Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

mincemeat

  • 1 мясной фарш

    Новый русско-английский словарь > мясной фарш

  • 2 мясной фарш

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > мясной фарш

  • 3 О-128

    СДЕЛАТЬ ОТБИВНУЮ из кого СДЕЛАТЬ (ОТБИВНУЮ) КОТЛЕТУ both highly coll VP subj: human to beat s.o. severely
    X сделает из Y-a отбивную ' X will turn Y into mincemeat
    X will make mincemeat out of Y X will beat Y black and blue (to a pulp).
    Дедушка был один на один с десятком рассвирепевших ломовых извозчиков, которые готовы были своими ломами сделать из него котлету (Рыбаков 1). Grandfather was alone against ten infuriated wagon-drivers who intended to use their crowbars to turn him into mincemeat (1a).
    (Дудукин:) Вслед за этой обидой началось должное возмездие: из почтенного Мухо-боева Незнамов сделал что-то вроде отбивной котлетки (Островский 3). (D.:) Well, such an insult had to be answered, and Neznamov made mincemeat out of Mukhoboyev (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-128

  • 4 сделать котлету

    [VP; subj: human]
    =====
    to beat s.o. severely:
    - X сделает из Y-а отбивную X will turn Y into mincemeat;
    - X will beat Y black and blue (to a pulp).
         ♦ Дедушка был один на один с десятком рассвирепевших ломовых извозчиков, которые готовы были своими ломами сделать из него котлету (Рыбаков 1). Grandfather was alone against ten infuriated wagon-drivers who intended to use their crowbars to turn him into mincemeat (1a).
         ♦ [Дудукин:] Вслед за этой обидой началось должное возмездие: из почтенного Мухобоева Незнамов сделал что-то вроде отбивной котлетки (Островский 3). [D.:] Well, such an insult had to be answered, and Neznamov made mincemeat out of Mukhoboyev (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать котлету

  • 5 сделать отбивную

    [VP; subj: human]
    =====
    to beat s.o. severely:
    - X сделает из Y-а отбивную X will turn Y into mincemeat;
    - X will beat Y black and blue (to a pulp).
         ♦ Дедушка был один на один с десятком рассвирепевших ломовых извозчиков, которые готовы были своими ломами сделать из него котлету (Рыбаков 1). Grandfather was alone against ten infuriated wagon-drivers who intended to use their crowbars to turn him into mincemeat (1a).
         ♦ [Дудукин:] Вслед за этой обидой началось должное возмездие: из почтенного Мухобоева Незнамов сделал что-то вроде отбивной котлетки (Островский 3). [D.:] Well, such an insult had to be answered, and Neznamov made mincemeat out of Mukhoboyev (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать отбивную

  • 6 сделать отбивную котлету

    [VP; subj: human]
    =====
    to beat s.o. severely:
    - X сделает из Y-а отбивную X will turn Y into mincemeat;
    - X will beat Y black and blue (to a pulp).
         ♦ Дедушка был один на один с десятком рассвирепевших ломовых извозчиков, которые готовы были своими ломами сделать из него котлету (Рыбаков 1). Grandfather was alone against ten infuriated wagon-drivers who intended to use their crowbars to turn him into mincemeat (1a).
         ♦ [Дудукин:] Вслед за этой обидой началось должное возмездие: из почтенного Мухобоева Незнамов сделал что-то вроде отбивной котлетки (Островский 3). [D.:] Well, such an insult had to be answered, and Neznamov made mincemeat out of Mukhoboyev (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать отбивную котлету

  • 7 стереть в порошок

    2) American: blot out
    3) Literal: grind to the dust (What disappointments shattered him and broke his spirit, what lost illusions ground him to the dust?)
    4) Jargon: wipe off
    5) Set phrase: (кого) make mincemeat of (smb.)

    Универсальный русско-английский словарь > стереть в порошок

  • 8 К-68

    РУБЙТЬ/ИЗРУБЙТЬ В КАПУСТУ кого ИЗРУБИТЬ (ИСКРОШИТЬ) В ЛАПШУ all coll VP subj: human or collect) to kill, destroy s.o. ( usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc often used as a threat)
    X изрубит Y-a в капусту - X will make mincemeat (out) of Y
    X will cut (tear, rip) Y to shreds (to ribbons, to pieces)).
    (Варравин:) Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). (V.:) If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-68

  • 9 П-386

    СТЕРЕТЬ (ИСТЕРЕТЬ) В (МЕЛКИЙ) ПО-РОШОК кого coll VP subj: human or collect often pfv fut, used as a threat) (in refer, to killing s.o., or ruining s.o. 's career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.: X сотрёт Y-a в порошок — X will make mincemeat of Y X will pulverize Y X will grind Y to (into) dust X will grind Y into the dust X will be utterly ruthless with Y.
    Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
    В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись (с писем в защиту нескольких писателей), мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature (from letters in defense of several writers). I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
    Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-386

  • 10 изрубить в капусту

    РУБИТЬ/ИЗРУБИТЬ В КАПУСТУ кого; ИЗРУБИТЬ < ИСКРОШИТЬ> В ЛАПШУ all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):
    - X изрубит Y-а в капусту X will make mincemeat (out) of Y;
    - X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.
         ♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изрубить в капусту

  • 11 изрубить в лапшу

    РУБИТЬ/ИЗРУБИТЬ В КАПУСТУ кого; ИЗРУБИТЬ < ИСКРОШИТЬ> В ЛАПШУ all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):
    - X изрубит Y-а в капусту X will make mincemeat (out) of Y;
    - X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.
         ♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изрубить в лапшу

  • 12 искрошить в лапшу

    РУБИТЬ/ИЗРУБИТЬ В КАПУСТУ кого; ИЗРУБИТЬ < ИСКРОШИТЬ> В ЛАПШУ all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):
    - X изрубит Y-а в капусту X will make mincemeat (out) of Y;
    - X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.
         ♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > искрошить в лапшу

  • 13 рубить в капусту

    РУБИТЬ/ИЗРУБИТЬ В КАПУСТУ кого; ИЗРУБИТЬ < ИСКРОШИТЬ> В ЛАПШУ all coll
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to kill, destroy s.o. (usu. in refer, to killing one's enemy with a saber etc; often used as a threat):
    - X изрубит Y-а в капусту X will make mincemeat (out) of Y;
    - X will cut <tear, rip> Y to shreds <to ribbons, to pieces>.
         ♦ [Варравин:] Если бы он теперь мне в лапу попался, да я бы его, мошенника, в лапшу искрошил... (Сухово-Кобылин 3). [V.:] If he fell into my clutches now, I'd make mincemeat out of the bastard... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рубить в капусту

  • 14 истереть в мелкий порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истереть в мелкий порошок

  • 15 истереть в порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истереть в порошок

  • 16 стереть в мелкий порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть в мелкий порошок

  • 17 стереть в порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть в порошок

  • 18 превратить в котлету

    make mincemeat of словосочетание:
    make mincemeat of (превратить в котлету, уничтожать, разбивать)

    Русско-английский синонимический словарь > превратить в котлету

  • 19 в капусту рубить

    ( кого), сов. в. - в капусту изрубить (иссечь) ( кого)
    cf. chop smb. into mincemeat; make matchwood of smb.; cut smb. to ribbons

    [Кукубенко] в гневе иссёк в капусту первого попавшегося, многих конников сбил с коней, доставши копьём и конника и коня, пробрался к пушкарям и уже отбил одну пушку. (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — In his wrath he chopped into mincemeat the first Pole he came upon, many he flung down from their horses, driving his lance through rider and horse, made his way to the gunners and carried off one cannon.

    Русско-английский фразеологический словарь > в капусту рубить

  • 20 сделать котлету

    сделать < отбивную> котлету ( из кого), тж. сделать отбивную ( из кого)
    груб.-прост.
    make mincemeat < out> of smb.

    Голуб, надвигаясь на Блувштейна с внешне спокойным лицом, говорил внятно, шопотом: - Уносите ноги, некрещённые души, а то я из вас котлеты сделаю. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Golub, his features outwardly calm, walked over to Bluvstein and said in a loud whisper: 'Get out of here, you heathen souls, or I'll make mincemeat out of you!'

    Русско-английский фразеологический словарь > сделать котлету

См. также в других словарях:

  • Mincemeat — ist eine Mischung aus klein gehacktem Trockenobst, Weinbrand und Gewürzen, die teilweise auch mit Rindernierenfett, Rindfleisch und Wildbret vermengt wird. Ursprüngliche Rezepte für Mincemeat enthielten immer auch Fleisch, was bei modernen… …   Deutsch Wikipedia

  • mincemeat — ► NOUN ▪ a mixture of currants, raisins, apples, candied peel, sugar, spices, and suet. ● make mincemeat of Cf. ↑make mincemeat of …   English terms dictionary

  • mincemeat — ● mincemeat nom masculin (anglais mincemeat) Composition aigre douce à base de graisse de rognons de bœuf, de fruits secs, de fruits confits et d épices que l on fait macérer dans du cognac et dont on garnit les mince pies. (Spécialité… …   Encyclopédie Universelle

  • mincemeat — [mins′mēt΄] n. [< minced meat] 1. a mixture of chopped apples, spices, suet, raisins, etc., and sometimes meat, used as a pie filling 2. Obs. minced meat make mincemeat of 1. to chop into small pieces 2. to defeat or refute completely …   English World dictionary

  • mincemeat — (n.) 1660s, originally in the figurative sense of what someone plans to make of his enemy, an alteration of earlier minced meat (1570s); from MINCE (Cf. mince) (v.) + MEAT (Cf. meat) (n.). Mince pie is attested from c.1600; as rhyming slang for… …   Etymology dictionary

  • Mincemeat — This article is about the fruit based food. For minced meat, see Ground meat. For the World War II deception plan, see Operation Mincemeat. Mince pie filled with mincemeat Mincemeat is a mixture of chopped dried fruit, distilled spirits and… …   Wikipedia

  • Mincemeat — Mince pie, un pastel relleno de mincemeat. La mincemeat es una mezcla de fruta seca, licores y especias, que a veces incluye sebo de vaca, carne de vacuno o venado. Originalmente la mincemeat siempre contenía carne …   Wikipedia Español

  • mincemeat — [[t]mɪ̱nsmiːt[/t]] 1) N UNCOUNT Mincemeat is a sticky mixture of small pieces of dried fruit. It is usually cooked in pastry to make mince pies. 2) N UNCOUNT Mincemeat is the same as mince. [mainly BRIT] Syn: mince (in AM, use ground beef,… …   English dictionary

  • mincemeat — /ˈmɪnsmit / (say minsmeet) noun 1. a mixture composed of minced apples, suet (and sometimes meat), candied peel, etc., with raisins, currants, etc., for filling a pie (mince pie). 2. minced meat. 3. anything cut up very small. –phrase 4. make… …  

  • mincemeat — /mins meet /, n. 1. a mixture composed of minced apples, suet, and sometimes meat, together with raisins, currants, candied citron, etc., for filling a pie. 2. anything cut up very small, esp. meat. 3. make mincemeat of, to destroy utterly: He… …   Universalium

  • mincemeat — mince|meat [ˈmıns mi:t] n [U] 1.) a mixture of dried fruits that you use to make sweet dishes 2.) make mincemeat of sb/sth informal to completely defeat someone in an argument, fight, or game ▪ I knew that a good lawyer would make mincemeat of… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»