Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

martern

  • 1 martern

    vt ( geh) męczyć [ perf za-], dręczyć [ perf za-]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > martern

  • 2 martern

    пытать, мучить

    Русско-немецкий карманный словарь > martern

  • 3 mučenje

    Martern n (-s), Marter f (-, -n), Quälen n (-s), Quälerei' f (-, -en), Peinigung f (-, -en), Folterung f (-, -en), Tortu'r f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > mučenje

  • 4 мъча

    martern

    Bългарски-немски речник ново > мъча

  • 5 martyr

    1. noun
    (Relig.; also fig.) Märtyrer, der/Märtyrerin, die

    make a martyr of oneselfden Märtyrer/die Märtyrerin spielen

    2. transitive verb

    be martyredden Märtyrertod sterben

    2) (fig.): (torment) martern (geh.)
    * * *
    1. noun
    1) (a person who suffers death or hardship for what he or she believes: St Joan is said to have been a martyr.) der Märtyrer
    2) (a person who continually suffers from a disease, difficulty etc: She is a martyr to rheumatism.) das Opfer
    2. verb
    (to put (someone) to death or cause (him) to suffer greatly for his beliefs: Saint Joan was martyred by the English.) martern
    - academic.ru/45402/martyrdom">martyrdom
    * * *
    mar·tyr
    [ˈmɑ:təʳ, AM ˈmɑ:rt̬ɚ]
    I. n Märtyrer(in) m(f)
    to be a \martyr to arthritis ( fig) fürchterlich unter Arthritis leiden
    to die a \martyr den Märtyrertod sterben
    to make a \martyr of oneself ( fig) sich akk zum Märtyrer/zur Märtyrerin stilisieren geh
    to make a \martyr of sb jdn zum Märtyrer/zur Märtyrerin machen
    to be \martyred [for sth] [für etw akk] [den Märtyrertod] sterben
    * * *
    ['mAːtə(r)]
    1. n
    Märtyrer( in) m(f)

    he was a martyr to the cause of civil rightser wurde zum Märtyrer für die Sache der Bürgerrechtsbewegung

    there's no need to make a martyr of yourself (inf)du brauchst hier nicht den Märtyrer zu spielen (inf)

    2. vt
    martern, (zu Tode) quälen
    * * *
    martyr [ˈmɑː(r)tə(r)]
    A s
    1. Märtyrer(in), Blutzeuge m, -zeugin f:
    die a martyr(’s death) den Märtyrertod sterben;
    2. fig Märtyrer(in), Opfer n:
    make a martyr of o.s.
    a) sich (auf)opfern,
    b) pej den Märtyrer spielen;
    die a martyr to ( oder in the cause of) science sein Leben im Dienst der Wissenschaft opfern
    3. umg Dulder(in), armer Kerl:
    be a martyr to gout ständig von Gicht geplagt werden
    B v/t
    1. zum Märtyrer machen
    2. zu Tode martern:
    be martyred den Märtyrertod sterben
    3. martern, peinigen, quälen
    * * *
    1. noun
    (Relig.; also fig.) Märtyrer, der/Märtyrerin, die

    make a martyr of oneself — den Märtyrer/die Märtyrerin spielen

    2. transitive verb
    2) (fig.): (torment) martern (geh.)
    * * *
    n.
    Märtyrer - m.

    English-german dictionary > martyr

  • 6 excrucio

    ex-crucio, āvī, ātum, āre, I) abmartern, quälen, A) eig., zur Strafe durch Feuerqual, Folter usw., alqm alci excruciandum tradere, Auct. b. Alex.: excr. alqm vinculis ac verberibus atque omni supplicio, Cic.: alqm fame vinculisque, Caes.: alqm excruciatum (unter Martern) necare, Sall. u. Curt.: alqm omni supplicio excruciatum (unter den größten Martern) necare, Cic.: alqm igni atque omnibus tormentis excruciatum interficere, Caes. (s. Wölffl. Liv. Krit. S. 12). – B) übtr.: a) physisch martern, peinigen, quälen, nudos sine pellibus terrigenas (v. der Kälte), Lucr.: excruciari doloribus, Suet.: fumo excruciatus, Cic. – b) im Gemüte abquälen, peinigen, abängstigen, alqm, Komik., Cic. u.a.: alqm od. sese animi (in der Seele), Plaut.: angar? excruciemne me? Cic. ep.: male excrucior, Plaut.: fieri sentio et excrucior, Catull.: ille magis honore Mari quam iniuriā suā excruciatus, Sall. – m. allg. Acc., id (darüber) ego excrucior, Plaut. Epid. 192. – II) durch Foltern erpressen, res excruciata, Tert. ad uxor. 2, 5. – / Parag. Infin. excruciarier, Ter. heaut. 413.

    lateinisch-deutsches > excrucio

  • 7 excrucio

    ex-crucio, āvī, ātum, āre, I) abmartern, quälen, A) eig., zur Strafe durch Feuerqual, Folter usw., alqm alci excruciandum tradere, Auct. b. Alex.: excr. alqm vinculis ac verberibus atque omni supplicio, Cic.: alqm fame vinculisque, Caes.: alqm excruciatum (unter Martern) necare, Sall. u. Curt.: alqm omni supplicio excruciatum (unter den größten Martern) necare, Cic.: alqm igni atque omnibus tormentis excruciatum interficere, Caes. (s. Wölffl. Liv. Krit. S. 12). – B) übtr.: a) physisch martern, peinigen, quälen, nudos sine pellibus terrigenas (v. der Kälte), Lucr.: excruciari doloribus, Suet.: fumo excruciatus, Cic. – b) im Gemüte abquälen, peinigen, abängstigen, alqm, Komik., Cic. u.a.: alqm od. sese animi (in der Seele), Plaut.: angar? excruciemne me? Cic. ep.: male excrucior, Plaut.: fieri sentio et excrucior, Catull.: ille magis honore Mari quam iniuriā suā excruciatus, Sall. – m. allg. Acc., id (darüber) ego excrucior, Plaut. Epid. 192. – II) durch Foltern erpressen, res excruciata, Tert. ad uxor. 2, 5. – Parag. Infin. excruciarier, Ter. heaut. 413.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > excrucio

  • 8 crucio

    crucio, āvī, ātum, āre (crux), I) urspr. ans Marterholz-, ans Kreuz schlagen, kreuzigen, nur noch im Kirchenlat. (für das klass. cruci affigere), s. Bünem. Lact. de mort. pers. 2. § 1. – II) übtr., im allg., grausam martern, -quälen, -peinigen, sowohl körperlich als geistig, alqm, Cic. u.a. – im Passiv, cruciari alienae uxoris amore, Sen.: necati omnes cruciati (unter Martern) sunt, Liv. – und medial, crucior = ich quäle mich ab, härme mich ab, ärgere mich ab, crucior miser, Ter.: quod (in betreff dessen, was) male feci, crucior, Plaut.: cruciatur cor mi (mihi), Plaut.: m. folg. Acc. u. Infin., crucior lapidem non habere me, Plaut.: crucior bolum mihi tantum ereptum, Ter. – Partiz. cruciāns refl. = sich abquälend, Qual od. Marter empfindend, cr. cantherius, Plaut. capt. 813. Auson. ep. 21, 2, 39. p. 183, 16 Schenkl: membris cruciantibus, Fronto ad amic. 1, 15. p. 184, 16 N.: Polycrates captus in crucem sublatus est; ita ei crucianti somnium expeditum, Fronto b. Parth. p. 220, 6 N.

    lateinisch-deutsches > crucio

  • 9 discrucio

    dis-crucio, āvī, ātum, āre, zermartern, zerquälen, auf alle Art martern, -quälen, -peinigen, a) physisch, continuo discruciabar frigore, Apul. met. 9, 32. – bes. discruciatus, nach Ausstehen von Martern (Qualen) aller Art, Cic. Phil. 13, 37. Suet. Aug. 14. Amm. 27, 12, 3. – b) gemütlich: adice cotidianas sollicitudines, quae pro modo habendi quemque discruciant, Sen. ep. 115, 16: utcumque fortunae caecitas te pessimis periculis discruciat, Apul. met. 11, 15. – u. refl. discr. se, sich abquälen, sich abängstigen, sich abhärmen, Plaut. fr. bei Non. 143, 3: se de tali causa, Apul. de dogm. Plat. 2, 22: u. Passiv discrucior (mit und ohne animi), ich werde abgequält, ich härme mich ab, ich weiß weder aus noch ein vor Angst, ich empfinde schwere Pein, es ist mir höchst peinlich, discrucior animi, Ter. adelph. 610: ego discrucior miser amore, Plaut. Cas. 276: discrucior miser, nisi etc., Plaut. Poen. 368: discrucior animi, quia etc., Plaut. aul. 105: discrucior m. folg. Acc. u. Infin., Plaut. Bacch. 435. Catull. 66, 76. Cic. ad Att. 14, 6, 1. Cael. in Cic. ep. 8, 3, 1.

    lateinisch-deutsches > discrucio

  • 10 τροχ-ηλατέω

    τροχ-ηλατέω, 1) den Wagen lenken, fahren. – 2) auf dem Rade martern, übh. martern, quälen, auch übertr., μανίαισι τροχηλατεῖν τινα Eur. Or. 36, δειναὶ κῆρες τροχηλατήσουσ' ἐμμανῆ πλανώμενον El. 1253.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τροχ-ηλατέω

  • 11 crucio

    crucio, āvī, ātum, āre (crux), I) urspr. ans Marterholz-, ans Kreuz schlagen, kreuzigen, nur noch im Kirchenlat. (für das klass. cruci affigere), s. Bünem. Lact. de mort. pers. 2. § 1. – II) übtr., im allg., grausam martern, -quälen, -peinigen, sowohl körperlich als geistig, alqm, Cic. u.a. – im Passiv, cruciari alienae uxoris amore, Sen.: necati omnes cruciati (unter Martern) sunt, Liv. – und medial, crucior = ich quäle mich ab, härme mich ab, ärgere mich ab, crucior miser, Ter.: quod (in betreff dessen, was) male feci, crucior, Plaut.: cruciatur cor mi (mihi), Plaut.: m. folg. Acc. u. Infin., crucior lapidem non habere me, Plaut.: crucior bolum mihi tantum ereptum, Ter. – Partiz. cruciāns refl. = sich abquälend, Qual od. Marter empfindend, cr. cantherius, Plaut. capt. 813. Auson. ep. 21, 2, 39. p. 183, 16 Schenkl: membris cruciantibus, Fronto ad amic. 1, 15. p. 184, 16 N.: Polycrates captus in crucem sublatus est; ita ei crucianti somnium expeditum, Fronto b. Parth. p. 220, 6 N.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > crucio

  • 12 discrucio

    dis-crucio, āvī, ātum, āre, zermartern, zerquälen, auf alle Art martern, -quälen, -peinigen, a) physisch, continuo discruciabar frigore, Apul. met. 9, 32. – bes. discruciatus, nach Ausstehen von Martern (Qualen) aller Art, Cic. Phil. 13, 37. Suet. Aug. 14. Amm. 27, 12, 3. – b) gemütlich: adice cotidianas sollicitudines, quae pro modo habendi quemque discruciant, Sen. ep. 115, 16: utcumque fortunae caecitas te pessimis periculis discruciat, Apul. met. 11, 15. – u. refl. discr. se, sich abquälen, sich abängstigen, sich abhärmen, Plaut. fr. bei Non. 143, 3: se de tali causa, Apul. de dogm. Plat. 2, 22: u. Passiv discrucior (mit und ohne animi), ich werde abgequält, ich härme mich ab, ich weiß weder aus noch ein vor Angst, ich empfinde schwere Pein, es ist mir höchst peinlich, discrucior animi, Ter. adelph. 610: ego discrucior miser amore, Plaut. Cas. 276: discrucior miser, nisi etc., Plaut. Poen. 368: discrucior animi, quia etc., Plaut. aul. 105: discrucior m. folg. Acc. u. Infin., Plaut. Bacch. 435. Catull. 66, 76. Cic. ad Att. 14, 6, 1. Cael. in Cic. ep. 8, 3, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > discrucio

  • 13 namučiti

    (se) (sich) plagen (ab|plagen), (sich) martern (ab|martern), (sich) quälen; sich ab|mühen, schwer arbeiten

    Hrvatski-Njemački rječnik > namučiti

  • 14 τροχηλατέω

    τροχ-ηλατέω, (1) den Wagen lenken, fahren; (2) auf dem Rade martern, übh. martern, quälen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > τροχηλατέω

  • 15 carnificina

    carnificīna (arch. carnuficīna), ae, f. (carnifex), das Amt u. die Tätigkeit des Scharfrichters, das Henkeramt, das Martern, Foltern, die Folter, Marter, dolores atque carnificinae, Cato fr.: carnificinam facere, Plaut.: quamvis carnificinam subire, Cic.: in ergastulum et carnificinam duci, Liv.: carnificinae locus, die Marterstelle, Suet. – übtr., Folter, Marter, Pein, Schinderei, Cic. Tusc. 3, 27; Sest. 135.

    lateinisch-deutsches > carnificina

  • 16 cruciabundus

    cruciābundus, a, um (crucio), sich in Martern-, Qualen ergehend, Cypr. epist. 59, 3.

    lateinisch-deutsches > cruciabundus

  • 17 cruciatus

    cruciātus, ūs, m. (crucio), I) die Marter, Qual, qualvolle Hinrichtung, omnes animi cruciatus et corporis, Cic.: cruciatus (das Brennen) vulnerum non ferre, Amm.: omnium dignissumi quo cruciatus confluant, Plaut.: per cruciatum (marter-, qualvoll) interficere, Caes.: in cruciatum summum venire, den größten Martern entgegengehen, Caes.: maximum in malum cruciatumque insiliamus, ins größte Verderben, Plaut.: cum cruciatu tuo isthaec hodie verba funditas, dir zum Verderben, Unglück, Plaut.: quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum? warum packst du dich nicht lieber zum Geier u. zum Henker? Cic. Phil. 13, 48. – II) meton., Plur. cruciatus, die Folterwerkzeuge, Cic. Verr. 5, 163.

    lateinisch-deutsches > cruciatus

  • 18 excarnifico

    ex-carnifico, āvī, ātum, āre, martervoll zerfleischen, foltern, zu Tode foltern od. martern, I) eig.: alqm, Cic.: alqm minutissimis ictibus, Suet.: alqm tormentis, Apul.: hominem particulatim, Sen.: alqm ad interitum, Amm. – II) übtr., jmd. geistig abmartern, auf die Folter spannen, foltern, alqm, Ter. heaut. 813. Sen. de clem. 1, 16, 3: animum, Sen. de ira 3, 4, 3.

    lateinisch-deutsches > excarnifico

  • 19 excruciabilis

    excruciābilis, e (excrucio), zum Martern geeignet, I) passiv = wert, gemartert zu werden, Plaut. cist. 653. – II) aktiv = marternd, Prud. perist. 3, 115 u.a.

    lateinisch-deutsches > excruciabilis

  • 20 excruciatus

    excruciātus, ūs, m. (excrucio), das Martern, die Marter, Folter, duri excruciatus, Prud. perist. 14, 19.

    lateinisch-deutsches > excruciatus

См. также в других словарях:

  • Martern — Martern, verb. reg. act. Marter, d.i. einen hohen Grad der Schmerzen verursachen, zunächst körperlicher Schmerzen, hernach auch einen hohen Grad des Kummers, der Unruhe, der Frucht, der Sorgen. Jemanden martern. In engerer Bedeutung, in den… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • martern — mar tern, n. (Zo[ o]l.) Same as {Marten}. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • martern — martern(e, marteron, ount obs. ff. marten …   Useful english dictionary

  • martern — mar|tern [ martɐn] <tr.; hat (geh.): jmdm. Martern zufügen: jmdn. zu Tode martern; Zweifel marterten ihn; sie hat sich mit Vorwürfen gemartert. Syn.: ↑ foltern, ↑ misshandeln, ↑ peinigen (geh.), ↑ quälen. * * * mạr|tern 〈V. tr.; …   Universal-Lexikon

  • martern — a) foltern, misshandeln, quälen, schinden; (geh. veraltend): peinigen; (veraltet): torquieren. b) böse mitspielen, das Leben schwer/zur Hölle machen, grausam sein, malträtieren, plagen, Qualen/Schmerzen bereiten, schinden, traktieren, übel… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • martern — Marter »Qual, Folter, Peinigung«: Das dem frühchristlichen Wortschatz entstammende Substantiv (mhd. marter‹e› »Blutzeugnis, Leiden Christi; Qual, Folter«, ahd. martira, martara) ist aus kirchenlat. martyrium »Zeugnis; Blutzeugnis für die Wahrheit …   Das Herkunftswörterbuch

  • Martern — War nicht martern vnd fluchen kann, der dient zu keinem Kriegsmann. – Petri, III, 114; Henisch, 1160, 51 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • martern — mạr|tern ; ich martere …   Die deutsche Rechtschreibung

  • marterne — martern(e, marteron, ount obs. ff. marten …   Useful english dictionary

  • marteron — martern(e, marteron, ount obs. ff. marten …   Useful english dictionary

  • Marter, die — Die Marter, plur. die n, der höchste Grad, oder doch dein sehr hoher Grad der Schmerzen, besonders körperlicher Schmerzen, figürlich aber auch der Schmerzen des Geistes. Sich von der Marter befreyen. Eine unaussprechliche Marter empfinden.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»