-
21 again
again [əˈgen]a. ( = one more time) encore• it's him again! c'est encore lui !• what's his name again? comment s'appelle-t-il déjà ?• but there again... mais là encore...━━━━━━━━━━━━━━━━━► Note that a specific verb can often be used to translate English verb + again into French.━━━━━━━━━━━━━━━━━• to see sb/sth again revoir qn/qch• never again! c'est bien la dernière fois !• not again! encore !• but then again... mais d'un autre côté...• he had to count them over again il a dû les recompter► as... again* * *[ə'geɪn, ə'gen]Note: When used with a verb, again is often translated by adding the prefix re to the verb in French: to start again = recommencer; to marry again = se remarier; I'd like to read that book again = j'aimerais relire ce livre; she never saw them again = elle ne les a jamais revus. You can check re+ verbs by consulting the French side of the dictionaryFor other uses of again and for idiomatic expressions, see belowadverb encoreagain, you may think that — et là encore, vous pourriez penser que
(and) then again, he may not — mais il se peut aussi qu'il ne le fasse pas
-
22 would
would [wʊd]1. modal verba.━━━━━━━━━━━━━━━━━► When would is used to form the conditional, the French conditional is used.━━━━━━━━━━━━━━━━━• I wouldn't worry, if I were you à ta place, je ne m'inquiéterais pas• to my surprise, he agreed -- I never thought he would à ma grande surprise, il a accepté -- je ne l'aurais jamais pensé• who would have thought it? qui l'aurait pensé ?• I said I'd go, so I'm going j'ai dit que j'irais, alors j'y vais• I said I'd go, so I went j'avais dit que j'irais, alors j'y suis allé━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━• if you would come with me, I'd go to see him si vous vouliez bien m'accompagner, j'irais le voir━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━would you wait here please! attendez ici s'il vous plaît !• would you close the window please voulez-vous fermer la fenêtre, s'il vous plaît► would you like ( = do you want)would you like some tea? voulez-vous du thé ?• would you like to go for a walk? est-ce que vous aimeriez faire une promenade ?• 50 years ago the streets would be empty on Sundays il y a 50 ans, les rues étaient vides le dimanche• I saw him come out of the shop -- when would this be? je l'ai vu sortir du magasin -- quand ?d. (inevitability) you would go and tell her! évidemment tu es allé le lui dire !• it would have to rain! évidemment il fallait qu'il pleuve !e. (conjecture) it would have been about 8 o'clock when he came il devait être 8 heures à peu près quand il est venu2. modifier* * *[wʊd, wəd]Note: When would is used with a verb in English to form the conditional tense, would + verb is translated by the present conditional of the appropriate verb in French and would have + verb by the past conditional of the appropriate verb: I would do it if I had time = je le ferais si j'avais le temps; I would have done it if I had had time = je l'aurais fait si j'avais eu le temps; he said he would fetch the car = il a dit qu'il irait chercher la voitureFor more examples, particular usages and all other uses of would see the entry below1) (in sequence of past tenses, in reported speech)if we'd left later we would have missed the train — si nous étions partis plus tard nous aurions raté le train
wouldn't it be nice if... — ce serait bien si...
they couldn't find anyone who would take the job — ils n'arrivaient pas à trouver quelqu'un qui accepte le poste
5) (expressing desire, preference)switch off the radio, would you? — éteins la radio, tu veux bien?
8) ( when giving advice)9) ( expressing exasperation)‘he denies it’ - ‘well he would, wouldn't he?’ — ‘il le nie’ - ‘évidemment!’
‘she put her foot in it (colloq)’ - ‘she would!’ — ‘elle a mis les pieds dans le plat (colloq)’ - ‘tu m'étonnes!’
10) ( expressing an assumption)let's see, that would be his youngest son — voyons, ça doit être son plus jeune fils
11) (indicating habitual event or behaviour in past: used to) -
23 right as rain
1. разг. adj phr1) совершенно здоров, в добром здравии; цел и невредим (тж. as right as a trivet, as ninepence, as the mail, as a bank) [выражение as right as a trivet создано Диккенсом; см. цитаты]‘I hope you are well, sir.’ ‘Right as a trivet, sir,’ replied Bob Sawyer. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. L) — - Надеюсь, и вы здоровы, сэр? - Прекрасно себя чувствую, - ответил Боб Сойер.
‘There!’ said Mr. Bailey. ‘He's all right now... He's righter than a trivet!’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XXVIII) — - Ну вот! - сказал мистер Бейли. - Теперь он в порядке... Он здоров как бык!
‘And little Polly is she, too, all right, Jerry?’ ‘Right as ninepense; never seed [= saw] her look better.’ (R. Greenwood, ‘The True History of a Little Rugamuffin’, ch. XI) — - А малышка Полли, она тоже здорова, Джерри? - Отлично себя чувствует. Никогда так хорошо не выглядела.
She was horrified to see that he had a bandage round his head... ‘Landy! Landy! Are you all right?’ He jumped from the train before it had stopped. ‘Right as a bank.’ (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XXXI) — Энн пришла в ужас, увидев, что у Лэнди завязана голова... - Лэнди! Лэнди! Ты здоров? - Совершенно здоров, - ответил Лэнди, на ходу соскочив с поезда.
Mrs. Boyle: "There, dear, lie down in the bed, an' I'll put the quilt across you... that's it... you'll be as right as the mail in a few minutes." (S. O'Casey, ‘Juno and the Peacock’, act 2) — Миссис Бойл: "Ложись, сынок, ложись! Дай я прикрою тебя одеялом... Ну вот... так, глядишь, через минуту все пройдет."
2) в хорошем состоянии, в полном порядке (тж. as right as a trivet или as the mail)The two mates urged the master to go below... Tall young Mr. Creighton smiled down at him cheerfully: ‘She's right as a trivet! Take a spell, sir.’ (J. Conrad, ‘The Nigger of the ‘Narcissus’’. ch. III) — Два помощника уговаривали капитана пойти вниз... Мистер Крейтон, высокий молодой человек, весело улыбнулся ему и сказал: - Теперь судно в полном порядке. Вам пора отдохнуть, сэр.
Algernon: "...You don't mean to say Gwendolen refused you? I know it is a way with her. She is always refusing people..." Jack: "Oh, Gwendolen is right as a trivet. We are engaged." (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act I) — Элджернон: "...Не хотите ли вы сказать, что Гвендолин отказала вам? Мне известно, что ей свойственно так поступать. Она всегда отказывает людям..." Джек: "Что вы! С Гвендолин все улажено. Мы обручены."
‘I'm right as the mail,’ he said at length ‘The way I am!’ (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book I, ch. 2) — - Мне и так хорошо живется, - сказал Фрэнк.
2. adv phr или adj phr‘Hello, Eden. How's things?’ ‘Right as rain, thanks.’ (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. XIX) — - Привет, Иден. Как дела? - Спасибо, как нельзя лучше.
совершенно верно, правильно‘Your dad didn't marry me; I married 'im... I knew he'd make a good 'usband and father. I've never 'ad cause to regret it and no more 'as your dad. That's right, Samuel, isn't it?’ ‘Right as rain, Beatrice,’ he said quickly. (W. S. Maucham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Kite’) — - Не твой папа женился на мне, а я женила его на себе... Я знала, что он будет хорошим мужем и отцом. Я никогда не жалела, что вышла за него замуж. И он не жалел тоже. Верно я говорю, Сэмьюэл? - Совершенно верно, Беатрис, - поспешно подтвердил он.
‘We got to catch up with them all right. Right, boss?’ ‘Right as rain, Mel.’ (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. IV) — - Мы должны их догнать, хоть тресни! Правильно, хозяин? - Правильней некуда, Мэл.
-
24 again
❢ When used with a verb, again is often translated by adding the prefix re to the verb in French: to start again = recommencer ; to marry again = se remarier ; I'd like to read that book again = j'aimerais relire ce livre ; she never saw them again = elle ne les a jamais revus. You can check re + verbs by consulting the French side of the dictionary. For other uses of again and for idiomatic expressions, see below. adv encore ; sing it again! chante-le encore! ; once again encore une fois ; yet again he refused il a encore refusé ; when you are well again quand tu seras rétabli ; I'll never go there again je n'y retournerai jamais ; he never saw her again il ne l'a jamais revue ; never again! jamais plus! ; not again! encore! ; again and again plusieurs fois, à plusieurs reprises ; time and (time) again maintes fois ; again, you may think that et ici encore, vous pourriez penser que ; (and) then again, he may not mais il se peut aussi qu'il ne le fasse pas ; what's his name again ○ ? il s'appelle comment déjà?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Marry — Mar ry, v. t. [imp. & p. p. {Married}; p. pr. & vb. n. {Marrying}.] [OE. marien, F. marier, L. maritare, fr. maritus husband, fr. mas, maris, a male. See {Male}, and cf. {Maritral}.] 1. To unite in wedlock or matrimony; to perform the ceremony of … The Collaborative International Dictionary of English
marry in May, rue for aye — Some earlier related proverbs are also illustrated below. There are a number of old beliefs about the malign influence of this month, e.g. May chickens come cheeping. Cf. OVID Fasti v. 489 si te proverbia tangunt, mense malum Maio nubere volgus… … Proverbs new dictionary
To marry ropes — Marry Mar ry, v. t. [imp. & p. p. {Married}; p. pr. & vb. n. {Marrying}.] [OE. marien, F. marier, L. maritare, fr. maritus husband, fr. mas, maris, a male. See {Male}, and cf. {Maritral}.] 1. To unite in wedlock or matrimony; to perform the… … The Collaborative International Dictionary of English
Marriageable age — (or marriage age) is the age at which a person is allowed to marry, either as of right or subject to parental or other forms of consent. The age and other requirements vary between countries, but generally it is set at 18, although most… … Wikipedia
L'infedeltà delusa — Joseph Haydn … Wikipedia
Hypergamy — refers to a system of practice of selecting a spouse of higher socio economic status than oneself. Specifically, it refers to a widespread tendency amongst human cultures for females to seek or be encouraged to pursue male suitors that are… … Wikipedia
Costanza / Costanzo — is an Italian literary fairy tale written by Giovanni Francesco Straparola in The Facetious Nights of Straparola . [W. G. Waters, translator, The Facetious Nights by Straparola London: Privately Printed for Members of the Society of Bibliophiles … Wikipedia
disparage — transitive verb ( aged; aging) Etymology: Middle English, to degrade by marriage below one s class, disparage, from Anglo French desparager to marry below one s class, from des dis + parage equality, lineage, from per peer Date: 14th century 1.… … New Collegiate Dictionary
Piracha — Paracha ( ur. پراچہ) (Also rendered as Peracha,Piracha) is a family name in Afghanistan, Pakistan, Bangladesh and India.LanguageMost Pirachas today speak Hindko and Pothohari dialects of Punjabi. Those settled in the North West Frontier Province… … Wikipedia
Olea, Pedro — (1938 ) Pedro Olea was born in Bilbao, in the Basque Country. He interrupted his degree in economics to study film in the Escuela Oficial de Cine (EOC). His first engagements as director were theater adaptations for Spanish Television, and… … Guide to cinema
Olea, Pedro — (1938 ) Pedro Olea was born in Bilbao, in the Basque Country. He interrupted his degree in economics to study film in the Escuela Oficial de Cine (EOC). His first engagements as director were theater adaptations for Spanish Television, and… … Historical dictionary of Spanish cinema