-
1 mutatus
[st1]1 [-] mūtātus, a, um: part. passé de muto. - [abcl][b]a - déplacé, transplanté. - [abcl]b - changé, modifié, transformé; falsifié, altéré. - [abcl]c - figuré (en parl. du langage). - [abcl]d - abandonné, délaissé.[/b] - mutatus voluntate: qui a changé de sentiments. - mutatus juvenco, Ov.: métamorphosé en taureau. - mutatum vinum, Hor.: vin aigri. [st1]2 [-] mūtātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. mutatu): mutation, changement.* * *[st1]1 [-] mūtātus, a, um: part. passé de muto. - [abcl][b]a - déplacé, transplanté. - [abcl]b - changé, modifié, transformé; falsifié, altéré. - [abcl]c - figuré (en parl. du langage). - [abcl]d - abandonné, délaissé.[/b] - mutatus voluntate: qui a changé de sentiments. - mutatus juvenco, Ov.: métamorphosé en taureau. - mutatum vinum, Hor.: vin aigri. [st1]2 [-] mūtātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. mutatu): mutation, changement.* * *Mutatus, pen. prod. Participium. Plin. Mué, Changé. -
2 transeo
transĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - passer d'un lieu dans un autre; passer d'un parti à un autre, d'un sentiment, d'un sujet à un autre. - [abcl]b - passer d'un état à un autre, changer de forme, se convertir, se modifier. - [abcl]c - passer, se passer, s'écouler (en parl. du temps). - [abcl]d - passer (en parl. d'un aliment), se digérer.[/b] [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - traverser (un espace), passer par-dessus, aller au-delà de, passer par, passer à travers, franchir, passer devant, longer. - [abcl]b - surpasser, dépasser, devancer. - [abcl]c - passer (sous silence), omettre, négliger. - [abcl]d - passer inaperçu à, échapper (à l'intelligence). - [abcl]e - passer (sa vie, son temps).[/b] - in Siciliam, inde in Africam transiturus, trajecit, Liv. 30: il se rendit en Sicile pour, de là, passer en Afrique. - ex judicio in judicium pari mercede transitur, Plin. Ep. 2: d'un procès on passe à un autre pour un salaire égal. - dies transeunt: les jours s'écoulent. - dies legis transiit, Cic.: le jour légal est passé. - transire hiemem securi, Sen.: passer l'hiver en sécurité. - in saxum transire, Ov.: être métamorphosé en rocher. - a Caesare ad Pompeium transire: passer du parti de César à celui de de Pompée. - in aliena castra transire, Sen.: passer dans le camp ennemi. - a patribus ad plebem transire, Liv.: abandonner la cause du sénat pour celle de la plèbe. - in sententiam alicujus transire, Cic.: se ranger à l'avis de qqn. - equum cursu transire, Virg.: dépasser un cheval à la course. - aliquid silentio transire: passer qqch sous silence. - nil transit amantes, Stat. Th. 2, 335: rien n'échappe à ceux qui aiment. - in amaritudinem transire, Plin.: devenir amer. - Protagoram transeo, Quint.: je ne dis rien de Protagoras.* * *transĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - passer d'un lieu dans un autre; passer d'un parti à un autre, d'un sentiment, d'un sujet à un autre. - [abcl]b - passer d'un état à un autre, changer de forme, se convertir, se modifier. - [abcl]c - passer, se passer, s'écouler (en parl. du temps). - [abcl]d - passer (en parl. d'un aliment), se digérer.[/b] [st1]2 - tr. - [abcl][b]a - traverser (un espace), passer par-dessus, aller au-delà de, passer par, passer à travers, franchir, passer devant, longer. - [abcl]b - surpasser, dépasser, devancer. - [abcl]c - passer (sous silence), omettre, négliger. - [abcl]d - passer inaperçu à, échapper (à l'intelligence). - [abcl]e - passer (sa vie, son temps).[/b] - in Siciliam, inde in Africam transiturus, trajecit, Liv. 30: il se rendit en Sicile pour, de là, passer en Afrique. - ex judicio in judicium pari mercede transitur, Plin. Ep. 2: d'un procès on passe à un autre pour un salaire égal. - dies transeunt: les jours s'écoulent. - dies legis transiit, Cic.: le jour légal est passé. - transire hiemem securi, Sen.: passer l'hiver en sécurité. - in saxum transire, Ov.: être métamorphosé en rocher. - a Caesare ad Pompeium transire: passer du parti de César à celui de de Pompée. - in aliena castra transire, Sen.: passer dans le camp ennemi. - a patribus ad plebem transire, Liv.: abandonner la cause du sénat pour celle de la plèbe. - in sententiam alicujus transire, Cic.: se ranger à l'avis de qqn. - equum cursu transire, Virg.: dépasser un cheval à la course. - aliquid silentio transire: passer qqch sous silence. - nil transit amantes, Stat. Th. 2, 335: rien n'échappe à ceux qui aiment. - in amaritudinem transire, Plin.: devenir amer. - Protagoram transeo, Quint.: je ne dis rien de Protagoras.* * *Transeo, transis, transiui, penul. prod. transitum, penul. corr. transire, penul. prod. Cic. Passer oultre.\Rota transiit serpentem. Virgil. La roue a passé sur le serpent.\Transire ad aliquem. Terent. Aller vers luy.\Transire ad forum. Terent. Aller au marché.\Transire domum. Plaut. Aller en la maison.\Transire aliquem. Plaut. Le passer en cheminant.\Cursu transire equum. Virgil. Courir plus viste qu'un cheval, Le passer à la course.\Transiit dies. Cic. Le jour est passé.\Conuitium transit. Plin. Celuy qui a merité d'estre blasmé, blasme les autres.\Agellos pessimi cuiusque transierat grando. Seneca. Avoit passé sans y toucher.\Transire aliquid leuiter. Cicero. Passer une chose legierement, et en parler peu.\Silentio aliquid transire. Cic. N'en dire mot.\Ad reliqua transeamus. Plin. Passons au reste.\Vt publicos gentium furores transeam. Plin. Sans que je parle de, etc. Que je passe oultre sans faire mention de, etc.\Transire quaedam in legendo. Plin. iunior. Laisser quelque chose et omettre en lisant.\Transeo Neronem. Plin. iun. Je me tais, Je ne di mot de Neron.\Ad partitionem transeamus. Cic. Passons oultre et venons à parler de, etc.\Ad aduersarios transire. Cicero. Se revolter, et passer du costé des ennemis.\In sententiam alterius transire. Liu. Se mettre de son opinion.\In mores transit frequens imitatio. Quintil. Se mue en, etc. Se tourne.\Margaritae gemmaeque ad haeredem transeunt. Plin. Viennent à l'heritier.\Transit in vestes is odor vna conditus. Plin. Cest odeur prend aux habillements et le sentent, Penetre les habillements.\In naporum vicem transeunt. Plin. On en use pour navets.\In colores varios transire. Plin. Changer de diverses couleurs.\Vtile conualescentibus, ad vinum transeuntibus. Plinius. Qui commencent à boire du vin par l'ordonnance du medecin.\Transiit eum hasta. Stat. L'a percé tout oultre.\Facile transire mala. Cic. Passer aiseement.\Finem et modum transire. Cicero. Passer mesure et les limites de raison.\Legem transire. Cic. N'en tenir compte.\Lineas transire. Cic. Passer les bornes.\Vitam transire, pro Viuere, et quod Vitam transigere etiam dicitur. Sallust. Passer la vie. -
3 transfiguratio
transfigurātĭo, ōnis, f. métamorphose, transformation.* * *transfigurātĭo, ōnis, f. métamorphose, transformation.* * *Transfiguratio, Verbale. Plin. Mutation et changement de forme en autre, Transfiguration, Transformation, Transmutation. -
4 versipellis
versipellis (vorsipellis), e [st2]1 [-] Plaut. qui change de forme, qui se métamorphose. [st2]2 [-] qui se change en loup, loup-garrou. [st2]3 [-] Plaut. qui prend toutes les formes; double, souple, rusé, un protée. - versipellis, is, m.: loup-garou. - intellexi illum versipellem esse, Petr. 62: j'ai compris que c'était un loup-garou.* * *versipellis (vorsipellis), e [st2]1 [-] Plaut. qui change de forme, qui se métamorphose. [st2]2 [-] qui se change en loup, loup-garrou. [st2]3 [-] Plaut. qui prend toutes les formes; double, souple, rusé, un protée. - versipellis, is, m.: loup-garou. - intellexi illum versipellem esse, Petr. 62: j'ai compris que c'était un loup-garou.* * *Versipellis, et hoc versipelle. Plaut. Qui change de peau, Fin et cauteleux. -
5 ăpŏcŏlŏcyntōsis
ăpŏcŏlŏcyntōsis, is, f. Apoloquintose (Métamorphose en citrouille, titre d'une satire de Sénèque sur la mort de Claude). - [gr]gr. ἀποκολοκύντωσις. -
6 Asopus
Asopus (Asopos), i, m. [st2]1 [-] Asopus ou Asope (fils de l'Océan, métamorphosé en fleuve). [st2]2 [-] l'Asope (nom de plusieurs fleuves). -
7 Asopos
Asopus (Asopos), i, m. [st2]1 [-] Asopus ou Asope (fils de l'Océan, métamorphosé en fleuve). [st2]2 [-] l'Asope (nom de plusieurs fleuves). -
8 cōn-ferō
cōn-ferō contulī, conlātus (coll-), cōnferre. I. To bring together, collect, gather, unite, join: ligna circa casam, N.: undique conlatis membris, H.: signis in unum locum conlatis, Cs.: dentes in corpore, join, O.: capita, lay heads together: gradum, to walk together, V.—To pay in, contribute: aes, O.: alqd in tuam statuam: aurum in publicum, L.: munera ei, N.: tributa quotannis: (pecuniam) ad statuam: ad honorem tuum pecunias: sextantes in capita, L.—To bring together, match, set in opposition, oppose, set together: cum Fonteio ferrum ac manus contulerunt: conlatis signis exercitūs superare: arma cum aliquo, N.: castra cum hoste, L.: castris Scipionis castra conlata habere, Cs.: pedem cum pede, to fight foot to foot, L.: pede conlato, L.: non possum magis pedem conferre (in court): gradum, L.: pectora luctantia nexu pectoribus, O.: manum Aeneae, V.: inter sese certamina belli, V.: conlato Marte, O.: mecum confer, ait, fight with me, O.: lites, to quarrel, H.—Fig., to bring together in thought, compare, contrast: conferte Verrem: si conferendum exemplumst, cited, T.: faciem moresque duarum, O.: nec quisquam iuventutis conferri potuit, L.: omnia summā diligentiā conlata sunt: hanc pacem cum illo bello: cum Dracone nostras leges: cum illo te dominandi cupiditate: vitam inter se utriusque, pārva magnis: nil iucundo amico, H.—To consult, confer, consider, deliberate, talk over: alqd coram: cum aliquo sermones, unite in: consilia ad adulescentīs, advise with, T.: iniurias, t<*> counsel on, Ta.: inter nos, quid finis: quid ammorum Hispanis esset, L.—To compress, abridge, condense, sum up, make brief: Academiam in quattuor (libros): ut in pauca conferam: sua verba in duos versūs, O.—To join in moving, propose unitedly: cur enim non confertis, ne sit, etc., L.— II. To bear, carry, convey, direct, take, bring: copias in provinciam: quos eodem audita clades contulerat, L.—With se, to betake oneself, turn, have recourse: quo me miser conferam?: se suaque omnia in oppidum, Cs.: quo se fusa acies, L.: se in fugam<*> me in gregem sicariorum, join.—Fig., to change, transform, turn, metamorphose: aliquem in saxum, O.: corpus in albam volucrem, O. — To bring, turn, direct: verba si ad rem conferentur, be changed for deeds, T.: suspitionem in Capitonem.—With se, to devote oneself, apply, engage: me ad pontificem: se ad studium scribendi: se in salutem rei p.—To devote, apply, employ, direct, confer, bestow upon, give, lend, grant, transfer: cum maxima munera ei ab regibus conferrentur, N.: fructum alio, T.: tempus ad oblivionem belli: orationem ad misericordiam: curas in rem p.: pecuniam in rei p. tempus, for some service: fructum ingeni in proximum quemque: Quid damnatio confert? avail, Iu.—To refer, ascribe, attribute, impute, assign, throw blame, lay to the charge of: species istas hominum in deos: mortis illius invidiam in L. Flaccum: culpam in me, T.: in alterum causam, throw the blame, L.—To transfer, assign, refer, put off, defer, postpone: expugnationem in hunc annum, L.: omnia in mensem Martium: alqd in longiorem diem, Cs.: eo omnem belli rationem conferre, to transfer, Cs. -
9 re-fōrmō
re-fōrmō —, ātus, āre, to shape again, transform, metamorphose, change: dum, quod fuit ante, reformet, i. e. resumes her first shape, O. -
10 trāns-fōrmō
trāns-fōrmō āvī, ātus, āre, to change in shape, transform, transfigure, metamorphose: Omnia sese in miracula rerum, V.: in torvos membra iuvencos, O.: gemmas novem in ignīs (i. e. stellas), O. -
11 vertō or vortō
vertō or vortō tī, sus, ere [VERT-], to turn, turn up, turn back, direct: cardinem, O.: verso pede, O.: Non ante verso cado, i. e. emptied, H.: crateras, V.: verti me a Minturnis Arpinum versus: gens ab oriente ad septentrionem se vertit, i. e. is situated, Cu.: in circumsedentis Capuam se vertit, i. e. directs his attack, L.— Intrans, to turn, turn back: versuros extemplo in fugam omnes ratus, L.— Pass, to be turned, be directed, face, look: fenestrae in viam versae, L.: nunc ad fontes, nunc ad mare versus, O.—To turn about, be engaged, move, be, be situated: Magno in periclo vita vertetur tua, Ph.: in maiore discrimine verti, L.: ipse catervis Vertitur in mediis, V.—To turn back, turn about, reverse: Pompeiani se verterunt et loco cesserunt, wheeled about, Cs.: hostes terga verterunt, fled, Cs.: hostem in fugam, put to flight, L.: Hiemps piscīs ad hoc vertat mare, H.—To turn over, turn up: versā pulvis inscribitur hastā, V.: Vertitur interea caelum, revolves, V.: terram aratro, H.: versis glaebis, O.—To turn, ply, drive: stimulos sub pectore vertit Apollo, V.—Fig., to turn, direct, convert, appropriate: ex illā pecuniā magnam partem ad se: congressi certamine irarum ad caedem vertuntur, i. e. are driven, L.: ne ea, quae rei p. causā egerit, in suam contumeliam vertat, Cs.: omen in Macedonum metum, Cu.: in religionem vertentes comitia biennio habita, making a matter of religious scruple, L.: Philippus totus in Persea versus, inclined towards, L.: quo me vertam? T.: quo se verteret, non habebat: si bellum omne eo vertat, L.: di vortant bene, Quod agas, prosper, T.—To ascribe, refer: quae alia in deum iras velut ultima malorum vertunt, L.: ne sibi vitio verterent, quod abesset a patriā, impute as a fault.—Pass., to turn, depend, rest, hang: hic victoria, V.: cum circa hanc consultationem disceptatio omnis verteretur, L.: omnia in unius potestate vertentur: spes civitatis in dictatore, L.: vertebatur, utrum manerent, an, etc., i. e. the question was discussed, L.—To turn, change, alter, transform, convert, metamorphose: terra in aquam se vertit: Verte omnīs tete in facies, V.: Auster in Africum se vertit, Cs.: versa et mutata in peiorem partem sint omnia: cur nunc tua quisquam Vertere iussa potest, V.: saevus apertam In rabiem coepit verti iocus, H.: nullā tamen alite verti Dignatur, nisi, etc., O.—Prov.: ubi omne Verterat in fumum et cinerem, i. e. had dissipated, H.— With solum, to change abode, leave the country: qui exsili causā solum verterit.—In language, to turn, translate, interpret: Platonem: annales Acilianos ex Graeco in Latinum sermonem, L.—To turn, overturn, overthrow, subvert, destroy: vertit ad extremum omnia: Cycnum Vi multā, O.: ab imo moenia Troiae, V.: ne Armenia scelere verteretur, Ta.: versā Caesarum sobole, Ta.—To turn, change, be changed: iam verterat fortuna, L.—To turn, be directed, turn out, result: verterat Scipionum invidia in praetorem, L.: (quae res) tibi vertat male, turn out badly, T.: quod bene verteret, Cu.: quod nec vertat bene, V.: quod si esset factum, detrimentum in bonum verteret, Cs.: ea ludificatio veri in verum vertit, L.—Of time, in the phrase, annus vertens, the returning year, space of a year, full year: anno vertente sine controversiā (petisses); cf. annus vertens, the great cycle of the stars. -
12 versipellis
shape-changer, who can metamorphose to different shape; double-dealer (Vulgate) -
13 vorsipellis
shape-changer, who can metamorphose to different shape; double-dealer (Vulgate) -
14 reformo
rĕ-formo, āvi, ātum, 1, v. a., to shape again, remould, transform, metamorphose, change (not ante-Aug.).I.Lit.:II.sed preme, quicquid erit, dum, quod fuit ante, reformet,
i.e. until she resumes her first shape, Ov. M. 11, 254; cf. id. ib. 9, 399:rursus in facies hominum tales figuras,
App. M. 3, p. 139, 26:aliquem in alienam personam,
id. ib. 11 fin.:hunc (asinum) ad homines,
id. ib. 11, p. 264, 24:corpus humilitatis nostrae,
Vulg. Phil. 3, 21:claudorum pedes ad officium gradiendi,
Lact. 4, 26, 1.—Trop.1.To change, alter:2.divinae providentiae fatalis dispositio subverti vel reformari non potest,
App. M. 9, p. 217, 27:sententias in pejus,
Dig. 49, 1, 1:cum Themistocles ruinas patriae in pristinum habitum reformaret,
Val. Max. 6, 5, 2 ext. —Pregn., to amend, reform; of persons:3.(quadragenarius pupillus) non potest reformari,
Sen. Ep. 25, 1:sed reformamini in novitate sensūs vestri,
Vulg. Rom. 12, 2.—Of things: imitari proposita et ad illa reformare chirographum,
Sen. Ep. 94, 51:mores depravatos,
Plin. Pan. 53, 1; so,solutam et perditam disciplinam,
Eum. Pan. Const. 2. — -
15 retexo
rĕ-texo, xui (retexi, Manil. 4, 214 dub.), xtum, 3, v. a.I.To unweave, unravel what has been woven (class.).A.Lit.:2.quasi Penelope telam retexens,
Cic. Ac. 2, 29, 95:tela retexta dolo,
Ov. Am. 3, 9, 30:telas,
Stat. S. 3, 5, 9.—Poet., transf., [p. 1586] of other things:B.nec (corpora possunt) retexi,
be decomposed, Lucr. 1, 529; so,umorem maris (sol),
id. 5, 267: luna quater plenum tenuata retexuit orbem, i. e. lessened or diminished again, Ov. M. 7, 531.—Trop., to break up, cancel, annul, reverse (cf.:II.resolvo, rescindo): multa quaerendo reperiunt non modo ea, quae jam non possint ipsi dissolvere, sed etiam quibus ante exorsa et potius detexta prope retexantur,
Cic. de Or. 2, 38, 158:superiora (novi timores),
id. Fam. 11, 14, 3:istius praeturam (opp. suam gerere),
id. Verr. 2, 2, 26, § 63:illa (dicta),
to take back, id. Fin. 5, 28, 84:orationem meam,
to alter, change, id. Phil. 2, 13, 32:scriptorum quaeque,
to revise, correct, Hor. S. 2, 3, 2:opus,
Ov. P. 1, 3, 30; id. R. Am. 12:retegens caelum terque ora retexens,
Stat. S. 5, 3, 29:jura,
Manil. 4, 214:calumniae textum,
App. Mag. p. 313, 38: an, quod adulescens praestiti, id nunc commutem ac me ipse retexam? and fashion myself anew, metamorphose myself, Masius ap. Cic. Fam. 11, 28, 5.—To weave again or anew; to renew, repeat ( poet.; not anteAug.). — Trop.:B.properata retexite fata,
i. e. call back to life, Ov. M. 10, 31:inde retro redeunt, idemque retexitur ordo,
id. ib. 15, 249; cf. Verg. A. 12, 763.—To repeat, relate again, narrate:oro, mater, ordine mihi singula retexe,
App. M. 9, p. 224, 30; so,orationem,
Lampr. Alex. Sev. 6; Claud. B. Gild. 325; Aus. Idyll. 10, 298. -
16 transfiguro
trans-fĭgūro, āvi, ātum, 1, v. a., to change in shape, to transform, transfigure, metamorphose (post-Aug.; cf.: verto, muto).I.Lit.:II.puerum in muliebrem naturam,
Suet. Ner. 28:in simiae speciem transfiguratus,
id. ib. 46:in lupum,
Plin. 8, 22, 34, § 81:in scorpiones,
id. 9, 31, 51, § 99:in pumicem (al. mutantur),
id. 13, 25, 50, § 139:et qui corpora prima transfigurat,
i. e. Ovid in the Metamorphoses, Stat. S. 2, 7, 78:amygdalae ex dulcibus transfigurantur in amaras,
Plin. 17, 24, 37, § 237:aede Castoris et Pollucis in vestibulum transfigurata,
Suet. Calig. 22; Vulg. Matt. 17, 2; id. Marc. 9, 1. —With se: Satanas transfigurat se in angelum lucis. Vulg. 2 Cor. 11, 14.—Trop., to change, transform:B.judicum animos in eum quem volumus habitum formare et velut transfigurare,
Quint. 6, 2, 1: intellego, non emendari me tantum, sed transfigurari, Sen. Ep. 6, 1.—Esp.1. 2.To express under a figure of speech:haec transfiguravi in me et Apollo propter vos,
Vulg. 1 Cor. 4, 6.
См. также в других словарях:
MÉTAMORPHOSE — L’imaginaire de la métamorphose recouvre tous les aspects de la connaissance symbolique: les mythologies, les récits sacrés, les cultes à mystères, les contes et légendes, les folklores, les rêves, les fantasmes, les inventions littéraires, etc.… … Encyclopédie Universelle
Metamorphose — Métamorphose Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Metamorphose — (griechisch μεταμόρφωσις (metamórphosis) = Umgestaltung, Umwandlung, Verwandlung) bezeichnet: Metamorphose (Mythologie) Metamorphose (Zoologie), das Durchlaufen verschiedener Entwicklungsstadien bei Tieren Metamorphose (Botanik), die Umbildungen… … Deutsch Wikipedia
Metamorphose — «Metamorphose» Sencillo de LAREINE Publicación 18 de diciembre de 1998 Formato Disco Compacto Género(s) Pop Rock Visual kei … Wikipedia Español
Métamorphose — may refer to: Métamorphose (song), a 1989 song by Amanda Lear Métamorphose (album), a 1984 album by Sortilège Métamorphose (renamer), an open source batch renamer See also Métamorphoses, an album by Jean Michel Jarre … Wikipedia
métamorphosé — métamorphosé, ée (mé ta mor fô zé, zée) part. passé de métamorphoser. • Un gland se transforme en chêne, un oeuf en oiseau ; l eau devient nuage et tonnerre ; le bois se change en feu et en cendre ; tout paraît métamorphosé dans la nature, VOLT … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MÉTAMORPHOSE — MÉTAMORPHOSE, MÉTEMPSYCOSE. N est il pas bien naturel que toutes les métamorphoses dont la terre est couverte aient fait imaginer dans l Orient, où on a imaginé tout, que nos âmes passaient d un corps à un autre ? un point presque… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
metamorphose — METAMORPHOSE. s. f. Changement d une forme en une autre. On ne se sert de ce mot au propre qu en parlant des changements d une forme en une autre, que les anciens Payens croyoient avoir esté faits par leurs Dieux. La Metamorphose de Daphné en… … Dictionnaire de l'Académie française
Metamorphose — Sf Verwandlung, Umgestaltung per. Wortschatz fach. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. metamorphōsis, dieses aus gr. metamórphōsis, zu gr. morphḗ Gestalt und gr. metá . Das Wort ist vor allem bekannt durch die Metamorphosen von Ovid, in der… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
metamorphose — (v.) 1570s, from M.Fr. métamorphoser (16c.), from métamorphose (n.), from L. metamorphosis (see METAMORPHOSIS (Cf. metamorphosis)). Related: Metamorphosed. The Greek verb was metamorphoun … Etymology dictionary
metamorphosé — Metamorphosé, [metamorphos]ée. part. Qui a changé de forme. Il veut dire au figuré, Qui a changé de moeurs. Il a renoncé au libertinage, il est tout metamorphosé … Dictionnaire de l'Académie française