Перевод: с французского на русский

с русского на французский

misère+de+misère!

  • 101 chercher

    v

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher

  • 102 chez soi

    ≈ свой дом

    Pauvre petite! quelle misère qu'elle peut bien avoir pour qu'elle ne connaisse pas ce que c'est que d'avoir un chez soi. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Несчастная девушка! В какой она, стало быть, бедности живет, если даже не знает, что такое свой дом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chez soi

  • 103 collier

    Dictionnaire français-russe des idiomes > collier

  • 104 coup de balai

    On eût dit que c'était le haillon d'un peuple, haillon de bois, de fer, de bronze, de pierre, et que le faubourg Saint-Antoine l'avait poussé là à sa porte d'un colossal coup de balai, faisant de sa misère sa barricade. (V. Hugo, Les Misérables.) — Казалось, что это был мусор целого народа, куски дерева, железа, бронзы и камня, которые сентантуанское предместье выбросило к своему порогу гигантским взмахом метлы, соорудив баррикаду из своей нищеты.

    2) разг. чистка, увольнение, сокращение

    J'ai beaucoup bavardé de tout ça avec Thérèse et avec les copains. Vrai, il y aura un fameux coup de balai à donner dans le parti. On ne peut tout de même pas être révolutionnaire avec Albert Thomas et avec Sembat; c'est se foutre du monde. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Я беседовал обо всем этом с Терезой и другими товарищами. И впрямь партию надо крепко почистить. Нельзя же, в самом деле, быть революционером в компании с такими, как Альбер Тома или Самба; это значит глумиться над всеми на свете.

    La police de Genève, fort accommodante en temps habituel, était prise périodiquement d'un zèle d'épuration, intempestif et passager, et chassait du territoire un certain nombre de révolutionnaires étrangers qui n'étaient pas de règle avec elle. Le coup de balai durait une huitaine de jours... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Женевская полиция, довольно терпимая в обычное время, была подвержена периодическим приступам усердия, внезапным и скоро проходящим, и изгоняла некоторое количество иностранных революционеров, у которых не все было в порядке с документами. Чистка продолжалась с неделю...

    - Je vous l'avais bien dit, répétait-elle à chaque dîner, que cette affaire Stavisky amènerait un coup de balai général. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — - Я же говорила вам, - начинала тетушка Полэн, едва мы садились за обеденный стол, - что дело Ставиского приведет ко всеобщему оздоровлению.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de balai

  • 105 coup de pied en vache

    Si ma veine est pauvre, si j'ai le sang blanc, mieux valaient les coups de pied en vache de la misère, les portions à quatre sous, les faux-cols en carton, les humiliations innombrables! (J. Vallès, L'Insurgé.) — Если на мою долю выпал столь жалкий жребий, если у меня вода, а не кровь в жилах, то, значит, я заслуживаю коварные удары нищеты, питаться сухой коркой, носить картонные пристежные воротнички, сносить бесконечные унижения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de pied en vache

  • 106 coup de vache

    (coup de [или en] vache [или de traître])
    предательский удар, удар в спину; вероломство, измена

    Si ma veine est pauvre, si j'ai le sang blanc, mieux valaient les coups de pied en vache de la misère, les portions à quatre sous, les faux-cols en carton, les humiliations innombrables! (J. Vallès, L'Insurgé.) — Если на мою долю выпал столь жалкий жребий, если у меня вода, а не кровь в жилах, то, значит, я заслуживаю коварные удары нищеты, питаться сухой коркой, носить картонные пристежные воротнички, сносить бесконечные унижения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de vache

  • 107 d'un coup de reins

    одним рывком, в один миг

    D'un coup de reins il se redressa et traversa la chaussée. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он мигом поднялся и пересек шоссе.

    Il était sûr de lui. Sa jeune gloire et sa fortune l'étourdissaient. C'est une telle griserie quand on a manqué de tout, de s'arracher d'un coup de reins à sa gangue de misère et de saisir le bonheur à pleins bras. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Он был уверен в себе. Слава, удача вскружили его юную голову. Какое блаженство, нуждаясь во всем, одним сильным рывком сбросить с себя цепи нищеты и полными пригоршнями черпать из источника счастья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'un coup de reins

  • 108 donner prise à ...

    разг.
    1) дать повод к...; подставить себя (под удар)

    Clavières donnait prise aux attaques: tout au rebours de Brissot, de Roland, qui allaient avec des habits râpés et limés au coude, Clavières se plaisait dans le faste... (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер давал повод к нападкам; в полную противоположность Бриссо и Ролану, которые ходили в изношенных, вытертых на локтях костюмах, он любил пышность...

    2) быть связанным, зависеть

    C'était une ombre frêle, au petit visage étroit tout en soucis, un de ces êtres dont la misère et l'effacement ressemblent à une charité du destin, comme s'ils ne pouvaient subsister qu'en raison du peu de prise qu'ils donnent à la vie. (M. Aymé, Les Bottes de sept lieues.) — Это была хрупкая тень, с узеньким, страшно озабоченным личиком, одно из тех существ, нищета и незаметность которых кажутся милостью судьбы, как будто бы они могут существовать только потому, что почти не связаны с жизнью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner prise à ...

  • 109 doré

    Dictionnaire français-russe des idiomes > doré

  • 110 en alarme

    loc. adv.
    встревоженный, в тревожном состоянии, в состоянии тревоги

    Il n'aimerait jamais plus comme il avait aimé; il se prêtait, mais ne se donnait pas, susceptible et toujours en alarme, surveillant tout son moi comme un garde-chasse aux aguets. On n'entreprendrait plus rien sur lui, on n'entrerait plus dans son âme. (J. Guéhenno, Jean-Jacques. Grandeur et misère d'un esprit.) — Жан-Жак никогда не будет любить так, как он любил. Он будет отдаваться чувству на время, но не навсегда. Обостренно чувствительный, он всегда начеку, всегда в состоянии тревоги, охраняя покушение на свое "я" подобно стражу охотничьих угодий на пикете. Теперь он станет неуязвимым, он никому не даст проникнуть в тайники своей души.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en alarme

  • 111 en dedans

    loc. adv.
    1) внутрь, внутри (иногда с усилением: en plein dedans)

    Honoré, qui avait plein la tête de ses affaires, depuis deux jours, et tellement qu'il n'en pouvait plus de se le garder en dedans, avait tout repris au commencement. (M. Aymé, La Jument verte.) — Оноре, у которого вот уже два дня голова была так забита делами, что ему уже становилось невтерпеж держать их в себе, все начал с самого начала.

    - Un taudis, répéta-t-il. J'aurai donc vécu plus de huit ans dans un taudis sans m'en apercevoir. - C'est précisément ça, la misère: ne pas s'apercevoir qu'on vit en plein dedans. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Трущоба, - повторил он. - Значит, я, сам того не замечая, прожил больше восьми лет в трущобе. - Это и есть нищета: когда уже не замечаешь, что погряз в ней с головой.

    2) скрытный; замкнутый, сдержанный
    3) канад. в тюрьме
    - mettre en dedans
    - rester en dedans de
    - voir en dedans

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en dedans

  • 112 en haut

    1) в раю, в царстве небесном

    T'es-tu fait des images taillées ou des représentations de choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont ici-bas sur la terre ou dans les eaux plus bas que la terre? (A. Gide, Saül.) — Вырезал ли ты себе картинки или изображения того, что происходит в горнем царстве, на небесах, или здесь внизу, на земле, или в водах, что струятся под землей?

    2) наверху, в высших сферах

    Cet amas des iniquités et des douleurs, tout ce qui se passait en bas dans la misère et dans le crime, tout ce qui se passait en haut dans la richesse et dans le vice. (É. Zola, Paris.) — Вот это нагромождение зла и страданий, все то, что происходит внизу, в нищете и преступлениях, все то, что происходит вверху, в богатстве и пороке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en haut

  • 113 être à l'abri de ...

    уберечься от...; быть защищенным от...; быть отгороженным

    La famille del Dongo le fit construire au quinzième siècle... avec ces murs de quatre-vingts pieds de haut et de six pieds d'épaisseur, ce château était à l'abri d'un coup de main... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Дель Донго построили этот замок в XV веке... Стены вышиной в 80 футов и толщиной в шесть футов ограждали замок от всяких нападений...

    - Quel homme êtes-vous donc, s'écria Eugène. Vous avez été créé pour me tourmenter. - Mais non, je suis un bonhomme qui veut se crotter pour que vous soyez à l'abri de la boue. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Что вы за человек, - воскликнул Эжен. - Вы созданы для того, чтобы терзать меня. - Нисколько, я просто добряк, готовый сам испачкаться в грязи, лишь бы уберечь вас от нее...

    La guerre n'intéressait pas Luce. C'est une misère de plus parmi toutes les misères dont est tissée la vie sociale. Il n'y a pour s'en étonner que ceux qui sont à l'abri des réalités nues. (R. Rolland, Pierre et Luce.) — Люс не проявляла к войне никакого интереса. Это лишь еще одно бедствие в цепи бед, из которых соткана человеческая жизнь. Война поражает только тех, кто отгорожен от правды жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à l'abri de ...

  • 114 être cousu d'argent

    разг.
    (être cousu d'argent [или d'or, арго de fric])

    Claude sait déjà que de toutes parts les dons vont se multiplier. On organisera, à leur profit, une soirée de gala, et ils repartiront cousus d'or. (R. Vercel, Été indien.) — Клод знает уже, что пожертвований будет много. В их пользу организуют парадный вечер и им дадут пропасть денег.

    Elle aurait quitté Roger cousu de fric et elle serait venue avec lui-même pour partager sa misère... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Если бы даже Роже купался в золоте, она все-таки оставила бы его ради Анри и жила бы с ним в бедности...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être cousu d'argent

  • 115 être de son temps

    идти в ногу с веком, не отставать от века, быть человеком своего времени

    ... Moi, je suis un mondain, je crains Dieu, mais je crains encore plus l'enfer de la misère. Être sans le sous, c'est le dernier degré du malheur dans notre ordre social actuel. Je suis de mon temps, j'honore l'argent. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Я - светский человек. Я боюсь Бога, но еще больше боюсь ада нищеты. Быть без сантима - это последняя ступень несчастья при нашем социальном порядке. Я - человек своего времени. Я чту деньги.

    Lux (brutale). -... je suis la maîtresse de Steen... Mme Saint-Croix. - Comme vous dites cela! Je ne suis plus de mon temps! (A. Salacrou, Patchouli.)Люкс ( грубо). -... я - любовница Стина... Г-жа Сен-Круа. - Как вы легко об этом говорите! Видимо, я отстала от века!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de son temps

  • 116 être en bas de l'échelle

    - Je vis avec ma mère. Oh, très modestement. Sans mes cachets, ce serait la misère... je suis encore tout en bas de l'échelle, vous savez! (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Я живу вместе с матерью, более чем скромно. Без моих частных уроков это была бы просто нищета... Короче говоря, я еще не поднялся и на первую ступень социальной лестницы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en bas de l'échelle

  • 117 fabricateur souverain

    книжн.
    (fabricateur souverain (de l'univers, du monde))
    создатель, творец-всевышний

    Sans un dieu, fabricateur souverain, l'univers et l'homme n'existeraient pas: telle est la profession de foi sociale. Mais aussi sans l'homme Dieu ne serait pas pensé... Dieu ne serait rien. (Proudhon, Système des contradictions économiques ou philosophie de la misère.) — Без бога, творца всесущего, ни вселенная, ни человек не существовали бы - вот символ веры общества. Но ведь без человека Бога бы не придумали. Бога просто бы не было.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fabricateur souverain

  • 118 faire contre fortune bon cœur

    (faire contre (mauvaise) fortune bon [или grand] cœur)
    примириться с неизбежностью; мужественно принять неудачу; проглотить горькую пилюлю, не поморщившись

    La sentence reconnaît la culpabilité [...] Il ne crie pas, il gémit. C'est un de ses plus mauvais rôles: il pleure misère, on le mit sur la paille, les pauvres sont désormais plus riches que lui... Jore se fait un jeu de prouver que Voltaire possède trente mille livres de rente (le finaud ne sait pas tout). Alors, faisant contre mauvaise fortune bon cœur, Voltaire se résigne. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Суд выносит решение не в пользу Вольтера [...] Он не кричит, а стонет, и это наихудшая его роль. Он жалуется на бедность, на то, что его лишают куска хлеба, даже нищие богаче, чем он... Жору ничего не стоит доказать, что у Вольтера тридцать тысяч ливров годового дохода (при всей его пронырливости Жор учел далеко не все.) И тогда, скрепя сердце, Вольтер сдается.

    Elle faisait contre mauvaise fortune bon cœur. "Mon mari ne se décourage nullement..." Pourtant elle se rongeait. Deux filles à élever... Pas d'argent... Une mère ruinée... Un frère prodigue... En 1836, Laure avait été malade de tristesse et d'angoisse. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лора стойко переносит превратности судьбы. "Мой муж нисколько не утратил мужества..." И все же ее мучили заботы. Две дочери, их надо вырастить, воспитать... Денег нет... Мать разорена... Брат - расточитель. В 1836 году Лора заболела от страха перед завтрашним днем и печали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire contre fortune bon cœur

  • 119 faire des misères à qn

    докучать, надоедать; причинять неприятности, изводить, мучить

    Que Stéphane ait une meilleure gueule, qu'il ne m'ait pas fait des misères à l'école lorsqu'il était le plus fort. Je m'interroge... s'il avait été sympathique, franc comme l'or et tout, il nous embarquait dans sa galère maudite. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Если бы Стефан был бы приятней на вид, если бы он не измывался надо мной в школе, когда он был посильней меня, то, как знать... Если бы он был симпатичней, рубахой-парнем и все такое, то он мог бы нас увлечь за собой, впутать в свои грязные дела.

    Ses traits étaient tirés, mais elle essayait de sourire. - On vous fait des misères, disait-elle. - Ma pauvre Angèle, fit le confiseur, s'il n'y avait pas de plus grande misère, le monde serait beau à vivre. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Анжела выглядела очень уставшей, но старалась улыбаться. - Мы вам доставили столько неприятностей, - сказала она. - Милая Анжела, - сказал кондитер, - если бы в мире не было больших неприятностей, то в нем было бы очень приятно жить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des misères à qn

  • 120 faire du ragot

    прост.
    (faire du ragot [или des ragots])
    обливать грязью кого-либо, злословить о ком-либо

    Il paraît, monsieur, que vous faites des ragots sur mon genre d'exis-tence. Vous contez à tout venant que je suis réduite à la misère. (A. Dhôtel, Le ciel du faubourg.) — - Похоже, сударь, что вы злословите по поводу того, как я живу. Вы всем и каждому рассказываете, что я впала в нищету.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du ragot

См. также в других словарях:

  • misère — [ mizɛr ] n. f. • miserie XIIe; lat. miseria, de miser « malheureux » 1 ♦ Vieilli ou littér. Sort digne de pitié; malheur extrême. ⇒ adversité, détresse, infortune, malheur. La misère des temps. Malade sur son lit de misère. Collier de misère.… …   Encyclopédie Universelle

  • misere — MISERE. s. f. Estat malheureux, condition malheureuse. Grande misere. estrange misere. il est au comble de la misere. il est dans la derniere misere, dans une extreme misere. Il signifie aussi, Extreme indigence, manquement des choses necessaires …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Misère — Misere or misère (French for destitution ; equivalent terms in other languages include bettel, contrabola, devole, null, pobre) is a bid in various card games, and the player who bids misere undertakes to win no tricks or as few as possible,… …   Wikipedia

  • Misere — Misère Pour les articles homonymes, voir misère (homonymie). Le terme misère a plusieurs significations qui se rejoignent pour traduire une situation de détresse : grand dénuement, malheur, souffrance, ennui, tristesse mais aussi petitesse… …   Wikipédia en Français

  • Misère ouvrière — Misère Pour les articles homonymes, voir misère (homonymie). Le terme misère a plusieurs significations qui se rejoignent pour traduire une situation de détresse : grand dénuement, malheur, souffrance, ennui, tristesse mais aussi petitesse… …   Wikipédia en Français

  • misere — Misere, Miseria. Toute misere, AErumna. La plus grande misere du monde, c est la fascherie de l esprit, Si quid est homini miseriarum, quo miserescat miser, ex animo est. C est grande misere et malheurté, Miserrima miseria. C est grande misere d… …   Thresor de la langue françoyse

  • Misere au Borinage — Misère au Borinage Misère au Borinage est un film tourné en 1932 par Henri Storck et Joris Ivens. Ce documentaire militant, connu mondialement, explore longuement la misère des mineurs, la sauvagerie de l exploitation ouvrière au Borinage en… …   Wikipédia en Français

  • Misère Au Borinage — est un film tourné en 1932 par Henri Storck et Joris Ivens. Ce documentaire militant, connu mondialement, explore longuement la misère des mineurs, la sauvagerie de l exploitation ouvrière au Borinage en cette époque, les conditions de vie… …   Wikipédia en Français

  • Misère au borinage — est un film tourné en 1932 par Henri Storck et Joris Ivens. Ce documentaire militant, connu mondialement, explore longuement la misère des mineurs, la sauvagerie de l exploitation ouvrière au Borinage en cette époque, les conditions de vie… …   Wikipédia en Français

  • Misère au Borinage — est un film tourné en 1932 et 1933[réf. nécessaire] par Henri Storck et Joris Ivens. Ce documentaire militant, connu mondialement, explore longuement la misère des mineurs, la sauvagerie de l exploitation ouvrière au Borinage en cette époque …   Wikipédia en Français

  • Misère au Borinage — Directed by Henri Storck Joris Ivens Written by Henri Storck Joris Ivens Editing by Helen van Dongen Release …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»