы новую изобрели методу. Сердиться и кричать любви своей в угоду.

    Mais je veux vous faire une querelle; votre âme si délicate n'a-t-elle quelque remords au sujet de ce beau cheval un peu maigre que vous venez d'abandonner sur les rives du lac Majeur? (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Но я хочу сделать вам упрек: не испытывает ли угрызений совести ваша тонкая душа из-за этой прекрасной поджарой лошади, которую вы только что бросили на берегах Лаго Маджоре?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire querelle à qn de qch

  • 50 faire sonner son âge

    Arsinoé. - Certes, vous vous targuez d'un bien faible avantage. Et vous faites sonner terriblement votre âge. Ce que de plus que vous on en pourrait avoir N'est pas un si grand cas pour s'en tant prévaloir. (Molière, Le Misanthrope.) — Арсиноя. - Вы преимуществом так горды непритворно. Что о своих годах твердите мне упорно. Меж нами разница не так уж велика, чтоб на меня глядеть могли вы свысока.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sonner son âge

  • 51 garder des mesures

    (garder des mesures [или la mesure, les mesures] [тж. savoir garder la juste mesure])
    соблюдать умеренность, сдержанность

    Alceste. - Tête bleu! ce me sont de mortelles blessures De voir qu'avec le vice on garde les mesures; Et parfois il me prend des mouvements soudains De fuir dans un désert l'approche des humains. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Я видеть не могу без горького презренья Коварным проискам такого поощренья: И, право, иногда мне хочется скорей В пустыню убежать от близости людей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder des mesures

  • 52 homme au sonnet

    "человек с сонетом" (Оронт в "Мизантропе" Мольера назойливо пристает к Альцесту со своим сонетом, чтобы услышать похвалу)

    Alceste (à Oronte): - Voici votre paquet: "Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers." (Molière, Le Misanthrope.)Альцест ( Оронту): А теперь получайте вы: "Что же касается господина с сонетом, пустившегося в литературу и желающего наперекор всему стать писателем, я не могу себя заставить слушать его труды, а его проза и стихи меня в равной степени утомляют."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme au sonnet

  • 53 je ne dis pas cela

    я этого не говорю; не в этом дело; что вы; ничуть

    Oronte. - Est-ce que vous voulez me déclarer que j'ai tort de vouloir? Alceste. - Je ne dis pas cela... Oronte. - Est-ce que j'écris mal et leur ressemblerais-je? Alceste. - Je ne dis pas cela... (Molière, Le Misanthrope.) — Оронт. - Ужели этим вы хотите намекнуть, Что мне рассчитывать не следует? Альцест. - Отнюдь!.. Оронт. - Так плохо я пишу? И это ваше мнение? Альцест. - Нисколь...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne dis pas cela

  • 54 je suis votre serviteur

    2) ирон. "слуга покорный!" (в знак несогласия, отказа)

    Philinte. - Je louerai, si l'on veut, son train et sa dépense, Son adresse à cheval, aux armes, à la danse: Mais pour louer ses vers, je suis son serviteur. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Готов его хвалить, когда б мне приказали. За ловкость на коне, с оружьем, в бальной зале: Но за его стихи - увольте! ваш слуга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je suis votre serviteur

  • 55 le prendre haut

    1) проявлять надменность, относиться с презрением, с высокомерием, заносчиво

    Alceste. - Autre part que moi cherchez qu'on vous encense. Oronte. - Mais, mon petit monsieur, prenez-le un peu moins haut. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Да, сударь, у других ищите фимиама. Оронт. - Потише, сударь мой, нельзя ль умерить тон?

    Elles devaient faire, leur semblait-il, comme un faisceau de leurs dignités d'épouses en face de cette vendue sans vergogne; car l'amour légal le prend toujours de haut avec son libre confrère. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Им казалось, что они должны были противопоставить этой бесстыдной продажной девке броню своей супружеской добродетели, ибо законная любовь всегда относится свысока к своей свободной сестре.

    2) относиться с возмущением, негодованием

    Le frère de Gœdele commença par le prendre de haut, déclarant qu'il se plaindrait... (Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Брат Геделя начал с того, что набросился на него с упреком и заявил, что подаст жалобу.

    3) выбирать трудный путь, идти тернистым путем; действовать решительно, идти напролом

    Si vous voulez jouer cette carte, observa le père Tiennot, il faut la jouer à fond. Que le garçon vienne et le prenne de très haut. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Если вы хотите прибегнуть к этому способу, - заметил папаша Тьенно, - используйте его до конца. Пусть этот юноша приходит и идет напролом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le prendre haut

  • 56 mettre qn à bout

    (mettre [или pousser] qn à bout)
    1) вывести кого-либо из себя; довести кого-либо до крайности

    - Allez au diable! s'écria le général que cette arrestation ne laissait pas d'embarrasser. Il s'agissait pour lui de ne pousser à bout ni la duchesse ni le comte Mosca... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Идите к черту! - воскликнул генерал, которого арест Фабрицио не переставал беспокоить. Он ни в коем случае не хотел выводить из себя ни герцогиню, ни графа Моска...

    Mais les semaines passent et la cour de Russie demeure muette. De son côté, Georges-Louis, poussé à bout par les réticences de la fillette, lui propose, tout à trac, de l'épouser. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Но бегут недели, а русский двор молчит. Со своей стороны, Жорж-Луи, доведенный до крайности сдержанностью девочки, вдруг делает ей предложение.

    Bien que cela ne soit pas dans ma nature, je me suis mis en colère. C'est son air, surtout, qui me poussait à bout. Ce n'est peut-être pas un très joli sentiment, mais je pensai que je l'avais tiré de la crotte et que maintenant il me défia. (R. Grenier, Chère petite madame.) — Хотя это и противно моей натуре, но я разозлился. Особенно его вид вывел меня из себя. Может быть, это было не очень красиво, но я подумал: "Как же так, ведь я его вытащил из грязи, а теперь он мне насолил".

    Sganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!

    2) редк. заставить замолчать, заткнуть рот

    Alceste. Ah! que ce cœur est double et sait bien l'art de feindre! Mais pour le mettre à bout j'ai les moyens tout prêts: Jetez ici les yeux, et connaissez vos traits... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Вы притворяетесь искусно и умело! Но средство я нашел вас уличить во всем. Взгляните. Почерк вам, наверное, знаком?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn à bout

  • 57 ne voir goutte

    (ne [или n'y] voir goutte [тж. n'y comprendre goutte])
    1) ни зги не видеть, ничего не видеть

    Mais qu'il a fait sombre! On n'y voit goutte... Lève donc un peu l'abat-jour. (P. Géraldy, Toi et moi.) — Как темно! Ни зги не видно... Приподними-ка абажур.

    Célimène. -... Dans les propos qu'il tient on ne voit jamais goutte. Ça ce n'est que du bruit que tout ce qu'on écoute. (Molière, Le Misanthrope.) — Селимена. - Ничто из слов его до мозга не доходит, Он только смутный шум какой-то производит.

    Je ne suis pas sans grandes inquiétudes sur "Hérodias". Il y manque je ne sais quoi? Il est vrai que je n'y vois plus goutte! (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Признаюсь, у меня большие опасения насчет "Иродиады". То ли в ней чего-то недостает? Правда, я уже сам ничего не понимаю!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne voir goutte

  • 58 on ne voit pas les cœurs

    в чужую душу не влезешь; чужая душа - потемки

    Alceste. Cela se peut, madame, on ne voit pas les cœurs; Mais votre charité se serait bien passée Dans jeter dans le mien une telle pensée. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Все может быть! Читать нам в сердце не дано, Но вашей доброте как будто не пристало Желать, чтоб в сердце мне сомнение запало.

    Bettine. Eh bien, marquis..., vous l'avez vue chez elle, qu'en pensez-vous? Le marquis. Bon Dieu, ma belle, que demandez vous là? On ne voit pas les cœurs, comme dit Molière. (A. de Musset, Bettine.) — Беттина. Хорошо, маркиз... вы ее видели у нее дома, что вы о ней думаете? Маркиз. Помилуй Бог, красавица, что вы спрашиваете? В чужую душу не заглянешь, как говорит Мольер.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne voit pas les cœurs

  • 59 pied plat

    1) плоская ступня, плоскостопие
    2) презр. подлец, подлая душонка; мужлан, хам

    Alceste: - On sait que ce pied plat digne qu'on le confonde, Par de sales emplois s'est poussé dans le monde. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест: - Но этот низкий плут, по ком веревка плачет, Не брезгуя ничем, любого вмиг обскачет.

    - Ceux qui se suicident sont des lâches! - Et ceux qui vivent, des pieds plats! (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — - Те, кто кончают жизнь самоубийством, трусы! - А те, кто остаются жить, подлецы!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pied plat

  • 60 plier bagage

    (plier [реже trousser] bagage)

    ... il dansait sans arrêt jusqu'à la dernière minute, puis encore au-delà grâce à des disques, lorsque l'orchestre pliait bagages. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Он танцевал без перерыва до последней минуты и даже после того, как оркестр уже начал укладывать инструменты, под звуки проигрывателя.

    2) уйти, уехать, смотать удочки, смыться, убраться восвояси

    Les rois se rendent justice. Ils font leurs paquets et plient bagage. Dans la prévoyance louable qu'ils ont des événements, ils en sont à quitter même ce rôle de propriétaires pour celui de capitalistes, qui est plus mobile. Seulement, ils ne voient pas qu'ils se sont entièrement déracinés du sol. Qui se fiera à des gens toujours prêts à lever le pied? (J. Michelet, La Convention.) — Короли сами выносят себе приговор. Они укладывают свои чемоданы и пускаются наутек. В похвальном предвидении грядущих событий они доходят до того, что из землевладельцев превращаются в капиталистов, чтобы не быть прикованными к месту. Однако они забывают, что тем самым отрываются от своих корней. Кто станет доверять людям, вечно сидящим на чемоданах?

    Alceste. - Mais pour quelle raison me tiens-tu ce langage? Dubois. - Pour la raison, monsieur, qu'il faut plier bagage. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Что значат, объясни мне, эти новые повадки? Дюбуа. - А то, мой сударь, что бежать нам надо без оглядки.

    Sganarelle. -... Vous voyez de quel air on reçoit vos joyaux? Croyez-moi, c'est tirer votre poudre aux moineaux. Elle est sage, elle m'aime, et votre amour l'outrage; Prenez visée ailleurs, et troussez-moi bagage. (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна. Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно.

    Si ç'avait été un homme grognon, il aurait ajouté: "Tu as fini tes folies? Est-ce qu'on joue avec des gens qui habitent une villa?" Mais il avait bon caractère; et l'heure était de plier bagage. (E. Dabit, Trains de vie.) — Будь он брюзгой, он бы добавил своему псу: "Хватит тебе паясничать. Разве можно заигрывать с людьми, которые живут на вилле?" Но он был добродушен, и к тому же пора была убираться восвояси.

    3) отступить(ся), смириться

    La vanité de petits hobereaux qui vous entourent a enfin plié bagage, ils rendent hommage au rang élevé où la providence vous a appelé. (Stendhal, Lamiel.) — Тщеславие окружающих вас мелкопоместных дворян вынуждено было наконец смириться, они воздают должное высокому положению, занять которое вы призваны провидением.

    Le comte. -... C'était quelques heures avant sa mort... "Mon garçon, m'a-t-il dit, je m'aperçois un peu tard que je ne me suis jamais occupé de vous. J'ai très peu de temps, je plie bagage...". (J. Anouilh, La répétition ou l'amour puni.) — Граф. -... Это было за несколько часов до его смерти... "Сын мой, - сказал он, - я вижу, хотя и с некоторым опозданием, что не уделял вам должного внимания. У меня очень мало времени, я умираю...".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plier bagage

См. также в других словарях:

  • misanthrope — [ mizɑ̃trɔp ] n. et adj. • 1552; gr. misanthrôpos, de misein « haïr » et anthrôpos « homme » 1 ♦ (Sens fort) Personne qui manifeste de l aversion pour ses semblables. « De ces misanthropes qui haïssent tout le monde, et qui ne s aiment pas eux… …   Encyclopédie Universelle

  • Misanthrope — Жанры Дэт метал Авангард метал Блэк метал Дум метал Годы с 1988 года …   Википедия

  • misanthrope — MISANTHROPE. s. m. Ce mot est pris du Grec, & signifie proprement, Qui hait les hommes. Il se dit d un homme bourru, fascheux & qui semble estre ennemi de la joye & de la societé. C est un misanthrope. un vray misanthrope. la Comedie du… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • misanthrope — UK [ˈmɪs(ə)nˌθrəʊp] / US [ˈmɪs(ə)nˌθroʊp] or misanthropist UK [mɪsˈænθrəpɪst] / US noun [countable] Word forms misanthrope : singular misanthrope plural misanthropes Word forms misanthropist : singular misanthropist plural misanthropists someone… …   English dictionary

  • misanthrope — A misanthrope is a hater of fellow human beings; a person who hates women is a misogynist. The corresponding concept nouns are misanthropy and misogyny; hatred of men is misandry. How significant it is that misanthrope dates from the 16c and… …   Modern English usage

  • misanthrope — mis an*thrope (m[i^]s [a^]n*thr[=o]p), n. [Gr. misa nqrwpos; misei^n to hate + a nqrwpos a man; cf. F. misanthrope. Cf. {Miser}.] A hater of mankind; a misanthropist. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Misanthrope — Allgemeine Informationen Genre(s) Melodic Death Metal, Progressive Death Metal, Avantgarde Metal Gründung 1988 Website …   Deutsch Wikipedia

  • misanthrope — (n.) one who hates mankind, 1560s, from Gk. misanthropos hating mankind, from misein to hate (see MISO (Cf. miso )) + anthropos man (see ANTHROPO (Cf. anthropo )). Alternative form misanthropist is attested from 1650s …   Etymology dictionary

  • misanthrope — [n] person who hates others cynic, doubter, egoist, egotist, hater, isolate, loner, misanthropist, recluse, skeptic; concept 412 Ant. humanitarian, philanthropist …   New thesaurus

  • misanthrope — (also misanthropist) ► NOUN ▪ a person who dislikes and avoids other people. DERIVATIVES misanthropic adjective misanthropy noun. ORIGIN from Greek misein to hate + anthr pos man …   English terms dictionary

  • misanthrope — [mis an′thrə pist; ] also [ mi zan′thrə pistmis′ən thrōp΄, miz′ən thrōp΄] n. [Gr misanthrōpos, hating mankind < misein, to hate + anthrōpos, a man: see ANTHROPO ] a person who hates or distrusts all people: also misanthropist [mis an′thrə… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»