-
1 Г-359
ЗОЛОТЫЕ (ЗЛАТЬ1Е) ГОРЫ сулить, обещать и т. п. NP pl only obj or (with verbs in passive) subj fixed WO(to promise s.o.) exaggerated amounts of sth., great riches, everything imaginable: (promise s.o.) the moon (and the stars)(promise s.o.) mountains of gold (a gold mine, the world).Бургонцы и Театр на Болоте, пользуясь тем, что Мольер временно остался без театра, стали сманивать актёров. Они сулили золотые горы мольеровским комедиантам... (Булгаков 5). Taking advantage of the fact that Moliere was temporarily without a theater, the Hdtel de Bourgogne and the Marais did everything they could to tempt his actors away from him. They promised his players mountains of gold (5a).Маляр безнадёжно махнул рукой... и пошёл между койками к двери, истошно выкрикивая на ходу: «Вербовщик, гадёныш, золотые горы сулил, а вышло по семь бумаг на рыло и - крышка!.. Вот-те и заработки!..» (Максимов 3). The painter waved his hand helplessly... and passed between the rows of beds on his way to the door, yelling at the top of his voice as he went. "That rat of an agent promised us a gold mine, and it works out at seventy rubles per head, and that's it....That's what you get when you try to earn a bit!" (3a). -
2 голубика
англ. blueberryнем. Rauschbeere, Trunkelbeereфранц. airelle des marais→ галлы листьев красные голубики (Exobasidium)→ галлы листьев красные голубики (Synchitrium)→ отмирание соцветий и веточек голубики→ рак стеблей голубики (и веточек) -
3 златые горы
• ЗОЛОТЫЕ < ЗЛАТЫЕ> ГОРЫ сулить, обещать и т.п.[NP; pl only; obj or (with verbs in passive) subj; fixed WO]=====⇒ (to promise s.o.) exaggerated amounts of sth., great riches, everything imaginable:- (promise s.o.) the moon (and the stars);- (promise s.o.) mountains of gold <a gold mine, the world>.♦ Бургонцы и Театр на Болоте, пользуясь тем, что Мольер временно остался без театра, стали сманивать актёров. Они сулили золотые горы мольеровским комедиантам... (Булгаков 5). Taking advantage of the fact that Moliere was temporarily without a theater, the Hotel de Bourgogne and the Marais did everything they could to tempt his actors away from him. They promised his players mountains of gold (5a).♦ Маляр безнадёжно махнул рукой... и пошёл между койками к двери, истошно выкрикивая на ходу: "Вербовщик, гадёныш, золотые горы сулил, а вышло по семь бумаг на рыло и - крышка!.. Вот-те и заработки!.." (Максимов 3). The painter waved his hand helplessly...and passed between the rows of beds on his way to the door, yelling at the top of his voice as he went. "That rat of an agent promised us a gold mine, and it works out at seventy rubles per head, and that's it....That's what you get when you try to earn a bit!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > златые горы
-
4 золотые горы
• ЗОЛОТЫЕ < ЗЛАТЫЕ> ГОРЫ сулить, обещать и т.п.[NP; pl only; obj or (with verbs in passive) subj; fixed WO]=====⇒ (to promise s.o.) exaggerated amounts of sth., great riches, everything imaginable:- (promise s.o.) the moon (and the stars);- (promise s.o.) mountains of gold <a gold mine, the world>.♦ Бургонцы и Театр на Болоте, пользуясь тем, что Мольер временно остался без театра, стали сманивать актёров. Они сулили золотые горы мольеровским комедиантам... (Булгаков 5). Taking advantage of the fact that Moliere was temporarily without a theater, the Hotel de Bourgogne and the Marais did everything they could to tempt his actors away from him. They promised his players mountains of gold (5a).♦ Маляр безнадёжно махнул рукой... и пошёл между койками к двери, истошно выкрикивая на ходу: "Вербовщик, гадёныш, золотые горы сулил, а вышло по семь бумаг на рыло и - крышка!.. Вот-те и заработки!.." (Максимов 3). The painter waved his hand helplessly...and passed between the rows of beds on his way to the door, yelling at the top of his voice as he went. "That rat of an agent promised us a gold mine, and it works out at seventy rubles per head, and that's it....That's what you get when you try to earn a bit!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотые горы
-
5 Гранд-Марей
(США, шт. Миннесота) Grand Marais -
6 астрильд, болотный
—1. LAT Estrilda paludicola ( Heuglin)2. RUS болотный астрильд m3. ENG fawn-breasted [buff-bellied, marsh] waxbill4. DEU Sumpfastrild m5. FRA astrild m des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > астрильд, болотный
-
7 бекас
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > бекас
-
8 гракл, лодкохвостый
—1. LAT Quiscalus major ( Vieillot)2. RUS лодкохвостый гракл m3. ENG boat-tailed grackle4. DEU Bootschwanzgrackel m, großer Bootschwanz m5. FRA quiscale m des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > гракл, лодкохвостый
-
9 зонотрихия, болотная
—1. LAT Zonotrichia georgiana ( Latham)2. RUS болотная зонотрихия f3. ENG swamp sparrow4. DEU Sumpfammer f5. FRA pinson m [bruant m] des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > зонотрихия, болотная
-
10 камышовка, болотная длиннохвостая
—1. LAT Megalurus palustris ( Horsfield)2. RUS болотная длиннохвостая камышовка f3. ENG striated marsh [striated canegrass] warbler4. DEU Strichelkopf-Schilfsteiger m5. FRA grande fauvette f des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > камышовка, болотная длиннохвостая
-
11 камышовка, длиннохвостая
—2. RUS длиннохвостая камышовка f3. ENG grass [marsh] warbler, marshbird, grassbird4. DEU Schilfsteiger m5. FRA fauvette f des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > камышовка, длиннохвостая
-
12 крапивник, болотный короткоклювый
—1. LAT Cistothorus palustris ( Wilson)2. RUS болотный короткоклювый крапивник m3. ENG (long-billed) marsh wren4. DEU (Langschnabel-)Sumpfzaunkönig m5. FRA troglodyte m des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > крапивник, болотный короткоклювый
-
13 лунь, болотный
—1. LAT Circus aeruginosus ( Linnaeus)2. RUS камышовый [болотный] лунь m3. ENG marsh harrier4. DEU Rohrweihe f5. FRA busard m des roseaux [des marais]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > лунь, болотный
-
14 лунь, камышовый
—1. LAT Circus aeruginosus ( Linnaeus)2. RUS камышовый [болотный] лунь m3. ENG marsh harrier4. DEU Rohrweihe f5. FRA busard m des roseaux [des marais]DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > лунь, камышовый
-
15 мухоловка, болотная
—1. LAT Muscicapa aquatica ( Heuglin)2. RUS болотная мухоловка f3. ENG swamp flycatcher4. DEU Sumpfschnäpper m5. FRA gobe-mouches m des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > мухоловка, болотная
-
16 сова, болотная
—1. LAT Asio flammeus ( Pontoppidan)2. RUS болотная сова f3. ENG short-eared owl4. DEU Sumpfohreule f5. FRA hibou m des maraisDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > сова, болотная
-
17 чагра, болотная
—1. LAT Tchagra minuta ( Hartlaub)2. RUS болотная чагра f3. ENG lesser [black-capped] bush shrike, marsh tchagra4. DEU Sumpftschagra f5. FRA tchagra m des marais, petit téléphone mDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > чагра, болотная
-
18 амии
—2. RUS ильные рыбы pl, амии pl3. ENG amies, bowfins, bowfishes, mudfishes4. DEU Kahlhechte pl, Amerikanische Schlammfische pl5. FRA amies pl, poissons-castors pl, poissons pl de marais -
19 амия
—1. LAT Amia calva Linnaeus2. RUS ильная рыба f, амия f3. ENG amie, bowfin, bowfish, mudfish, blackfish, cottonfish4. DEU Kahlhecht m, Amerikanischer Schlammfisch m5. FRA amie f, poisson-castor m, poisson m de marais -
20 рыба, ильная
—1. LAT Amia calva Linnaeus2. RUS ильная рыба f, амия f3. ENG amie, bowfin, bowfish, mudfish, blackfish, cottonfish4. DEU Kahlhecht m, Amerikanischer Schlammfisch m5. FRA amie f, poisson-castor m, poisson m de marais
См. также в других словарях:
marais — [ marɛ ] n. m. • 1459; maresc, mareisXIe; frq. °marisk, rad. germ. °mari « mer » 1 ♦ Nappe d eau stagnante généralement peu profonde recouvrant un terrain partiellement envahi par la végétation. ⇒ étang, fagne, marécage, marigot, palus, tourbière … Encyclopédie Universelle
Marais — (French pronunciation: [ma.ʁɛ]) means marsh in the French language. Marais may also refer to: Marais (company), a manufacturer of wheel trenchers, chain trenchers and micro trenchers based in Durtal, France Marais des Cygnes (disambiguation) … Wikipedia
MARAIS (LE) — MARAIS LE, quartier parisien L’ancien lit de la Seine avait délimité une zone de marais, de terrains mous qui avaient longtemps découragé toute construction jusqu’à ce que les Templiers y établissent, vers le milieu du XIIe siècle, leur maison de … Encyclopédie Universelle
marais — Marais. s. m. (Quelques uns escrivent Marest.) Terres abbreuvées de quantité d eaux qui ne se vuident point. Grand marais. pays de Marais. cette place est assise au milieu d un marais. On appelle, Marais salants, Des marais où l on fait venir l… … Dictionnaire de l'Académie française
Marais — (Париж,Франция) Категория отеля: Адрес: 5 place du Bourg Tibourg, 4 й округ: Отель де Виль … Каталог отелей
MARAIS (M.) — MARAIS MARIN (1656 1728) Né à Paris, fils d’un cordonnier, Marin Marais est enfant de chœur à Saint Germain l’Auxerrois, en même temps que de Lalande. Il étudie la viole avec Sainte Colombe et devient virtuose de la basse de viole. Il se marie en … Encyclopédie Universelle
Marais — (fr., spr. Maräh, Marschländer), Gegend im Süden des französischen Depart. Vendée … Pierer's Universal-Lexikon
Marais — (franz., spr. rä, »Morast, Sumpf«), ein Gebiet der Vendée (s. d.). Auch Name eines Pariser Stadtviertels, wo im Hôtel d Argent 1600–73 das berühmte Théâtre du M. bestand; während der französischen Revolution auch spöttische Bezeichnung der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Marais — Marais, Le (frz., spr. räh, d.i. Sumpf), Name eines Pariser Stadtviertels und eines ehemal. Theaters das.; in der Franz. Revolution Spottname der Girondisten … Kleines Konversations-Lexikon
Marais — Toponyme très fréquent désignant un lieu marécageux. Le nom de famille est surtout porté en Normandie (76, 27, 14), et plus généralement dans l ouest de la France … Noms de famille
marais — Marais, m. acut. Palus, voyez Mare … Thresor de la langue françoyse