-
61 входить в тело
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ТЕЛО old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to gain weight, become heavier:- X filled out.♦ Позже Баграт говорил, что именно тогда у него мелькнула и тут же забылась мысль, что хорошо бы эту девчонку забрать домой, вымыть ее как следует, дать попастись, не выпуская со двора, чтобы немного вошла в тело, а потом жениться на ней (Искандер 3). Bagrat said later that that was when the thought flashed through his mind - and was promptly forgotten - that it would be nice to take this little girl home, give her a good scrubbing, have her graze a while without letting her out of the yard so that she'd fatten up a bit, and then marry her (3a).♦ "Это правда, - спросил старый Хабуг... - что эти не любят, чтобы девочки замуж выскакивали, пока не войдут в тело?" (Искандер 3). "Is it true," old Khabug asked..."that They don't like girls to rush into marriage before they fill out?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в тело
-
62 идти на удочку
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>[VP; subj: human]=====⇒ to end up being deceived, duped:- X попался на удочку≈ X swallowed <took, fell for> the bait;- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.♦...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1).... Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти на удочку
-
63 клюнуть на удочку
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>[VP; subj: human]=====⇒ to end up being deceived, duped:- X попался на удочку≈ X swallowed <took, fell for> the bait;- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.♦...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1).... Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > клюнуть на удочку
-
64 пойматься на удочку
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>[VP; subj: human]=====⇒ to end up being deceived, duped:- X попался на удочку≈ X swallowed <took, fell for> the bait;- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.♦...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1).... Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойматься на удочку
-
65 пойти на удочку
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>[VP; subj: human]=====⇒ to end up being deceived, duped:- X попался на удочку≈ X swallowed <took, fell for> the bait;- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.♦...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1).... Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти на удочку
-
66 попадаться на удочку
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>[VP; subj: human]=====⇒ to end up being deceived, duped:- X попался на удочку≈ X swallowed <took, fell for> the bait;- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.♦...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1).... Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадаться на удочку
-
67 попасться на удочку
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>[VP; subj: human]=====⇒ to end up being deceived, duped:- X попался на удочку≈ X swallowed <took, fell for> the bait;- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.♦...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1).... Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на удочку
-
68 сочетать
несов. и сов. (вн. с тв.)1. combine (d. with)сочетать теорию с практикой — bring* into concord theory with practice
2.:сочетать браком уст. — marry / wed (d. to)
-
69 брак
сущ.(женитьба, замужество) marriage;matrimony;wedlock;( производственный) defect(s);defective goods;reject(s);rejection(s);spoilage;waste- брак по контракту
- брак по расчёту
- вынужденный брак
- гражданский брак
- действительный брак
- заключать брак
- законный брак
- моногамный брак
- недействительный брак
- незаконный брак
- незарегистрированный брак
- оспоримый брак
- поздний брак
- полигамный брак
- прежний брак
- разрушать брак
- ранний брак
- расторгать брак
- регистрировать брак
- смешанный брак
- фактический брак
- фиктивный брак
- церковный брак
- юридический бракбрак между представителями различных рас (национальностей) — intermarriage; interracial marriage
вступать в брак (сочетаться браком) — to enter into a marriage; get married; marry; wed
заключение \брака — celebration of a marriage
признание \брака недействительным — avoidance of a marriage
расторжение \брака — divorce; breakup (dissolution) of a marriage
рождённый вне \брака — born out of wedlock
свидетельство о \браке — marriage certificate (lines)
состоящий в \браке — married
-
70 брак
сущ.(женитьба, замужество) marriage; matrimony; wedlock; ( производственный) defect(s); defective goods; reject(s); rejection(s); spoilage; wasteвступать в брак (сочетаться браком —) to enter into a marriage; get married; marry; wed
подавать заявление о расторжении брака — to file (petition, sue) for a divorce; to file a statement of marital breakup (dissolution)
расторгать брак (на законных основаниях) — to (legally) annul (break, discharge, dissolve) a marriage; divorce
(законное) прекращение (расторжение) брака — (legal) termination of a marriage; marital breakup (dissolution); divorce
разрешение на вступление в брак — marriage licence; licence for marriage
регистрация браков — marriage registration; registration of marriages
- брак по контрактубрак между представителями различных рас, брак между представителями различных национальностей — intermarriage, interracial marriage
- брак по расчёту
- второй брак
- вынужденный брак
- гражданский брак
- действительный брак
- законный брак
- моногамный брак - незарегистрированный брак
- несчастливый брак
- неудачный брак
- оспоримый брак
- открытый брак
- поздний брак
- полигамный брак
- прежний брак
- прочный брак
- устойчивый брак
- ранний брак
- смешанный брак
- фактический брак
- фиктивный брак
- церковный брак
- юридический брак -
71 вступать в брак
to enter into a marriage; get married; marry; wed -
72 идти
несовер. - идти; совер. - пойтипрош. вр. - шел, шла, шло, шли; без доп.; направл. от ходить1) go; несовер. тж. comeбыстро идти — разг. clip, nip along
2) ( отправляться) start, leave3) только несовер. ( приближаться) come4) (о дыме, паре, воде и т.п.) come out; come (from), proceed (from)кровь идет из раны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding
далее идут горы — farther on there stretches/extends a mountain-ridge
лес идет до реки — the forest goes/stretches as far as the river
6) (об осадках) fall; (переводится также соответствующим глаголом)снег идет — it is snowing, it snows
дождь идет — it is raining, it rains
град идет — it is hailing, it hails
7) только несовер. ( происходить) proceed, go on, be in progressидут переговоры — negotiations are proceeding, negotiations are going on
идут занятия — classes are being held, classes are in progress, classes are going on
8) (поступать куда-л.) enter, become9) ( находить сбыт) sell; be sold- идти за бесценок
- хорошо идти10) (на что-л.)be required (for), go to make ( требоваться); be used (in), go (into, for) ( употребляться)- идти в ломна платье идет 5 метров ткани — 5 metres of cloth go to make a dress, you need 5 metres for a dress
- идти на юбку11) (кому-л.; быть к лицу) suit, become12) (о спектакле) be onсегодня идет "Ревизор" — "The Government Inspector" is on tonight
13) (о времени) go by, passшли годы — years went by, years passed
ему идет двадцатый год — he is in his twentieth year, he is rising twenty, he is going/getting on for twenty
14) (о новостях) go roundшла молва, что... — word went round that..., rumour had it that...
15) (чем-л.; с чего-л.; шахм.; карт.) play, lead, move- идти ферзем16) (о дискуссии и т.п.) be (about)речь идет о том, что... — the point is that..., it is a matter of...
••идти (замуж) за кого-л. — to marry smb.
идти за кем-л. — to follow smb.
идти навстречу пожеланиям (чего-л.) — to meet the wishes (of)
идти по чьим-л. стопам — to follow in smb.'s footsteps
- идти в сравнениеидти против кого-л. — to oppose smb.
- идти в счет
- идти вперед
- идти вразброд
- идти к цели
- идти ко дну
- идти на все
- идти на посадку
- идти на приманку
- идти на риск
- идти на убыль
- идти на уступки
- идти навстречу
- идти ощупью
- не идти в сравнение -
73 расписаться
несовер. - расписываться; совер. - расписаться1) ( подписываться)2) (в получении чего-л.)(acknowledge) receipt; sign (for)3) вз.-возвр.; разг. (регистрировать брак с кем-л.)register one's marriage (with), get married (with), marry smb.4) разг. ( много писать)5) перен.; разг. (в чем-л.; признать что-л.; продемонстрировать что-л.)openly admit/advertise; acknowledge, testify (to)
См. также в других словарях:
marry into — phrasal : to become a member of by marriage married into a prominent family * * * marry into 1. To become a member of (a family) by marriage 2. To acquire by marriage • • • Main Entry: ↑marry * * * ˈmarry into [transitive] [ … Useful english dictionary
marry into — phrasal verb [transitive] Word forms marry into : present tense I/you/we/they marry into he/she/it marries into present participle marrying into past tense married into past participle married into marry into something to become a member of a… … English dictionary
marry into — phr verb Marry into is used with these nouns as the object: ↑family … Collocations dictionary
marry into something — ˌmarry ˈinto sth derived to become part of a family or group because you have married sb who belongs to it • She married into the aristocracy. Main entry: ↑marryderived … Useful english dictionary
marry into — become a member of (a family) by marriage. → marry … English new terms dictionary
marry into — phrasal to become a member of by marriage < married into a prominent family > … New Collegiate Dictionary
marry into the purple — marry a prince … English contemporary dictionary
marry — ► VERB (marries, married) 1) take as one s wife or husband in marriage. 2) join (two people) in marriage. 3) (marry into) become a member of (a family) by marriage. 4) join together; combine harmoniously. ● … English terms dictionary
marry — mar|ry W2S1 [ˈmæri] v past tense and past participle married present participle marrying third person singular marries [Date: 1200 1300; : French; Origin: marier, from Latin maritare, from maritus husband ] 1.) [I and T] if you marry someone, you … Dictionary of contemporary English
marry — mar|ry [ meri ] verb *** 1. ) transitive if someone marries someone else, they become the husband or wife of that person: The day I married Sarah was the happiest day of my life. a ) intransitive if someone marries, they become the husband or… … Usage of the words and phrases in modern English
marry — v. 1) (d; intr.) to marry into (to marry into a good family) 2) see marry off * * * [ mærɪ] see marry off (d; intr.) to marry into (to marry into a good family) … Combinatory dictionary