Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

messager+de

  • 81 salutigerulus

    sălūtĭgĕrŭlus, i, m. [st2]1 [-] (esclave) qui porte les salutations. [st2]2 [-] messager.
    * * *
    sălūtĭgĕrŭlus, i, m. [st2]1 [-] (esclave) qui porte les salutations. [st2]2 [-] messager.
    * * *
        Salutigerulus, salutigeruli, pen. corr. m. g. a salute gerenda: vt Salutigeruli pueri. Plaut. Serviteurs qui font les recommandations. Id est, internuntii amorum. B.

    Dictionarium latinogallicum > salutigerulus

  • 82 sustineo

    sustĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [subs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir, soutenir, empêcher de tomber, porter, supporter.    - aer volatus alitum sustinet, Cic. Nat. 2: l'air soutient le vol des oiseaux.    - Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem, Sen.: Milon, dit-on, a fait son entrée au stade d'Olympie portant un boeuf sur les épaules.    - vix arma sustinere, Liv.: avoir peine à porter les armes. [st1]2 [-] soutenir, être chargé de, se charger de, prendre sur soi.    - hoc facere sustinebis? = auras-tu le courage de le faire?    - tris personas unus sustineo summa animi aequitate, Cic. de Or. 2: moi seul, je me charge de trois rôles, et avec la plus rigoureuse impartialité.    - in mentem tibi non venit quid negoti sit causam publicam sustinere, Cic.: ne réalises-tu pas ce que c'est que de se charger d'une cause publique? [st1]3 [-] soutenir (physiquement ou moralement), alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir.    - (ager), ut dena jugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere, Cic. Att. 2: à supposer que l'on donne à chacun dix arpents, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes.    - sustinere aliorum necessitates, Liv.: subvenir aux besoins des autres, aider les autres dans leur détresse. [st1]4 [-] maintenir en bon état, maintenir, préserver, défendre, conserver, faire durer, prolonger.    - sustinere dignitatem et decus civitatis, Cic. Off. 1: maintenir l'honneur et la dignité de la cité.    - vita dum superest, benest; hanc mihi, vel acuta si sedeam cruce, sustine, Sen.: si la vie me reste, c'est bien; quand bien même je serais attaché sur la croix du supplice, conserve-moi la vie.    - penuriam sustinere, Col. ; préserver (les abeilles) de la famine. [st1]5 [-] supporter, souffrir, subir, endurer, résister à, tenir tête à, avoir la force de, avoir la hardiesse de; absol. tenir bon, résister.    - dolorem sustinere: supporter une douleur.    - non tu scis, quantum malarum rerum sustineam, Plaut. Merc.: tu ne sais pas combien de maux j'endure.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic. Phil. 7: qui pourra résister à sa puissance?    - non sustinere + inf.: ne pas supporter de, ne pas pouvoir se résoudre à, ne pas oser.    - nemo armatus opem a dis petere sustinuit, Curt. 4: aucun homme armé ne pouvait se résoudre à demander le secours des dieux.    - Parmenionem... rursus castigare non sustinebat, Curt. 4: il n'osait pas blâmer Parménion une seconde fois.    - absol. - expectes et sustineas necesse est, Mart. 9: il faut que tu attendes avec patience.    - neque Messalae preces sustinere potui, Cic.: et je n'ai pu résister aux prières de Messala.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic.: qui pourra résister à sa puissance?    - nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. BG. 2: il envoie à César un messager avec mission d’annoncer que si on ne vient pas à son aide, il ne pourra tenir plus longtemps. [st1]6 [-] retenir, arrêter, empêcher.    - equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit, Caes. BG. 1: et il détacha sa cavalerie pour soutenir le choc de l’ennemi. [st1]7 [-] suspendre, ajourner, différer, remettre.    - rem in noctem sustinere: remettre une chose à la nuit.
    * * *
    sustĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [subs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir, soutenir, empêcher de tomber, porter, supporter.    - aer volatus alitum sustinet, Cic. Nat. 2: l'air soutient le vol des oiseaux.    - Olympiae per stadium ingressus esse Milo dicitur, cum umeris sustineret bovem, Sen.: Milon, dit-on, a fait son entrée au stade d'Olympie portant un boeuf sur les épaules.    - vix arma sustinere, Liv.: avoir peine à porter les armes. [st1]2 [-] soutenir, être chargé de, se charger de, prendre sur soi.    - hoc facere sustinebis? = auras-tu le courage de le faire?    - tris personas unus sustineo summa animi aequitate, Cic. de Or. 2: moi seul, je me charge de trois rôles, et avec la plus rigoureuse impartialité.    - in mentem tibi non venit quid negoti sit causam publicam sustinere, Cic.: ne réalises-tu pas ce que c'est que de se charger d'une cause publique? [st1]3 [-] soutenir (physiquement ou moralement), alimenter, nourrir, sustenter, entretenir, réconforter, raffermir, encourager, aider, secourir.    - (ager), ut dena jugera sint, non amplius homines quinque milia potest sustinere, Cic. Att. 2: à supposer que l'on donne à chacun dix arpents, le territoire ne pourra pas nourrir plus de cinq mille personnes.    - sustinere aliorum necessitates, Liv.: subvenir aux besoins des autres, aider les autres dans leur détresse. [st1]4 [-] maintenir en bon état, maintenir, préserver, défendre, conserver, faire durer, prolonger.    - sustinere dignitatem et decus civitatis, Cic. Off. 1: maintenir l'honneur et la dignité de la cité.    - vita dum superest, benest; hanc mihi, vel acuta si sedeam cruce, sustine, Sen.: si la vie me reste, c'est bien; quand bien même je serais attaché sur la croix du supplice, conserve-moi la vie.    - penuriam sustinere, Col. ; préserver (les abeilles) de la famine. [st1]5 [-] supporter, souffrir, subir, endurer, résister à, tenir tête à, avoir la force de, avoir la hardiesse de; absol. tenir bon, résister.    - dolorem sustinere: supporter une douleur.    - non tu scis, quantum malarum rerum sustineam, Plaut. Merc.: tu ne sais pas combien de maux j'endure.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic. Phil. 7: qui pourra résister à sa puissance?    - non sustinere + inf.: ne pas supporter de, ne pas pouvoir se résoudre à, ne pas oser.    - nemo armatus opem a dis petere sustinuit, Curt. 4: aucun homme armé ne pouvait se résoudre à demander le secours des dieux.    - Parmenionem... rursus castigare non sustinebat, Curt. 4: il n'osait pas blâmer Parménion une seconde fois.    - absol. - expectes et sustineas necesse est, Mart. 9: il faut que tu attendes avec patience.    - neque Messalae preces sustinere potui, Cic.: et je n'ai pu résister aux prières de Messala.    - quis hujus potentiam poterit sustinere? Cic.: qui pourra résister à sa puissance?    - nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse, Caes. BG. 2: il envoie à César un messager avec mission d’annoncer que si on ne vient pas à son aide, il ne pourra tenir plus longtemps. [st1]6 [-] retenir, arrêter, empêcher.    - equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit, Caes. BG. 1: et il détacha sa cavalerie pour soutenir le choc de l’ennemi. [st1]7 [-] suspendre, ajourner, différer, remettre.    - rem in noctem sustinere: remettre une chose à la nuit.
    * * *
        Sustineo, sustines, pen. corr. sustinui, sustentum, sustinere. Cic. Soustenir.
    \
        Sustinere. Terent. Endurer et souffrir.
    \
        Sustinere se. Cic. Se retenir et garder de faire quelque chose.
    \
        Non sustineo. Quintil. Je ne puis.
    \
        Ea sustinere vix poterat, quae contra Academicorum pertinaciam dicebantur. Cic. A grand peine povoit il soustenir et defendre, etc.
    \
        Rem in noctem sustinere. Liu. Differer, Delayer, Surseoir.
    \
        Aliquem sua authoritate sustinere. Brutus ad Ciceronem. Defendre et garder, Soustenir.
    \
        Casus fortuitos magno animo sustinere. Columel. Porter.
    \
        Causam alicuius rei sustinere. Cic. Porter tout le blasme.
    \
        Cuius mortis causam fugitiui sustinent. Cic. Le souspecon et le blasme tombe sur, etc.
    \
        Cibo aliquo sustineri. Colum. Estre sustenté et soustenu.
    \
        Concursum omnium philosophorum sustinere. Cic. Soustenir le choc.
    \
        Conuitium quotidianum sustinere. Cic. Endurer d'estre touts les jours injurié.
    \
        Crimen sustinere. Cic. Defendre et excuser, ou Eviter, et se sauver de quelque crime.
    \
        Culpam alicuius rei sustinere. Cic. Estre blasmé, Porter le blasme.
    \
        Curam belli sustinere. Cic. En avoir le soing.
    \
        Maximam hic solicitudinem, curamque sustineo. Plancus Ciceroni. Je suis en grande solicitude.
    \
        Currum sustinere. Cic. Arrester.
    \
        Cursum et impetum beneuolentiae sustinere. Cic. Refraindre, Reprimer, Retenir.
    \
        Diem extremum fati sustinet. Ouid. Il differe sa mort et attend à mourir jusques à ce que tu sois revenu.
    \
        Dignitatem et decus ciuitatis sustinere. Cic. Entretenir.
    \
        Equos incitatos sustinere. Caes. Retenir.
    \
        Sustines non paruam expectationem imitandae industriae nostrae. Cic. On ha fort grande attente de toy, que tu, etc. Tu portes marque d'une grande attente.
    \
        Sustinere ac tueri expectationem sui. Cic. Entretenir la bonne reputation qu'on a esmeue de soy.
    \
        Fama tua et officium non sustinet, vt etc. Balbus Ciceroni. Le bon bruit que tu has, et l'obligation par laquelle tu luy es tenu, ne permettent et ne peuvent endurer ne souffrir que tu t'armes contre celuy duquel tu as receu plaisir.
    \
        Gradum sustinere. Ouid. S'arrester.
    \
        Vix sustineo grauitatem huius caeli. Cic. A grand peine puis je endurer la pesanteur et grosseur ou intemperance de l'air de ce lieu où je suis.
    \
        Imperia alicuius sustinere. Caes. Endurer.
    \
        Impetum hostium sustinere. Liu. Soustenir et resister contre.
    \
        Iniuriam sustinere dicitur sementis, cui Perire opponitur. Columel. Endurer, Durer contre le mauvais temps.
    \
        Manum suam sustinere. Ouid. Retenir sa main, et ne point frapper, Retenir son coup.
    \
        Solus tantam multitudinem sustinere non possum. Cn. Magnus Domitio. Je ne scauroye seul resister à si grande multitude.
    \
        Munus consulare sustinere. Cic. Faire l'office de Consul.
    \
        Negotia sustinere. Horat. Estre chargé de beaucoup d'affaires et y fournir.
    \
        Ciuitatis nomen sua authoritate sustinere. Cicero. Entretenir, Maintenir.
    \
        Nomen publicani sustinere. Cic. Endurer et souffrir.
    \
        Onus magnum sustinere. Cicero. Soustenir quelque grande charge.
    \
        Partes salutis alicuius sustinere. Cic. Y povoir fournir.
    \
        Personam magistri sustinere. Suet. Tenir le train et maniere de faire d'un maistre, Faire le maistre, Se dire et porter maistre et regent.
    \
        Praelia sustinere. Cic. Soustenir.
    \
        Se sustinere a lapsu. Liu. Se garder de cheoir en un lieu grillant.
    \
        Sermones hominum sustinere. Cic. Endurer le mauvais parler des gents.
    \
        Simulatio fronte et vultu sustinetur. Cic. Faulx semblant se cache aiseement soubz iceulx.
    \
        Sumptum sustinere. Brutus Ciceroni. Supporter, ou Porter et soustenir la despense.
    \
        Suspicionem sustinere. Plaut. Estre souspeconné, Estre chargé de quelque souspecon.
    \
        Tela sustinere. Liu. Retenir, et ne point darder.
    \
        Vultum alicuius sustinere. Liu. L'oser regarder au visage.
    \
        Fluuiatili pisce et herbis sustinebantur. Liu. Estoyent soustenuz et sustentez.

    Dictionarium latinogallicum > sustineo

  • 83 viator

    vĭātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] voyageur. [st2]2 [-] messager (public). [st2]3 [-] huissier, appariteur.
    * * *
    vĭātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] voyageur. [st2]2 [-] messager (public). [st2]3 [-] huissier, appariteur.
    * * *
        Viator, pen. prod. viatoris. Plin. Cic. Un passant, qui passe son chemin, Voyagier, Viateur.
    \
        Cantabit vacuus coram latrone viator. Iuuen. Qui ne porte point d'argent.
    \
        Viatores. Columel. Cic. Messagiers et officiers publiques qui alloyent par le commandement des Magistrats querir ceuls qui leur estoyent mandez, Sergeants, ou Huissiers.

    Dictionarium latinogallicum > viator

  • 84 arauto

    a.rau.to
    [ar‘awtu] sm 1 héraut. 2 annonciateur, messager.
    * * *
    nome masculino
    1 HISTÓRIA héraut
    2 figurado messager

    Dicionário Português-Francês > arauto

  • 85 mensageiro

    men.sa.gei.ro
    [mẽsaʒ‘ejru] sm messager.
    * * *
    mensageiro, ra
    [mẽsa`ʒejru, ra]
    Substantivo masculino messager masculin, -ère féminin
    * * *
    mensageir|o, -a
    adjectivo e nome masculino, feminino
    messag|er, -ère m., f.

    Dicionário Português-Francês > mensageiro

  • 86 céleste

    céleste [selεst]
    adjective
       a. ( = du ciel) celestial
       b. ( = merveilleux) heavenly
    * * *
    selɛst
    adjectif [corps, phénomène, puissances] celestial; [gloire, esprit] heavenly; [colère, messager] divine
    * * *
    selɛst adj
    1) (= du ciel) celestial
    2) fig heavenly
    * * *
    céleste adj
    1 Astron [corps, phénomène] celestial;
    2 ( divin) [puissances] celestial; [gloire, esprit] heavenly; [colère, intervention, messager] divine;
    3 ( surnaturel) liter [beauté, regard] heavenly.
    Céleste Empire Celestial Empire.
    [selɛst] adjectif
    1. [du ciel] celestial
    2. [du paradis] celestial, heavenly
    3. [de Dieu] divine
    4. [surnaturel - beauté, voix, mélodie] heavenly, sublime

    Dictionnaire Français-Anglais > céleste

  • 87 parvenir

    parvenir [paʀvəniʀ]
    ➭ TABLE 22
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    parvenir is conjugated with être.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━ indirect transitive verb
    parvenir à qn/qch to reach sb/sth
    * * *
    paʀvəniʀ
    1.
    parvenir à verbe transitif indirect
    1) ( atteindre)

    faire parvenir quelque chose à quelqu'un — ( par voie postale) to send something to somebody; ( par messager) to get something to somebody

    parvenir àto reach [accord, solution]; to gain [pouvoir]; to get [poste]; to achieve [équilibre]


    2.
    verbe intransitif ( réussir socialement) to succeed
    * * *
    paʀvəniʀ vi

    parvenir à [berge, frontière, destinataire]to reach

    faire parvenir qch à qn — to send sth to sb, to have sth sent to sb

    Je vous ferai parvenir le colis avant lundi. — I'll send you the parcel before Monday.

    Elle est finalement parvenue à ouvrir la porte. — She finally managed to open the door.

    * * *
    parvenir verb table: venir
    A parvenir à vtr ind
    1 ( atteindre) parvenir à to reach [lieu, stade]; [lettre, nouvelle, rumeur, bruit] to reach [personne, groupe]; un fruit parvenu à maturité a fruit which has reached maturity; faire parvenir qch à qn ( par voie postale) to send sth to sb; ( par messager) to get sth to sb;
    2 ( au prix d'efforts) parvenir à to reach [accord, solution, conclusion]; to gain [pouvoir]; to get [poste]; to achieve [équilibre]; parvenir à faire to manage to do; il veut parvenir à ce qu'ils acceptent he wants to get them to accept; parvenir à ses fins to achieve one's ends; parvenir à son but to achieve one's aim ou goal.
    B vi ( réussir socialement) to succeed.
    [parvənir]
    parvenir à verbe plus préposition (auxiliaire être)
    1. [atteindre - suj: voyageur, véhicule, lettre, son]
    parvenir à ou jusqu'à to get to, to reach
    2. [obtenir - célébrité, réussite] to achieve
    étant parvenu au faîte de la gloire having reached ou achieved the pinnacle of fame
    3. [réussir à]

    Dictionnaire Français-Anglais > parvenir

  • 88 информационная РНК

    Русско-французский медицинский словарь > информационная РНК

  • 89 иРНК

    Русско-французский медицинский словарь > иРНК

  • 90 матричная РНК

    Русско-французский медицинский словарь > матричная РНК

  • 91 мРНК

    Русско-французский медицинский словарь > мРНК

  • 92 РНК-посредник

    abbr
    gener. ARN messager, acide ribonucléique messager

    Dictionnaire russe-français universel > РНК-посредник

  • 93 гонец

    м. уст.
    courrier m ( курьер); messager m ( вестник)
    * * *
    n
    1) gener. coureur, messager, courrier, avant-coureur
    2) hist. estafette

    Dictionnaire russe-français universel > гонец

  • 94 иРНК

    Dictionnaire russe-français universel > иРНК

  • 95 информационная РНК

    adj
    med. acide ribonucléique messager, messager

    Dictionnaire russe-français universel > информационная РНК

  • 96 курьер

    м.

    дипломати́ческий курье́р — courrier diplomatique

    * * *
    n
    1) gener. coursier, garçon de bureau, livreur, courrier, courrier (в названии газеты), messager, planton
    2) hist. estafette, messager exprès
    3) south.afr.sl. vaguemestre

    Dictionnaire russe-français universel > курьер

  • 97 мРНК

    med. acide ribonucléique messager, messager

    Dictionnaire russe-français universel > мРНК

  • 98 матричная РНК

    adj
    med. acide ribonucléique messager, messager

    Dictionnaire russe-français universel > матричная РНК

  • 99 TLAIHUALLI

    tlaîhualli:
    1.\TLAIHUALLI envoyé, messager.
    " âchto " ou " âchtopa tlaîhualli ", envové en avant.
    *à la forme possédée.
    " întîtlan întlaîhual in mictlân têuctli îhuân mictêcacihuâtl ", le messager, l'envoyé de Mictlan têuctli et de Mictecacihuatl - the messenger, the envoy of Mictlan tecutli and of Mictecacihuatl.
    Est dit de la chouette chicuahtli, Sah5,163.
    2.\TLAIHUALLI renvoyé, chassé, expulsé, congédié.
    plur., tlaîhualtin ou tlâtlaîhualtin.
    " tîtlantin, tlaîhualtin ", des messagers, des envoyés. Sah7,29 (tlaioaltin).
    Form: nom d'objet sur îhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAIHUALLI

  • 100 TLANAHUATILLI

    tlanâhuatîlli, plur, tlanâhuatîltin.
    Député, envoyé.
    " in tehhuântin titîtlantin, in titlanâhuatiltin, in titlaîxquetzaltin ", nous qui sommes envoyés, qui sommes mandatés, qui sommes chargés de mission - wir, die wir Abgesandte sind, die wir Befohlene sind, die wir Beauftragte sind. Sah 1949,77.
    " tlanâhuatîlli ", il est mandaté - er ist beauftragt. Sah 1949,79.
    " ôccân tlanâhuatîlli tîtlantli ", messager pour deux personnes.
    " oc ceppa tlanâhuatîlli ", envoyé de nouveau.
    * à la forme possédée.
    " notlanâhuatîl ", mon messager.
    " notlanâhuatîlhuân ", mes messagers.
    Form: nom d'objet sur nâhuatia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANAHUATILLI

См. также в других словарях:

  • messager — messager, ère [ mesaʒe, ɛr ] n. • messagier 1080; de message 1 ♦ Personne chargée de transmettre une nouvelle, un objet. ⇒ 2. coursier, envoyé, porteur. Envoyer des messagers. « il servait de messager. Sa mère l envoyait, et il rapportait la… …   Encyclopédie Universelle

  • messager — Messager, [messag]ere. s. Qui fait un message. Messager fidelle. je luy ay envoyé messager sur messager. Les Poëtes appellent Mercure le Messager des Dieux. Iris la Messagere de Junon. Et l on appelle encore poëtiquement l aurore, La Messagere du …   Dictionnaire de l'Académie française

  • messager — messager, ère (mè sa jé, jè r ) s. m. et f. 1°   Celui, celle qui vient annoncer quelque chose, soit de soi même, soit de la part d un autre. Je lui ai envoyé un messager. •   Vous verrez que je ne fais point tant de cas de mon ancienne maîtresse …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • messager — Messager, Lator literarum, Libellio, Nuntius, Stator, Tabellarius, Apostolus. Messager espouventable, ou effrayant, Nuntius tumultuosus. Messager triste, Grauis nuntius. Messagers publiques qui alloient par le commandement des magistrats querir… …   Thresor de la langue françoyse

  • MESSAGER (A.) — MESSAGER ANDRÉ (1853 1929) Compositeur français, qui s’illustra principalement dans la musique lyrique, et dont le rôle de chef d’orchestre fut de grande importance, notamment dans la diffusion de la musique symphonique allemande; il fut, en… …   Encyclopédie Universelle

  • Messager — may refer to: André Messager (1853–1929), French composer and musician Annette Messager (born 1943), a French artist known for her installation art This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an …   Wikipedia

  • Messager — Désigne bien sûr un messager (éventuellement un sergent, un huissier). Le nom est très courant en Bretagne (29, 56) et en Seine et Marne. Variantes : Message, Messagé (63), Messagier (25) …   Noms de famille

  • Messager — Mes sa*ger, n. [OE.] A messenger. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Messager — (fr., spr. Messascheh), 1) Bote, Sendung, Botschaft; 2) Titel mehrer Zeitungen etc. Messagerie (spr. Messaschrih), das Botenamt, die Post …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Messager — (franz., spr. schē), der Bote …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Messager — (messascheh), frz., Bote …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»