-
21 -ške
partikulanu, paklauluge-ške minei – nu palasi manto-ške – paklau, atnestundišta-ške, konz hän tuleb – nu, uzzini, kad viņa atbrauks -
22 abunik
(abunikan, abunikoid)palīgsminai om äjan abunikoid – man ir daudz palīgu -
23 abutada
(abutab, abuti)palīdzētabuta minei – palīdz manabutada mamale – palīdzēt māteimil voim, sil abutam – kā varēsim, tā palīdzēsim -
24 abutai
(abutajan, abutajid)palīgsmäne-ške minei abutajaks – nāc man par palīgu -
25 agj
(agjan, agjoid)1) gals2) province, apgabals, novads3) malaVologdan agj – Vologdas apgabalsagjad vedes – gali ūdenīmail’man agj – pasaules mala -
26 edes
apst.priekšā, pa priekšuastta edes – iet pa priekšu(aizv. ar ģen.)priekšāpertin edes – nama priekšāminun edes – man priekšāminun pertin edes – manas mājas priekšā -
27 ei
ne, nē, ne-ei ole – navei ole vägid – nav spēkaminai ei ole aigad – man nav laikani-keda ei ole kodiš – neviena nav mājās -
28 huiged
(huiktan, huiktoid)kaunpilns, apkaunojošsminei om huiged sanuda – man ir kauns stāstītmända huiktaha – kautrēties, kaunētiesotta huiktaks – kautrēties, kaunēties -
29 hüvä
labiminei om hüvä – man ir labi(hüvän, hüvid)labshüvä mez’ – labs cilvēkshüvä, miše tö tedat jo – labi, ka jūs jau zināthüvä ristit – labs cilvēkshüvä sä – labs laikshüväd homendest! – labrīt!hüväd päiväd! – labdien!ihastoitta hüvil satusil – iepriecināt ar labiem panākumiemkaik om hüvä – viss ir kārtībākittä hüväs rados – palielīt par labu darbuole hüvä – lūdzu, esi tik labsolgat hüväd – lūdzu, esiet tik labi -
30 il’
◊ (il’man, il’moid) – gaissmeriil’◊ – jūras gaiss -
31 ištta
(ištub, ištui)sēdētištta aiglehtez kädes – sēdēt ar žurnālu rokāištta iknan kohtas – sēdēt logam pretīištta iknan sires – sēdēt pie logaištta iknan veres – sēdēt pie logaištta iknanno (aprok.) – sēdēt pie logaištta laučas – sēdēt solāištta laudan taga – sēdēt pie galdakaži ištub iknanpölusel (ades.) – kaķis sēž uz palodzeslind ištub pus (ines.) – putns sēž kokāmam ištub iknad vaste i itkeb – māte sēž pie loga un raudminei sirhe ištte! – sēdies man blakus!minun sizarem ištub čogas – mana māsa sēž kaktāminä ištun laučas (ines.) – es sēžu solāmö ištum čomal nitul (ades.) – mēs sēžam skaistā pļavāmö ištum pil’veses – mēs šēžam ēnāištta kenen-ni niškal – sēdēt kādam uz kaklaištta kokotada – sēdēt neko nedarot -
32 kaikutte
(kaikuččen, kaikuttušt, kaikuččid)katrs, ikviens; jebkuŗškaikutte, ken tahtoib lugeda necidä kirjad, voib pakita se minai – ikviens, kuŗš vēlas izlasīt šo grāmatu, var palūgt to man -
33 karthe
(kartte)(aizv. ar ģen.)kā, līdzīgieläda rahvhan karthe – dzīvot kā cilvēkimahtad-ik pagišta meiden karthe? – vai māki runāt mūsu mēlē?mäčun karthe – bumbai līdzīgsminun karthe – man līdzīgs -
34 ken
(keda)kas (par cilvēku); kāds; kuŗškaikutte, ken tahtoib lugeda necidä kirjad, voib pakita se minai – ikviens, kuŗš vēlas izlasīt šo grāmatu, var palūgt to mankacta keda-ni – rūpēties par kādukeda völ ei ole? – kā vēl nav?ken sigä om? – kas tur ir?kenenke pagižid? – ar ko runāji?kenennoks mända ödumaha? – pie kā iet nakšņot?pidada hol’t kenes-ni – rūpēties par kādu -
35 keskustada
(keskustab, keskusti)traucēt, iztraucēt, būt par traucēklihän keskusti mindai radospäi – viņš iztraucēja man darbu -
36 kirj
(kirjan, kirjoid)grāmataavaita kirj – atvērt grāmatuharjoituzkirj – uzdevumu grāmatahän lugeb kirjoid (part.) – viņš lasa grāmatas (vispār)hän lugeb nene kirjad (akuz.) – viņš lasa šīs grāmatasjätta kirj sebranikale – atstāt grāmatu pie draugakenen kirj nece om? – kā grāmata tā ir?lugendkirj – lasāmgrāmataMikoi otab käzihe uden kirjan (akuz.) – Mikus ņem rokās jaunu grāmatuminai ei olend necide kirjad – man nav šīs grāmatassinä luged lujas melentartuižen kirjan (akuz.) – tu lasi ļoti aizraujošu grāmatuTimoil (ades.) om melentartuine kirj – Timojam ir interesanta grāmataverhad kirjad – svešas grāmatas -
37 koume
(koumen, koumid)trīsajada koumeks kuks – aizbraukt uz trijiem mēnešiemkoume polenke – trīsarpuslugin kirjan koumes päiväs – izlasīju grāmatu trijās dienāsminai om koume sizart – man ir trīs māsaspeneta lugu koumele – samazināt par trijiem; atņemt trīstrīs -
38 käziduda
(käzidub, käzidui)pieskarties (ar roku), aiztiktala käzidu mindai – neaiztiec mankäziduda radho – ķerties pie darba -
39 mail’
◊ (-il’man) – pasaule, visums -
40 mel’düda
(mel’düb, mel’düi)1) iemīlēties2) patiktmel’düin neche kirjaha – iemīlējos šajā grāmatāminei mel’düi tijal – man iepaticies pie jums
См. также в других словарях:
man — mán įv … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
man — man … Woordenlijst Sranan
MAN-VW — MAN Schriftzug bis 1972 Den Braunschweiger Löwe hat MAN von Büssing seit 1972 … Deutsch Wikipedia
MAN F8 — MAN Schriftzug bis 1972 Den Braunschweiger Löwe hat MAN von Büssing seit 1972 … Deutsch Wikipedia
man — man·dae·an·ism; man·da·ic; man·da·la; man·da·ment; man·dan; man·dant; man·da·pa; man·dar; man·da·rin·ate; man·da·rin·ism; man·da·tary; man·da·tee; man·da·tor; man·da·to·ri·ly; man·da·tum; man·da·ya; man·de; man·de·ism; man·del·ate; man·del·ic;… … English syllables
MAN — SE Rechtsform Societas Europaea ISIN DE0005937007 Gründung 1758 … Deutsch Wikipedia
Man — (m[a^]n), n.; pl. {Men} (m[e^]n). [AS. mann, man, monn, mon; akin to OS., D., & OHG. man, G. mann, Icel. ma[eth]r, for mannr, Dan. Mand, Sw. man, Goth. manna, Skr. manu, manus, and perh. to Skr. man to think, and E. mind. [root]104. Cf. {Minx} a… … The Collaborative International Dictionary of English
MAN AG — MAN Aktiengesellschaft Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN … Deutsch Wikipedia
Man — • Includes sections on the nature of man, the origin of man, and the end of man Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Man Man † … Catholic encyclopedia
MAN SE — MAN Group redirects here. For the British investment company, see Man Group. MAN SE Type Societas Europaea Traded as FWB: … Wikipedia
MAN gl — MAN 10 t gl mit Ladekran. Beladen mit Munition und gekennzeichnet gemäß Gefahrgutverordnung im Verfügungsraum eines Truppenübungsplatzes 1.BeobPzArtLBtl 51 Idar Oberstein Der MAN gl oder auch MAN mil gl ist eine militärische Sonderentwicklung… … Deutsch Wikipedia