Перевод: с французского на русский

с русского на французский

marquise

  • 1 marquise

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marquise

  • 2 marquise

    БФРС > marquise

  • 3 marquise

    сущ.
    1) общ. маркиза
    2) мор. ютовый тент, кормовой тент

    Французско-русский универсальный словарь > marquise

  • 4 marquise

    f
    1. (auvent) наве́с [нал вхо́дом] 2. vx. (bague) марки́за

    Dictionnaire français-russe de type actif > marquise

  • 5 marquise

    маркиза

    Mini-dictionnaire français-russe > marquise

  • 6 marquise de la fourchette

    пренебр. разг.
    горничная, прислуга

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marquise de la fourchette

  • 7 marquise du quai

    Французско-русский универсальный словарь > marquise du quai

  • 8 tout va très bien, madame la marquise

    ирон.
    все хорошо, прекрасная маркиза (из песни П. Мисрани)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout va très bien, madame la marquise

  • 9 маркиза

    I ж. II ж.

    БФРС > маркиза

  • 10 au nez de qn

    (обыкн. употр. с гл. dire, rire, etc.)
    1) прямо в лицо, в глаза

    La marquise. - Et vous me dites cela au nez tout bonnement? Le comte. - Je vous le dis, parce qu'on en parle. La marquise. - C'est une belle raison! Est-ce que je vous répète tout ce qu'on dit de vous aussi par le monde? (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Маркиза. - И вы говорите мне это прямо в глаза? Граф. - Говорю, потому что об этом говорят другие. Маркиза. - Хорошенькое дело! Разве я передаю вам все, что о вас говорят в свете?

    Ainsi, Félicie a disparu! Simplement, en plein jour, pour ainsi rire au nez et à la barbe de Maigret et de son meilleur brigadier! (G. Simenon, Félicie est là.) — Итак, Фелиси исчезла! Просто так, средь бела дня, чтобы выставить Мэгре и его лучшего помощника в смешном виде.

    2) в присутствии кого-либо, на чьих-либо глазах; перед чьим-либо носом

    Vérillac.... Colleter des lièvres à mon nez. Non, non, je ferai un exemple. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Верийяк.... Травить зайцев у меня под носом. Нет, нет, я примерно накажу виновного.

    Une à une, les stations de radio libres qui au nez et à la barbe de l'occupant, et grâce à des prodiges d'ingéniosité et de courage, avaient pendant la première semaine animé la résistance, se sont tues. (J. Boetsch, Les Russes en Tchécoslovaquie.) — Умолкли одна за другой свободные радиостанции, которые под носом у оккупантов, благодаря чудесам изобретательности и храбрости, вдохновляли сопротивление в течение первой недели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au nez de qn

  • 11 bonne langue

    2) ирон. (тж. mauvaise, méchante langue) злой язык

    J'ai fait une scène abominable à Chopin qui a été dire à Petite Pauline du mal de Jessy... Je déclare qu'il a pris sous son bonnet toutes ces calomnies, qu'il est une mauvaise langue, et que Jessy est la meilleure créature du monde. (Lettres de G. Sand et de Pauline Viardot.) — Я устроила ужасную сцену Шопену, который говорил Полине гадости про ее собачку Джесси... Спешу заявить, что все это клевета, которую он высосал из пальца: у него злой язык, а Джесси - самое милое создание на свете.

    S'il fallait en croire les mauvaises langues, la douleur que lui avait causé la mort de l'homme qui lui rendait des soins l'avait obligée de chercher une retraite où elle pût en paix entretenir ses ennuis. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Если верить злым языкам, горе, которое ей причинила смерть человека, заботившегося о ней, заставило ее уйти от светской жизни, чтобы на покое отдаться своей печали.

    On regardait Angélique avec stupeur. La marquise du Plessis, qui était une très méchante langue, s'étouffait de nouveau de rire dans son éventail. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Все остолбенело смотрели на Анжелику. Маркиза дю Плесси, у которой был очень злой зык, задыхалась от нового приступа смеха, прикрывшись веером.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bonne langue

  • 12 il revient de loin

    1) он уже давно..., он с давних пор...

    Le comte. -... Quoi! À votre âge, vous méprisez l'amour?... Mais d'où revenez-vous, donc, marquise? La marquise. - Je reviens de loin... Le comte. - Oui, de nourrice. (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Граф. -... Как? В ваши лета вы презираете любовь? С каких это пор, маркиза? Маркиза. - С давних пор. Граф. - Не иначе как с пеленок.

    ... on se disait: - Voilà des Français qui reviennent de loin: ils ont eu tort de partir et d'exciter l'Europe contre nous; mais à tout péché miséricorde... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) —... люди говорили: - Эти французы едва уцелели. Зря они отправились в поход, чтобы восстановить всю Европу против нас, да бог не без милости...

    Gordini, je crois que mon mari revient de loin [...]. Quelqu'un a voulu le faire disparaître. - Vous ne croyez donc pas à l'accident? -... Accident? Tentative de meurtre... (M. G. Toulzet, Meurtre à Tanger.) — - Гордини, я считаю, что мой муж едва остался жив. Кто-то хотел его убить. - Значит, вы не верите в несчастный случай? -... Несчастный случай? Неудавшееся убийство...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il revient de loin

  • 13 la belle raison

    (la belle raison [тж. c'est une belle raison])
    ирон. вот уж неотразимый довод!, большое дело, хорошенькое дело!, вот так так!

    La marquise. - Et vous me dites cela au nez tout bonnement? Le comte. - Je vous le dis, parce qu'on en parle. La marquise. - C'est une belle raison! Est-ce que je vous répète tout ce qu'on dit de vous aussi par le monde? (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Маркиза. - И вы говорите мне это прямо в глаза? Граф. - Говорю, потому что об этом говорят другие. Маркиза. - Хорошенькое дело! Разве я передаю вам все, что о вас говорят в свете?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la belle raison

  • 14 tout beau!

    loc. adv.
    1) охот. тубо!
    2) разг. потише, умерьте свой пыл

    Van Buck. - Jour de ma vie! si je prends ma canne... Valentin. - Tout beau, mon oncle; prenez garde, en frappant, de casser votre bâton de vieillesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - А, черт тебя подери! Вот я возьму палку... Валентин. - Потише, дядюшка! Вы рискуете лишиться своей опоры в старости.

    La marquise. - Vous me rendrez cependant la justice de croire que j'y ai été conduite aussi par de plus sérieuses raisons. Le duc. - Je n'en ai jamais douté; seulement ma modestie m'empêchait d'en parler. La marquise. - Tout beau. Votre modestie peut parfaitement m'entendre sans être trop empêchée. (J. Mazerat, Les comédies de paravent.) — Маркиза. - Вы только воздадите мне должное, поверив, что меня толкнули на это также весьма серьезные причины. Герцог. - Я в этом никогда не сомневался; только моя скромность не позволяла мне говорить об этом. Маркиза. - Полноте. Ваша скромность вполне беспрепятственно может меня слушать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout beau!

  • 15 marquis

    1) маркиз [маркиза]; ист. маркграф
    2) уст. элегантный господин

    БФРС > marquis

  • 16 зонт

    м.
    1) см. зонтик 1)

    БФРС > зонт

  • 17 à bord

    на борту (корабля, самолета); в машине; в поезде

    Elle se sentait faible et en même temps grandie. Elle avait l'impression d'être couchée à bord d'un navire s'éloignant d'un rivage connu pour voguer vers un autre destin. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Она чувствовала себя ослабевшей и одновременно выросшей. Ей казалось, что она на борту судна, удаляющегося от знакомых берегов и которого ждет впереди другая судьба.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bord

  • 18 à la page

    (обыкн. употр. с гл. être)
    1) современный, в духе времени; модный

    - Ce sont des garnitures de cheveux, expliqua le marquis d'Andijos qui, malgré sa bedaine et ses façons de guerrier, paraissait très à la page sur les nuances de l'élégance. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — - Это украшения для волос, - пояснил маркиз д'Андижо, который, несмотря на свой чрезмерный живот и солдафонские манеры, похоже, разбирался в тонкостях новейшей моды.

    - Quand seras-tu à la page? Ailleurs, le Cacatoès c'est peut-être un perroquet; à Paris, c'est un cabaret de nuit. (M. Hennequin et R. Coolus, La sonnette d'alarme.) — - Когда ты будешь понимать, что к чему? Где-нибудь в другом месте какаду это может быть и попугай, а в Париже это ночное кабаре.

    ... derrière ses airs d'homme à la page et qui ne cesse de progresser dans sa carrière d'homme à la page, il y avait un ancien pauvre garçon demeuré pauvre garçon... (J. Cassou, Le Temps d'aimer.) —... за обликом современного человека, не перестающего преуспевать в карьере, свойственной современному человеку, скрывался бывший бедный малый, так и оставшийся бедным малым.

    - se mettre à la page

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la page

  • 19 à pleines mains

    разг.
    1) пригоршнями, вволю, обильно; сколько хочешь, не скупясь

    ... j'entrai dans la loge, et tirant gravement, à pleines mains, les belles pièces d'or de l'abbé Germane, je me mis à leur compter sur le bout de la table ce que je leur devais à tous les deux. Ce fut un coup de théâtre! (A. Daudet, Le Petit Chose.) —... я вошел в швейцарскую и, спокойно вытащив из кармана горсть золотых, которыми меня снабдил аббат Жерман, стал отсчитывать и класть на край стола то, что я был должен каждому из них. Эффект был потрясающий!

    Mon oncle et ma tante sont, à coup sûr, les meilleurs chrétiens et les âmes les plus charitables qu'il y ait au monde. Ils ont toujours répandu les aumônes autour d'eux à pleines mains... (G. Sand, Consuelo.) — Мои дядя и тетушка, наверняка, самые лучшие христиане и самые милосердные люди на свете. Они всегда пригоршнями раздавали милостыню...

    2) (обыкн. употр. с гл. saisir) крепко, обеими руками

    Il se redressa d'un seul bloc, alla d'un seul pas jusqu'au bord de la véranda et saisit à pleines mains la balustrade. (J. Kessel, Le Lion.) — Буллит вдруг выпрямился, шагнул к краю веранды и обеими руками ухватился за перила.

    3) энергично, как следует

    On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pleines mains

  • 20 à pleins bords

    (à pleins bords [тж. à ras bord, à rouges bords])

    On posa devant elle un grand verre à pied portant les armes d'un marquis dont la bande de Calembredaine avait dû visiter l'hôtel, certaine nuit sans lune. Jactance l'emplit à ras bord de vin rouge et fit la tournée des autres gobelets. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges, Le chemin de Versailles.) — Перед Анжеликой поставили большой бокал с гербом какого-то маркиза, особняк которого однажды безлунной ночью посетила банда Калембредена. Жактанс наполнил бокал до краев красным вином, а затем наполнил и другие кубки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pleins bords

См. также в других словарях:

  • Marquise — Marquise …   Deutsch Wörterbuch

  • marquise — [ markiz ] n. f. • 1474; marcise XIIe; fém. de marquis I ♦ Femme d un marquis. Madame la Marquise. La marquise de Sévigné, de Pompadour. II ♦ 1 ♦ (1718) Toile tendue au dessus de l entrée d une tente d officier. 2 ♦ (1835) Auvent généralement… …   Encyclopédie Universelle

  • Marquise — País …   Wikipedia Español

  • MARQUISE — was a 1997 technology demonstration conducted by Silicon Graphics/Cray, the Department of Defense, and the University of Maryland, College Park. The achieved goal was to shrink a refrigerator sized Cray J90 supercomputer to fit in a standard 19… …   Wikipedia

  • marquise — Marquise. s. f. La femme d un Marquis, La Marquise de .... il y avoit dans cette assemblée quantité de Comtesses & de Marquises …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Marquise — Mar quise , n. [F. See {Marquis}, and cf. {Marquee}.] The wife of a marquis; a marchioness. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Marquise [1] — Marquise (fr., spr. Markihs, 1) Gemahlin eines Marquis; 2) ein leinwandnes, an eisernen Stäben nach Belieben aufzuschlagendes, od. an der Wand zusammenzulegendes Sonnendach über Thüre od. Fenster; 3) sonst ein Offizierzelt od. doppeltes Zelt; 4)… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Marquise [2] — Marquise (spr. Markihs), Marktflecken im Arrondissement Doulogne des französischen Departements Pas de Calais; Eisenwerke; 2000 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Marquise [1] — Marquise (franz., spr. markīs ), s. Marquis; s. auch Markise …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Marquise [2] — Marquise (spr. markīs ), Stadt im franz. Depart. Pas de Calais, Arrond. Boulogne, an der Slack und der Nordbahn, mit Steinbrüchen, Kalkbrennerei, Eisenhüttenwerk, Maschinenbau und (1901) 3015 Einw …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Marquise — (frz., spr. kihs ), die Gemahlin eines Marquis. – M. (Markise) auch eine zusammenrollbare leinene Schutzvorrichtung gegen die Sonne vor den Fenstern. – M. als Getränk, s. Schorlemorle …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»