Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

meterse

  • 61 забраться

    1) ( проникнуть) penetrar vt; introducirse (непр.), colarse ( пробраться); deslizarse ( проскользнуть)
    2) ( взобраться) subir vi; encaramarse
    3) (уйти, уехать далеко) meterse

    куда́ я забра́лся? — ¿dónde me he metido?

    * * *
    v
    gener. (взобраться) subir, (ïðîñèêñóáü) penetrar, (уйти, уехать далеко) meterse, colarse (пробраться), deslizarse (проскользнуть), encaramarse, introducirse

    Diccionario universal ruso-español > забраться

  • 62 задевать

    задева́ть
    см. заде́ть.
    * * *
    I несов. II сов. вин. п., прост.
    meter vt ( засунуть); perder (непр.) vt, extraviar vt ( затерять)
    * * *
    I несов. II сов. вин. п., прост.
    meter vt ( засунуть); perder (непр.) vt, extraviar vt ( затерять)
    * * *
    v
    1) gener. (êîññóáüñà) rozar, (îáèäåáü) ofender, chocar (áîëêñóáü; contra), dar en el rostro, engancharse (зацепиться; a), ludir (один предмет за другой), meterse (ïðèñáàáü; con alguien), molestar, rozarse (за что-л.), tropezar (con), zaherir, afectar, herir
    3) amer. rajar
    4) liter. vulnerar

    Diccionario universal ruso-español > задевать

  • 63 заехать

    зае́хать
    enveturi, preterpase veni (по пути);
    veni por (за кем-л.);
    trafi (въехать куда-л.);
    viziti (посетить).
    * * *
    сов.
    1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a), entrar vi (de paso, de camino); pasar por casa de; ir a ver por poco tiempo, hacer una visita corta ( ненадолго)

    зае́хать во двор — pasar (entrar) al patio

    зае́хать под дере́вья — pasar (entrar) debajo de los árboles

    2) (за кем-либо, за чем-либо) venir (непр.) vi (a, por), llegar vi (a, por)

    за мной зае́хали — han venido (a) por mí

    3) (уехать далеко, попасть не туда) irse (непр.), marcharse, partir vi; caer (непр.) vi (en) ( попасть); adentrarse ( углубиться)

    зае́хать в незнако́мое ме́сто — irse a (caer en, meterse en) un lugar desconocido

    зае́хать в далёкие края́ — irse a un territorio alejado

    зае́хать глубоко́ в лес — adentrarse en el bosque

    4) ( подъехать со стороны) desviarse; irse (hacia)

    зае́хать спра́ва, сле́ва — desviarse a la derecha, a la izquierda

    5) (свернуть; скрыться) desviarse, apartarse; ocultarse, esconderse

    зае́хать за́ угол — apartarse al otro lado de la esquina

    6) ( ударить) sacudir vt
    * * *
    сов.
    1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a), entrar vi (de paso, de camino); pasar por casa de; ir a ver por poco tiempo, hacer una visita corta ( ненадолго)

    зае́хать во двор — pasar (entrar) al patio

    зае́хать под дере́вья — pasar (entrar) debajo de los árboles

    2) (за кем-либо, за чем-либо) venir (непр.) vi (a, por), llegar vi (a, por)

    за мной зае́хали — han venido (a) por mí

    3) (уехать далеко, попасть не туда) irse (непр.), marcharse, partir vi; caer (непр.) vi (en) ( попасть); adentrarse ( углубиться)

    зае́хать в незнако́мое ме́сто — irse a (caer en, meterse en) un lugar desconocido

    зае́хать в далёкие края́ — irse a un territorio alejado

    зае́хать глубоко́ в лес — adentrarse en el bosque

    4) ( подъехать со стороны) desviarse; irse (hacia)

    зае́хать спра́ва, сле́ва — desviarse a la derecha, a la izquierda

    5) (свернуть; скрыться) desviarse, apartarse; ocultarse, esconderse

    зае́хать за́ угол — apartarse al otro lado de la esquina

    6) ( ударить) sacudir vt
    * * *
    v
    gener. (çà êåì-ë., çà ÷åì-ë.) venir (a, por), (ê êîìó-ë.; êóäà-ë.) pasar (a), (подъехать со стороны) desviarse, (óäàðèáü) sacudir, adentrarse (углубиться), apartarse, caer (попасть; en), entrar (de paso, de camino), esconderse, hacer una visita corta (ненадолго), ir a ver por poco tiempo, irse (hacia), llegar (a, por), marcharse, ocultarse, partir, pasar por casa de

    Diccionario universal ruso-español > заехать

  • 64 залечь

    (1 ед. заля́гу) сов.
    1) acostarse (непр.)

    зале́чь спать — echarse a dormir

    зале́чь в берло́гу — meterse (esconderse) en la madriguera

    2) ( притаиться) esconderse, agazaparse

    зале́чь в заса́ду — apostarse

    3) ( запечатлеться) grabarse, estamparse
    4) геол. yacer (непр.) vi
    * * *
    (1 ед. заля́гу) сов.
    1) acostarse (непр.)

    зале́чь спать — echarse a dormir

    зале́чь в берло́гу — meterse (esconderse) en la madriguera

    2) ( притаиться) esconderse, agazaparse

    зале́чь в заса́ду — apostarse

    3) ( запечатлеться) grabarse, estamparse
    4) геол. yacer (непр.) vi
    * * *
    v
    1) gener. (запечатлеться) grabarse, (ïðèáàèáüñà) esconderse, acostarse, agazaparse, estamparse
    2) geol. yacer

    Diccionario universal ruso-español > залечь

  • 65 занозить

    сов., вин. п.

    занози́ть па́лец — meterse un rancajo en un dedo

    * * *
    сов., вин. п.

    занози́ть па́лец — meterse un rancajo en un dedo

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > занозить

  • 66 запутываться

    embrollarse, enredarse (тж. перен.)

    во́лосы запу́тались — los cabellos están enredados (enmarañados)

    де́ло запу́талось — el asunto se ha embrollado

    запу́тываться в сетя́х — enredarse en las redes

    запу́тываться в долга́х — llenarse de deudas, estar comido de trampas

    * * *
    v
    1) gener. complicarse, encarrujarse, enzarzarse, meterse en un berenjenal, triscarse, embarbascarse, encresparse (о делах), enredarse (о деле), envedijarse, perderse
    2) navy. atorarse (о якорной цепи и т.п.)
    3) colloq. empelotarse, encampanarse
    4) liter. meterse
    5) mexic. encuartarse, enfrijolarse (о деле, вопросе)

    Diccionario universal ruso-español > запутываться

  • 67 зарыться

    сов.
    1) enterrarse (непр.)
    2) ( спрятаться) enterrarse (непр.); ocultarse; esconderse; meterse

    зары́ться в се́но — enterrarse en el heno

    зары́ться голово́й, лицо́м ( во что-либо) — ocultar la cabeza, la cara (en)

    3) перен. ( углубиться) enfrascarse

    зары́ться в кни́ги — enfrascarse en los libros

    * * *
    v
    1) gener. enterrarse, esconderse, meterse, ocultarse

    Diccionario universal ruso-español > зарыться

  • 68 засыпаться

    I 1. зас`ыпаться
    сов.

    песо́к засы́пался в ту́фли — la arena se ha metido en los zapatos

    2. засып`аться
    несов.
    см. засыпаться I 1.
    II 1. зас`ыпаться
    сов., прост.
    1) ( быть уличённым) caer en la trampa
    2) ( попасть в беду) caer en la desgracia
    2. засып`аться
    несов.
    см. засыпаться II 1.
    III 1. зас`ыпаться
    сов.
    2. засып`аться
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. (ñà÷àáü ñúïàáüñà) comenzar a caer, (проникнуть - о чём-л. сыпучем) entrar (en), (проникнуть - о чём-л. сыпучем) meterse (en)
    2) simpl. (áúáü óëè÷¸ññúì) caer en la trampa, (îáñàðó¿èáü ñåçñàñèå â ÷¸ì-ë.) mostrar que está pez (alguien), (ïîïàñáü â áåäó) caer en la desgracia, ser cateado (на экзамене)

    Diccionario universal ruso-español > засыпаться

  • 69 класть

    класть
    meti, kuŝigi;
    \класть сте́ны masoni;
    ♦ \класть я́йца meti ovojn;
    \класть под сукно́ meti en forgeson.
    * * *
    (1 ед. кладу́) несов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, meter vt; colocar vt ( помещать); echar vt (насыпать; наливать)

    класть на ме́сто — poner en el (su) sitio

    класть са́хар в чай — echar (poner) azúcar en el té

    класть себе́ на таре́лку — ponerse en el plato, servirse (непр.)

    класть ве́щи в чемода́н — poner las cosas en la maleta, hacer la maleta

    класть себе́ в карма́н — meterse en el bolsillo (тж. перен.)

    класть де́ньги в банк — depositar (meter) dinero en el banco

    класть в больни́цу — hospitalizar vt

    класть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas, montar una pierna sobre otra

    класть кра́ски — pintar vt

    класть пу́дру — empolvarse

    3) (ставить знак, метку и т.п.) poner (непр.) vt

    класть штамп — poner el sello, sellar vt

    класть клеймо́ — marcar vt, sellar vt (тж. перен.)

    класть свой отпеча́ток перен.poner (dejar) sus huellas

    класть пятно́ (на + вин. п.) перен.dejar una mancha

    4) (возводить, сооружать) levantar vt, construir (непр.) vt

    класть пе́чку — hacer una estufa

    класть фунда́мент — poner (echar) los fundamentos (los cimientos, las bases)

    5) разг. ( считать) contar (непр.) vt; poner (непр.) vt

    кладём сто́лько-то вре́мени на... — damos (ponemos) tanto tiempo para...

    6) ( нести яйца) poner (непр.) vt
    ••

    класть под сукно́ — dar carpetazo; echar tierra al asunto; encarpetar vt (Лат. Ам.)

    класть ору́жие — deponer las armas

    класть основа́ние — poner las bases, basar vt

    класть что-либо в осно́ву — poner por base

    класть на му́зыку — poner (en) música

    класть на о́бе лопа́тки — vencer vt, tumbar vt

    класть покло́ны — hacer reverencias

    класть нача́ло — dar comienzo

    класть коне́ц — poner fin

    класть зу́бы на по́лку — no tener donde hincar el diente; estar muerto de hambre

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé

    кра́ше в гроб кладу́т — tener cara de cirio

    * * *
    (1 ед. кладу́) несов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, meter vt; colocar vt ( помещать); echar vt (насыпать; наливать)

    класть на ме́сто — poner en el (su) sitio

    класть са́хар в чай — echar (poner) azúcar en el té

    класть себе́ на таре́лку — ponerse en el plato, servirse (непр.)

    класть ве́щи в чемода́н — poner las cosas en la maleta, hacer la maleta

    класть себе́ в карма́н — meterse en el bolsillo (тж. перен.)

    класть де́ньги в банк — depositar (meter) dinero en el banco

    класть в больни́цу — hospitalizar vt

    класть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas, montar una pierna sobre otra

    класть кра́ски — pintar vt

    класть пу́дру — empolvarse

    3) (ставить знак, метку и т.п.) poner (непр.) vt

    класть штамп — poner el sello, sellar vt

    класть клеймо́ — marcar vt, sellar vt (тж. перен.)

    класть свой отпеча́ток перен.poner (dejar) sus huellas

    класть пятно́ (на + вин. п.) перен.dejar una mancha

    4) (возводить, сооружать) levantar vt, construir (непр.) vt

    класть пе́чку — hacer una estufa

    класть фунда́мент — poner (echar) los fundamentos (los cimientos, las bases)

    5) разг. ( считать) contar (непр.) vt; poner (непр.) vt

    кладём сто́лько-то вре́мени на... — damos (ponemos) tanto tiempo para...

    6) ( нести яйца) poner (непр.) vt
    ••

    класть под сукно́ — dar carpetazo; echar tierra al asunto; encarpetar vt (Лат. Ам.)

    класть ору́жие — deponer las armas

    класть основа́ние — poner las bases, basar vt

    класть что-либо в осно́ву — poner por base

    класть на му́зыку — poner (en) música

    класть на о́бе лопа́тки — vencer vt, tumbar vt

    класть покло́ны — hacer reverencias

    класть нача́ло — dar comienzo

    класть коне́ц — poner fin

    класть зу́бы на по́лку — no tener donde hincar el diente; estar muerto de hambre

    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé

    кра́ше в гроб кладу́т — tener cara de cirio

    * * *
    v
    1) gener. (возводить, сооружать) levantar, colocar (помещать), construir, echar (насыпать; наливать), situar, depositar, meter, poner
    2) navy. botar
    3) colloq. (ñ÷èáàáü) contar, empingorotar (на что-л.)
    4) amer. ubicar
    5) obs. encabalgar (на что-л.)
    6) eng. asentar, colocar
    7) construct. sentar (кирпичи, камни)

    Diccionario universal ruso-español > класть

  • 70 кожа

    ко́ж||а
    1. haŭto;
    2. (выделанная) ledo;
    ♦ из \кожаи вон лезть sin streĉi el la haŭto;
    \кожааный leda.
    * * *
    ж.
    1) piel f; epidermis f, cutis m (лица́)
    2) ( выделанная) cuero m, piel f

    лакиро́ванная ко́жа — charol m

    3) разг. ( кожура) piel f; peladura f, monda f ( очистки)
    ••

    гуси́ная ко́жа — carne de gallina

    чёртова ко́жа прост.tela basta

    у него́ то́лько ко́жа да ко́сти — tiene sólo piel y huesos, está hecho un esqueleto

    ни ко́жи ни ро́жи прост.parecer un coco

    влезть в чью́-либо ко́жу — meterse en el pellejo de otro

    из ко́жи (вон) лезть — echar los hígados, desvivirse

    * * *
    ж.
    1) piel f; epidermis f, cutis m (лица́)
    2) ( выделанная) cuero m, piel f

    лакиро́ванная ко́жа — charol m

    3) разг. ( кожура) piel f; peladura f, monda f ( очистки)
    ••

    гуси́ная ко́жа — carne de gallina

    чёртова ко́жа прост.tela basta

    у него́ то́лько ко́жа да ко́сти — tiene sólo piel y huesos, está hecho un esqueleto

    ни ко́жи ни ро́жи прост.parecer un coco

    влезть в чью́-либо ко́жу — meterse en el pellejo de otro

    из ко́жи (вон) лезть — echar los hígados, desvivirse

    * * *
    n
    1) gener. cutis (человека), epidermis, pelleja (животного), cuero (выделанная), pel, piel
    2) colloq. (êî¿óðà) piel, monda (очистки), peladura, pelleta (животного)

    Diccionario universal ruso-español > кожа

  • 71 копаться

    несов.
    1) ( рыться) cavar vt, escudriñar vt, huronear vi
    2) в + предл. п., разг. (искать, перебирать) hurgar vt, rebuscar vt

    копа́ться в бума́гах — hurgar en los papeles

    копа́ться в душе́ перен.hurgar en el alma (de)

    3) разг. ( возиться) remolonear vi, roncear vi, criar molleja

    как вы до́лго копа́етесь! — ¡es Ud. como una tortuga!

    не копа́йся! — ¡no demores!

    ••

    копа́ться в чьём-либо гря́зном белье́ — meterse en vidas ajenas

    * * *
    несов.
    1) ( рыться) cavar vt, escudriñar vt, huronear vi
    2) в + предл. п., разг. (искать, перебирать) hurgar vt, rebuscar vt

    копа́ться в бума́гах — hurgar en los papeles

    копа́ться в душе́ перен.hurgar en el alma (de)

    3) разг. ( возиться) remolonear vi, roncear vi, criar molleja

    как вы до́лго копа́етесь! — ¡es Ud. como una tortuga!

    не копа́йся! — ¡no demores!

    ••

    копа́ться в чьём-либо гря́зном белье́ — meterse en vidas ajenas

    * * *
    v
    1) gener. (ðúáüñà) cavar, escudriñar, huronear
    2) colloq. (âîçèáüñà) remolonear, (искать, перебирать) hurgar, criar molleja, rebuscar, roncear

    Diccionario universal ruso-español > копаться

  • 72 кошка

    ко́шка
    kato (как родовое понятие);
    katino (самка).
    * * *
    ж.
    1) gata f

    анго́рская, сиби́рская ко́шка — gata de Angora, de Siberia

    перси́дская ко́шка — gata persa

    сиа́мская ко́шка — gata siamés

    ди́кая ко́шка — gata salvaje (cerval)

    дра́ная ко́шка груб.gata parida ( mujer)

    мета́ться как угоре́лая ко́шка разг.meterse como una gata furiosa

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) мн. ко́шки (шипы, надеваемые на обувь) crampones m pl, herrajes m pl ( для хождения по ледникам); trepadores m pl ( для лазания на столбы)
    3) мн. ко́шки стар. ( плеть) disciplinas f pl; gato de nueve patas (fam.)
    ••

    игра́ть в ко́шки-мы́шки — jugar al ratón y al gato

    у него́ ко́шки скребу́т на се́рдце (на душе́) — una pena le roe el corazón (el alma)

    ме́жду ни́ми пробежа́ла (проскочи́ла) чёрная ко́шка — entre ellos se han roto las amistades

    зна́ет ко́шка, чьё мя́со съе́ла погов. ≈≈ sabe de que pie cojea

    но́чью все ко́шки се́ры погов.de noche todos los gatos son pardos

    живу́ч как ко́шка — tiene siete vidas como los gatos

    * * *
    ж.
    1) gata f

    анго́рская, сиби́рская ко́шка — gata de Angora, de Siberia

    перси́дская ко́шка — gata persa

    сиа́мская ко́шка — gata siamés

    ди́кая ко́шка — gata salvaje (cerval)

    дра́ная ко́шка груб.gata parida ( mujer)

    мета́ться как угоре́лая ко́шка разг.meterse como una gata furiosa

    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos

    2) мн. ко́шки (шипы, надеваемые на обувь) crampones m pl, herrajes m pl ( для хождения по ледникам); trepadores m pl ( для лазания на столбы)
    3) мн. ко́шки стар. ( плеть) disciplinas f pl; gato de nueve patas (fam.)
    ••

    игра́ть в ко́шки-мы́шки — jugar al ratón y al gato

    у него́ ко́шки скребу́т на се́рдце (на душе́) — una pena le roe el corazón (el alma)

    ме́жду ни́ми пробежа́ла (проскочи́ла) чёрная ко́шка — entre ellos se han roto las amistades

    зна́ет ко́шка, чьё мя́со съе́ла погов. — ≈ sabe de que pie cojea

    но́чью все ко́шки се́ры погов.de noche todos los gatos son pardos

    живу́ч как ко́шка — tiene siete vidas como los gatos

    * * *
    n
    1) gener. rebañadera, zapaquilda, gata
    2) navy. rezón
    3) colloq. morronga, morroña
    4) eng. cangrejo
    5) Chil. muza

    Diccionario universal ruso-español > кошка

  • 73 лазить

    ла́зить
    rampi;
    grimpi (карабкаться).
    * * *
    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. лезть)
    1) (взбираться, карабкаться) escalar vi, trepar vi, encaramarse

    ла́зить по дере́вьям — trepar (subir) por un árbol

    ла́зить по кана́ту — escalar por la cuerda

    2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt ( arrastrando); deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)

    ла́зить в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana

    3) разг. ( проникать рукой внутрь) escudriñar vt, rebuscar vt

    ла́зить по карма́нам — rebuscar en los bolsillos

    * * *
    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. лезть)
    1) (взбираться, карабкаться) escalar vi, trepar vi, encaramarse

    ла́зить по дере́вьям — trepar (subir) por un árbol

    ла́зить по кана́ту — escalar por la cuerda

    2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt ( arrastrando); deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)

    ла́зить в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana

    3) разг. ( проникать рукой внутрь) escudriñar vt, rebuscar vt

    ла́зить по карма́нам — rebuscar en los bolsillos

    * * *
    v
    1) gener. (взбираться, карабкаться) escalar, (пробираться - ползком, согнувшись и т. п.) introducirse, colarse (проскальзывать), deslizarse, encaramarse, penetrar (arrastrando), trepar
    2) colloq. (проникать рукой внутрь) escudriнar, rebuscar, gatear (как кошка)

    Diccionario universal ruso-español > лазить

  • 74 лечь

    лечь
    kuŝiĝi;
    \лечь в посте́ль enlitiĝi;
    \лечь в больни́цу enhospitaliĝi.
    * * *
    (1 ед. ля́гу) сов.
    1) echarse, acostarse (непр.)

    лечь на́ бок, на́ спину — echarse de costado, de espalda

    лечь ничко́м, на́взничь — echarse de bruces

    лечь спать — echarse a dormir, acostarse (непр.)

    лечь в посте́ль — echarse (meterse) en la cama; acostarse (непр.)

    лечь в больни́цу — hospitalizarse

    лечь на опера́цию — hospitalizarse para operarse

    2) (пасть, погибнуть) caer (непр.) vi

    лечь на по́ле би́твы — quedar sobre (caer en) el campo de batalla

    лечь костьми́, голово́й — perder la vida, la cabeza; sucumbir vi, caer (непр.) vi

    тень легла́ на (+ вин. п.)la sombra caía sobre

    тума́н лёг над реко́й — la niebla flota (desciende) sobre el río

    снег лёг на зе́млю — la nieve cubrió la tierra

    лечь скла́дками, волна́ми — formar tablas, ondas

    5) на + вин. п. (об обязанности и т.п.) caer (непр.) vi, corresponder vi

    лечь на со́весть — pesar sobre la conciencia

    подозре́ние легло́ на него́ — las sospechas recayeron sobre él

    отве́тственность ля́жет на дире́ктора — el director será responsable

    6) мор., ав. tomar vt
    ••

    лечь в осно́ву — ser la base (el fundamento) (de)

    лечь костьми́ — dejarse la vida

    * * *
    (1 ед. ля́гу) сов.
    1) echarse, acostarse (непр.)

    лечь на́ бок, на́ спину — echarse de costado, de espalda

    лечь ничко́м, на́взничь — echarse de bruces

    лечь спать — echarse a dormir, acostarse (непр.)

    лечь в посте́ль — echarse (meterse) en la cama; acostarse (непр.)

    лечь в больни́цу — hospitalizarse

    лечь на опера́цию — hospitalizarse para operarse

    2) (пасть, погибнуть) caer (непр.) vi

    лечь на по́ле би́твы — quedar sobre (caer en) el campo de batalla

    лечь костьми́, голово́й — perder la vida, la cabeza; sucumbir vi, caer (непр.) vi

    тень легла́ на (+ вин. п.)la sombra caía sobre

    тума́н лёг над реко́й — la niebla flota (desciende) sobre el río

    снег лёг на зе́млю — la nieve cubrió la tierra

    лечь скла́дками, волна́ми — formar tablas, ondas

    5) на + вин. п. (об обязанности и т.п.) caer (непр.) vi, corresponder vi

    лечь на со́весть — pesar sobre la conciencia

    подозре́ние легло́ на него́ — las sospechas recayeron sobre él

    отве́тственность ля́жет на дире́ктора — el director será responsable

    6) мор., ав. tomar vt
    ••

    лечь в осно́ву — ser la base (el fundamento) (de)

    лечь костьми́ — dejarse la vida

    * * *
    v
    1) gener. (пасть, погибнуть) caer, acostarse, corresponder, dispersarse, formar, tenderse, echarse, tirarse
    2) navy. tomar

    Diccionario universal ruso-español > лечь

  • 75 лечь в постель

    v
    gener. acostarse, echarse (meterse) en la cama, meterse (echarse) en la cama

    Diccionario universal ruso-español > лечь в постель

  • 76 лоб

    лоб
    frunto;
    \лобный анат. frunta.
    * * *
    I м.

    откры́тый, высо́кий лоб — frente despejada, alta

    ни́зкий лоб — frente baja

    хму́рить лоб — arrugar (fruncir) el entrecejo

    ••

    ме́дный лоб — cabeza de tarro (de alcornoque)

    лба́ми ста́лкивать кого́-либо — poner frente a frente

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — meterse una bala en la cabeza

    атакова́ть, уда́рить в лоб воен. — atacar de frente, espetar tajantemente

    у него́ на лбу напи́сано — lo lleva (grabado) en la frente

    быть семи́ пя́дей во лбу разг.saber más que Lepe

    что в лоб, что по́ лбу погов. — olivo y aceituno es todo uno; tanto monta, monta tanto

    II м. прост.
    haragán m, bribón m, gandul m
    * * *
    I м.

    откры́тый, высо́кий лоб — frente despejada, alta

    ни́зкий лоб — frente baja

    хму́рить лоб — arrugar (fruncir) el entrecejo

    ••

    ме́дный лоб — cabeza de tarro (de alcornoque)

    лба́ми ста́лкивать кого́-либо — poner frente a frente

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — meterse una bala en la cabeza

    атакова́ть, уда́рить в лоб воен. — atacar de frente, espetar tajantemente

    у него́ на лбу напи́сано — lo lleva (grabado) en la frente

    быть семи́ пя́дей во лбу разг.saber más que Lepe

    что в лоб, что по́ лбу погов. — olivo y aceituno es todo uno; tanto monta, monta tanto

    II м. прост.
    haragán m, bribón m, gandul m
    * * *
    n
    1) gener. testa, testera, frente, testuz, testuzo
    2) simpl. bribón, gandul, haragán

    Diccionario universal ruso-español > лоб

  • 77 нос

    нос
    1. nazo;
    2. (судна) pruo;
    ♦ води́ть за́ \нос konduki je la nazo.
    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    n
    1) gener. (êëóâ) pico, (îáóâè) punta, (÷àìñèêà, êóâøèñà è á. ï.) pitorro, narices, pitón, puntera, nariz
    2) navy. proa, prora

    Diccionario universal ruso-español > нос

  • 78 облазить

    сов., вин. п., разг.
    esculcar vt; meterse (por todos los rincones, lados); haber estado en muchos sitios (lugares)

    обла́зить весь дом — andar la casa de arriba abajo

    * * *
    v
    colloq. esculcar, haber estado en muchos sitios (lugares), meterse (por todos los rincones, lados)

    Diccionario universal ruso-español > облазить

  • 79 огород

    огоро́д
    legomĝardeno.
    * * *
    м.
    1) huerta f, huerto m
    2) обл. ( изгородь) cerca f, cercado m
    ••

    броса́ть (кида́ть) ка́мешки в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    огоро́д городи́ть разг. неодобр. — armar jaleo (lío); meterse en un jaleo (enredo)

    не сто́ило огоро́д городи́ть — no valía la pena armar tanto jaleo, no valía la pena complicarse la vida

    * * *
    м.
    1) huerta f, huerto m
    2) обл. ( изгородь) cerca f, cercado m
    ••

    броса́ть (кида́ть) ка́мешки в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    огоро́д городи́ть разг. неодобр. — armar jaleo (lío); meterse en un jaleo (enredo)

    не сто́ило огоро́д городи́ть — no valía la pena armar tanto jaleo, no valía la pena complicarse la vida

    * * *
    n
    1) gener. huerto, huerta, tablero
    2) mexic. chinampa
    3) region.usage. (èçãîðîäü) cerca, cercado

    Diccionario universal ruso-español > огород

  • 80 переплёт

    переплёт
    1. (книги) bindaĵo, librokovrilo;
    2. (окна́) fenestra framo.
    * * *
    м.
    1) ( действие) encuadernación f

    отда́ть что́-либо в переплёт — dar algo a encuadernar

    2) ( крышка книги) encuadernación f, pasta f, cubierta f
    3) ( оконный) barrotes m pl (de ventana, etc.); hoja de ventana, vidriera f
    ••

    попа́сть в переплёт — caer en un enredo, meterse en un berenjenal

    * * *
    м.
    1) ( действие) encuadernación f

    отда́ть что́-либо в переплёт — dar algo a encuadernar

    2) ( крышка книги) encuadernación f, pasta f, cubierta f
    3) ( оконный) barrotes m pl (de ventana, etc.); hoja de ventana, vidriera f
    ••

    попа́сть в переплёт — caer en un enredo, meterse en un berenjenal

    * * *
    n
    1) gener. (îêîññúì) barrotes (de ventana, etc.), cubierta, hoja de ventana, pasta, tapa, vidriera, encuadernación
    2) sl. rollazo

    Diccionario universal ruso-español > переплёт

См. также в других словарях:

  • meterse — 1. involucrarse; iniciarse en algo; entrar en un negocio; cf. ir a la parada, meterse en un lío, meterse en un tete; Manuel se metió en el movimiento verde , me metí en eso de las frutas secas y me fue mal , me voy a meter a la aviación 2.… …   Diccionario de chileno actual

  • meterse — meter(se) 1. ‘Introducir(se) dentro de una cosa o en alguna parte’. Se construye normalmente con un complemento de lugar introducido por en: «Ángela se saca los zapatos y se mete en la cama» (Wolff Álamos [Chile 1986]). Menos general, pero… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • meterse — {{#}}{{LM SynM26373}}{{〓}} {{CLAVE M25723}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}meter(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{♂}}(en un lugar){{♀}} introducir • incluir • ingresar • depositar ≠ sacar = {{<}}2{{>}} {{♂}}(tiempo …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • meterse en las patas de los caballos — meterse donde es más peligroso; meterse en un lío peligroso; inmiscuirse en asunto delicado y resultar perjudicado; involucrarse en asunto ajeno y salir dañado; cf. meterse a la boca del lobo, meterse entre las patas de los caballos; y después de …   Diccionario de chileno actual

  • meterse entre las patas de los caballos — meterse en un lío peligroso; inmiscuirse en asunto delicado y resultar perjudicado; involucrarse en asunto ajeno y salir dañado; cf. cagarla, ponerle el cascabel al gato, meterse en la boca del lobo, meterse en las patas de los caballos; ¡cómo se …   Diccionario de chileno actual

  • meterse en un fregado — meterse en todos los fregados …   Diccionario de dichos y refranes

  • meterse en camisa de once varas — meterse en camisas de once varas …   Diccionario de dichos y refranes

  • meterse en camisas de once varas — Meterse una persona en asuntos o problemas que no son necesarios, que no le competen o que no reportan ningún beneficio. Se suele emplear con forma negativa: . En la Edad Media era costumbre al adoptar a un hijo que quien iba a ser el padre… …   Diccionario de dichos y refranes

  • meterse en camisa de once varas — estar en un lío complicado; no poder salir de un problema complejo; cf. meterse en un lío, meterse en un tete; cf. meterse entre las patas de los caballos, meterse en la boca del lobo, meterse; el Andrés todavía está pagando el auto, entró recién …   Diccionario de chileno actual

  • meterse en un lío — embrollarse; estar en un problema; involucrarse sentimentalmente; cf. meterse en camisa de once varas, meterse en un tete, cagarla, meterse en la boca del lobo, meterse; no te metas en ese lío de la política, que te transforma en un enajenado y… …   Diccionario de chileno actual

  • meterse entre pecho y espalda — pecho, meterse entre pecho y espalda expr. comer, beber. ❙ «Meterse entre pecho y espalda un plato de callos...» Juanma Iturriaga, Con chandal y a lo loco. ❙ «Y para descansar [...] media botella de coñac entre pecho y espalda...» Ángel Palomino …   Diccionario del Argot "El Sohez"

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»