Перевод: с финского на латышский

с латышского на финский

man

  • 21 -ške

    ­partikula
    nu, paklau
    luge-ške minei – nu palasi man
    to-ške – paklau, atnes
    tundišta-ške, konz hän tuleb – nu, uzzini, kad viņa atbrauks

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > -ške

  • 22 abunik

    (abunikan, abunikoid)
    palīgs
    minai om äjan abunikoid – man ir daudz palīgu

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > abunik

  • 23 abutada

    (abutab, abuti)
    palīdzēt
    abuta minei – palīdz man
    abutada mamale – palīdzēt mātei
    mil voim, sil abutam – kā varēsim, tā palīdzēsim

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > abutada

  • 24 abutai

    (abutajan, abutajid)
    palīgs
    mäne-ške minei abutajaks – nāc man par palīgu

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > abutai

  • 25 agj

    (agjan, agjoid)
    1) gals
    2) province, apgabals, novads
    3) mala
    Vologdan agj – Vologdas apgabals
    agjad vedes – gali ūdenī
    mail’man agj – pasaules mala

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > agj

  • 26 edes

    apst.
    priekšā, pa priekšu
    astta edes – iet pa priekšu
    (aizv. ar ģen.)
    priekšā
    pertin edes – nama priekšā
    minun edes – man priekšā
    minun pertin edes – manas mājas priekšā

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > edes

  • 27 ei

    ne, nē, ne-
    ei ole – nav
    ei ole vägid – nav spēka
    minai ei ole aigad – man nav laika
    ni-keda ei ole kodiš – neviena nav mājās

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > ei

  • 28 huiged

    (huiktan, huiktoid)
    kaunpilns, apkaunojošs
    minei om huiged sanuda – man ir kauns stāstīt
    mända huiktaha – kautrēties, kaunēties
    otta huiktaks – kautrēties, kaunēties

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > huiged

  • 29 hüvä

    labi
    minei om hüvä – man ir labi
    (hüvän, hüvid)
    labs
    hüvä mez’ – labs cilvēks
    hüvä, miše tö tedat jo – labi, ka jūs jau zināt
    hüvä ristit – labs cilvēks
    hüvä sä – labs laiks
    hüväd homendest! – labrīt!
    hüväd päiväd! – labdien!
    ihastoitta hüvil satusil – iepriecināt ar labiem panākumiem
    kaik om hüvä – viss ir kārtībā
    kittä hüväs rados – palielīt par labu darbu
    ole hüvä – lūdzu, esi tik labs
    olgat hüväd – lūdzu, esiet tik labi

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > hüvä

  • 30 il’

    ◊ (il’man, il’moid) – gaiss
    meriil’
    ◊ – jūras gaiss

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > il’

  • 31 ištta

    (ištub, ištui)
    sēdēt
    ištta aiglehtez kädes – sēdēt ar žurnālu rokā
    ištta iknan kohtas – sēdēt logam pretī
    ištta iknan sires – sēdēt pie loga
    ištta iknan veres – sēdēt pie loga
    ištta iknanno (aprok.) – sēdēt pie loga
    ištta laučas – sēdēt solā
    ištta laudan taga – sēdēt pie galda
    kaži ištub iknanpölusel (ades.) – kaķis sēž uz palodzes
    lind ištub pus (ines.) – putns sēž kokā
    mam ištub iknad vaste i itkeb – māte sēž pie loga un raud
    minei sirhe ištte! – sēdies man blakus!
    minun sizarem ištub čogas – mana māsa sēž kaktā
    minä ištun laučas (ines.) – es sēžu solā
    mö ištum čomal nitul (ades.) – mēs sēžam skaistā pļavā
    mö ištum pil’veses – mēs šēžam ēnā
    ištta kenen-ni niškal – sēdēt kādam uz kakla
    ištta kokotada – sēdēt neko nedarot

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > ištta

  • 32 kaikutte

    (kaikuččen, kaikuttušt, kaikuččid)
    katrs, ikviens; jebkuŗš
    kaikutte, ken tahtoib lugeda necidä kirjad, voib pakita se minai – ikviens, kuŗš vēlas izlasīt šo grāmatu, var palūgt to man

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > kaikutte

  • 33 karthe

    (kartte)
    (aizv. ar ģen.)
    kā, līdzīgi
    eläda rahvhan karthe – dzīvot kā cilvēki
    mahtad-ik pagišta meiden karthe? – vai māki runāt mūsu mēlē?
    mäčun karthe – bumbai līdzīgs
    minun karthe – man līdzīgs

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > karthe

  • 34 ken

    (keda)
    kas (par cilvēku); kāds; kuŗš
    kaikutte, ken tahtoib lugeda necidä kirjad, voib pakita se minai – ikviens, kuŗš vēlas izlasīt šo grāmatu, var palūgt to man
    kacta keda-ni – rūpēties par kādu
    keda völ ei ole? – kā vēl nav?
    ken sigä om? – kas tur ir?
    kenenke pagižid? – ar ko runāji?
    kenennoks mända ödumaha? – pie kā iet nakšņot?
    pidada hol’t kenes-ni – rūpēties par kādu

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > ken

  • 35 keskustada

    (keskustab, keskusti)
    traucēt, iztraucēt, būt par traucēkli
    hän keskusti mindai radospäi – viņš iztraucēja man darbu

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > keskustada

  • 36 kirj

    (kirjan, kirjoid)
    grāmata
    avaita kirj – atvērt grāmatu
    harjoituzkirj – uzdevumu grāmata
    hän lugeb kirjoid (part.) – viņš lasa grāmatas (vispār)
    hän lugeb nene kirjad (akuz.) – viņš lasa šīs grāmatas
    jätta kirj sebranikale – atstāt grāmatu pie drauga
    kenen kirj nece om? – kā grāmata tā ir?
    lugendkirj – lasāmgrāmata
    Mikoi otab käzihe uden kirjan (akuz.) – Mikus ņem rokās jaunu grāmatu
    minai ei olend necide kirjad – man nav šīs grāmatas
    sinä luged lujas melentartuižen kirjan (akuz.) – tu lasi ļoti aizraujošu grāmatu
    Timoil (ades.) om melentartuine kirj – Timojam ir interesanta grāmata
    verhad kirjad – svešas grāmatas

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > kirj

  • 37 koume

    (koumen, koumid)
    trīs
    ajada koumeks kuks – aizbraukt uz trijiem mēnešiem
    koume polenke – trīsarpus
    lugin kirjan koumes päiväs – izlasīju grāmatu trijās dienās
    minai om koume sizart – man ir trīs māsas
    pe­neta lugu koumele – samazināt par trijiem; atņemt trīs
    trīs

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > koume

  • 38 käziduda

    (käzidub, käzidui)
    pieskarties (ar roku), aiztikt
    ala käzidu mindai – neaiztiec man
    käziduda radho – ķerties pie darba

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > käziduda

  • 39 mail’

    ◊ (-il’man) – pasaule, visums

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > mail’

  • 40 mel’düda

    (mel’düb, mel’düi)
    1) iemīlēties
    2) patikt
    mel’düin neche kirjaha – iemīlējos šajā grāmatā
    minei mel’düi tijal – man iepaticies pie jums

    Vepsä–Lätläine Vajehnik > mel’düda

См. также в других словарях:

  • man — mán įv …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • man — man …   Woordenlijst Sranan

  • MAN-VW — MAN Schriftzug bis 1972 Den Braunschweiger Löwe hat MAN von Büssing seit 1972 …   Deutsch Wikipedia

  • MAN F8 — MAN Schriftzug bis 1972 Den Braunschweiger Löwe hat MAN von Büssing seit 1972 …   Deutsch Wikipedia

  • man — man·dae·an·ism; man·da·ic; man·da·la; man·da·ment; man·dan; man·dant; man·da·pa; man·dar; man·da·rin·ate; man·da·rin·ism; man·da·tary; man·da·tee; man·da·tor; man·da·to·ri·ly; man·da·tum; man·da·ya; man·de; man·de·ism; man·del·ate; man·del·ic;… …   English syllables

  • MAN — SE Rechtsform Societas Europaea ISIN DE0005937007 Gründung 1758 …   Deutsch Wikipedia

  • Man — (m[a^]n), n.; pl. {Men} (m[e^]n). [AS. mann, man, monn, mon; akin to OS., D., & OHG. man, G. mann, Icel. ma[eth]r, for mannr, Dan. Mand, Sw. man, Goth. manna, Skr. manu, manus, and perh. to Skr. man to think, and E. mind. [root]104. Cf. {Minx} a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • MAN AG — MAN Aktiengesellschaft Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN …   Deutsch Wikipedia

  • Man — • Includes sections on the nature of man, the origin of man, and the end of man Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Man     Man     † …   Catholic encyclopedia

  • MAN SE — MAN Group redirects here. For the British investment company, see Man Group. MAN SE Type Societas Europaea Traded as FWB:  …   Wikipedia

  • MAN gl — MAN 10 t gl mit Ladekran. Beladen mit Munition und gekennzeichnet gemäß Gefahrgutverordnung im Verfügungsraum eines Truppenübungsplatzes 1.BeobPzArtLBtl 51 Idar Oberstein Der MAN gl oder auch MAN mil gl ist eine militärische Sonderentwicklung… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»