Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

make+it+up+(with)

  • 1 רְוָה ch. sam(רוי, רוהto be moist, be saturated, drip), esp. to be filled with wine, be drunken. Targ. Gen. 9:21. Ib. 43:34 (some ed. O. רַוִּאוּ, Pa.). Targ. Jer. 46:10 (ed. Wil. ותְרַוֵּי, Pa.); a. fr.Part. רָוֵי, רַוְיָא; f. רַוְיָא; Pl. רָוָון, רַוְוָן. Targ. Is. 51:21. Targ. Prov. 23:20, sq. Ta

    Pa. רַוֵּי, רַוֵּוי 1) same, v. supra. 2) to fill, saturate; to make drunk. Targ. Is. 55:10. Targ. Hos. 6:3 (h. text יורה). Targ. Jer. 46:16 (h. text היונה); a. fr.Part. pass. מְרַוֵּי; f. מְרַוְּיָא. Targ. Is. 58:11. Ithpa. אִתְרַוֵּי, Ithpe. אִתְרְוֵי to be saturated; to be drunken. Ib. 5:22 (ed. Wil. אתחו׳, corr. acc.). Ib. 49:26. Targ. Ps. 36:9; a. fr.

    Jewish literature > רְוָה ch. sam(רוי, רוהto be moist, be saturated, drip), esp. to be filled with wine, be drunken. Targ. Gen. 9:21. Ib. 43:34 (some ed. O. רַוִּאוּ, Pa.). Targ. Jer. 46:10 (ed. Wil. ותְרַוֵּי, Pa.); a. fr.Part. רָוֵי, רַוְיָא; f. רַוְיָא; Pl. רָוָון, רַוְוָן. Targ. Is. 51:21. Targ. Prov. 23:20, sq. Ta

  • 2 קלל

    קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.)

    Jewish literature > קלל

  • 3 קָלַל

    קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.)

    Jewish literature > קָלַל

  • 4 הרהר

    הִרְהֵר, הִירְ׳(Pilp. of הרר; v. הָרָה, cmp. esp. Is. 59:13) 1) to conceive in mind, to think, meditate, plan. Ber.III, 4 מְהַרְהֵר בלבו thinks (recites the Shma) in his heart, v. הִרְהוּר. Gitt.57b הי׳ תשובה בדעתיה he conceived the idea of repentance. 2) to be heated, entertain impure thoughts. Ḥull.37b לא הִרְהַרְתִּי ביום I allowed no impure thoughts to rise in me in day-time; a. fr. 3) (followed by אחר) to disparage, criticise, detract from. Snh.110a המְהַרְהֵר אחר רבו who speaks evil of his teacher. Num. R. s. 7 אם הִרְהַרְתָּוכ׳ if thou criticisest them Ber.19a אל תְּהַרְהֵר אחריו ביום do not think evil of him the day after (for he surely repented). Sifré Deut. 307 אין להַרְהֵר אחר מדותיו you must not criticise His dealings with man; a. fr. 4) to heat, make sick with fever. Lev. R. s. 17 (play on ה̇ר̇צבות, Ps. 73:4; v. ה״א) לא הִרְהַרְתִּים בחלאים (Var. חרחר׳; Ar. s. v. חרצב: ערער׳) I did not make them bot with diseases; Yalk. Ps. 808. Ukts. III, 11, v. חרְחֵר.

    Jewish literature > הרהר

  • 5 היר׳

    הִרְהֵר, הִירְ׳(Pilp. of הרר; v. הָרָה, cmp. esp. Is. 59:13) 1) to conceive in mind, to think, meditate, plan. Ber.III, 4 מְהַרְהֵר בלבו thinks (recites the Shma) in his heart, v. הִרְהוּר. Gitt.57b הי׳ תשובה בדעתיה he conceived the idea of repentance. 2) to be heated, entertain impure thoughts. Ḥull.37b לא הִרְהַרְתִּי ביום I allowed no impure thoughts to rise in me in day-time; a. fr. 3) (followed by אחר) to disparage, criticise, detract from. Snh.110a המְהַרְהֵר אחר רבו who speaks evil of his teacher. Num. R. s. 7 אם הִרְהַרְתָּוכ׳ if thou criticisest them Ber.19a אל תְּהַרְהֵר אחריו ביום do not think evil of him the day after (for he surely repented). Sifré Deut. 307 אין להַרְהֵר אחר מדותיו you must not criticise His dealings with man; a. fr. 4) to heat, make sick with fever. Lev. R. s. 17 (play on ה̇ר̇צבות, Ps. 73:4; v. ה״א) לא הִרְהַרְתִּים בחלאים (Var. חרחר׳; Ar. s. v. חרצב: ערער׳) I did not make them bot with diseases; Yalk. Ps. 808. Ukts. III, 11, v. חרְחֵר.

    Jewish literature > היר׳

  • 6 הִרְהֵר

    הִרְהֵר, הִירְ׳(Pilp. of הרר; v. הָרָה, cmp. esp. Is. 59:13) 1) to conceive in mind, to think, meditate, plan. Ber.III, 4 מְהַרְהֵר בלבו thinks (recites the Shma) in his heart, v. הִרְהוּר. Gitt.57b הי׳ תשובה בדעתיה he conceived the idea of repentance. 2) to be heated, entertain impure thoughts. Ḥull.37b לא הִרְהַרְתִּי ביום I allowed no impure thoughts to rise in me in day-time; a. fr. 3) (followed by אחר) to disparage, criticise, detract from. Snh.110a המְהַרְהֵר אחר רבו who speaks evil of his teacher. Num. R. s. 7 אם הִרְהַרְתָּוכ׳ if thou criticisest them Ber.19a אל תְּהַרְהֵר אחריו ביום do not think evil of him the day after (for he surely repented). Sifré Deut. 307 אין להַרְהֵר אחר מדותיו you must not criticise His dealings with man; a. fr. 4) to heat, make sick with fever. Lev. R. s. 17 (play on ה̇ר̇צבות, Ps. 73:4; v. ה״א) לא הִרְהַרְתִּים בחלאים (Var. חרחר׳; Ar. s. v. חרצב: ערער׳) I did not make them bot with diseases; Yalk. Ps. 808. Ukts. III, 11, v. חרְחֵר.

    Jewish literature > הִרְהֵר

  • 7 הִירְ׳

    הִרְהֵר, הִירְ׳(Pilp. of הרר; v. הָרָה, cmp. esp. Is. 59:13) 1) to conceive in mind, to think, meditate, plan. Ber.III, 4 מְהַרְהֵר בלבו thinks (recites the Shma) in his heart, v. הִרְהוּר. Gitt.57b הי׳ תשובה בדעתיה he conceived the idea of repentance. 2) to be heated, entertain impure thoughts. Ḥull.37b לא הִרְהַרְתִּי ביום I allowed no impure thoughts to rise in me in day-time; a. fr. 3) (followed by אחר) to disparage, criticise, detract from. Snh.110a המְהַרְהֵר אחר רבו who speaks evil of his teacher. Num. R. s. 7 אם הִרְהַרְתָּוכ׳ if thou criticisest them Ber.19a אל תְּהַרְהֵר אחריו ביום do not think evil of him the day after (for he surely repented). Sifré Deut. 307 אין להַרְהֵר אחר מדותיו you must not criticise His dealings with man; a. fr. 4) to heat, make sick with fever. Lev. R. s. 17 (play on ה̇ר̇צבות, Ps. 73:4; v. ה״א) לא הִרְהַרְתִּים בחלאים (Var. חרחר׳; Ar. s. v. חרצב: ערער׳) I did not make them bot with diseases; Yalk. Ps. 808. Ukts. III, 11, v. חרְחֵר.

    Jewish literature > הִירְ׳

  • 8 רדי

    רדי, רָדָהI (b. h.; cmp. רָדַד) (to stamp, tread, 1) (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40b אל … למינין לִרְרּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2. 2) to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc.II, 2 הרב הרודה אתוכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. 3) to subjugate, rule, govern. Ib. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. 1:28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule, if not, (God says,) ‘let them go down; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness (I say,) ‘they shall rule Ib. יבא … ויִרְדֶּה למיוכ׳ let ‘our image and likeness (the good man) rule over him who is not ; Yalk. ib. 14.Tosef.Ter.IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵר III. Pi. רִידָּה 1) to drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותןוכ׳ until I drive them into the sea. 2) to chastise. Ib. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, 1 Chr. 2:18, as a surname of Caleb) שר׳ את וצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותךוכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. 3) to stamp. M. Kat. 7a, v. רָדַד. 4) (cmp. כָּבַש) to dam, make passable. Erub.104a חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדהוכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket

    Jewish literature > רדי

  • 9 רדה I

    רדי, רָדָהI (b. h.; cmp. רָדַד) (to stamp, tread, 1) (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40b אל … למינין לִרְרּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2. 2) to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc.II, 2 הרב הרודה אתוכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. 3) to subjugate, rule, govern. Ib. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. 1:28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule, if not, (God says,) ‘let them go down; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness (I say,) ‘they shall rule Ib. יבא … ויִרְדֶּה למיוכ׳ let ‘our image and likeness (the good man) rule over him who is not ; Yalk. ib. 14.Tosef.Ter.IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵר III. Pi. רִידָּה 1) to drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותןוכ׳ until I drive them into the sea. 2) to chastise. Ib. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, 1 Chr. 2:18, as a surname of Caleb) שר׳ את וצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותךוכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. 3) to stamp. M. Kat. 7a, v. רָדַד. 4) (cmp. כָּבַש) to dam, make passable. Erub.104a חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדהוכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket

    Jewish literature > רדה I

  • 10 רָדָה

    רדי, רָדָהI (b. h.; cmp. רָדַד) (to stamp, tread, 1) (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40b אל … למינין לִרְרּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2. 2) to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc.II, 2 הרב הרודה אתוכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. 3) to subjugate, rule, govern. Ib. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. 1:28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule, if not, (God says,) ‘let them go down; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness (I say,) ‘they shall rule Ib. יבא … ויִרְדֶּה למיוכ׳ let ‘our image and likeness (the good man) rule over him who is not ; Yalk. ib. 14.Tosef.Ter.IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵר III. Pi. רִידָּה 1) to drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותןוכ׳ until I drive them into the sea. 2) to chastise. Ib. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, 1 Chr. 2:18, as a surname of Caleb) שר׳ את וצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותךוכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. 3) to stamp. M. Kat. 7a, v. רָדַד. 4) (cmp. כָּבַש) to dam, make passable. Erub.104a חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדהוכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket

    Jewish literature > רָדָה

  • 11 בעילה

    בְּעִילָהf. (בָּעַל) sexual intercourse. Keth.3a שויוה רבנן לבְעִילָתוֹ בְּעִילַת זנות the Rabbis (in this case) have declared his coition (by which he wanted to establish marriage), a mere act of prostitution (annulled his marriage), Ib. 73a; a. e. אין אדם עושה בעילתו בעילת זנות the presumption is that nobody wants to make his intercourse with a woman one of prostitution (but wants to make her his wife thereby).Ib. 4a בעילת מצוה the marital duty, i. e. first coition; frequ. ב׳ ראשונה. Y.Macc.II, 31d; a. fr.Pl. בְּעִילוֹת. Sabb.72a; a. fr.

    Jewish literature > בעילה

  • 12 בְּעִילָה

    בְּעִילָהf. (בָּעַל) sexual intercourse. Keth.3a שויוה רבנן לבְעִילָתוֹ בְּעִילַת זנות the Rabbis (in this case) have declared his coition (by which he wanted to establish marriage), a mere act of prostitution (annulled his marriage), Ib. 73a; a. e. אין אדם עושה בעילתו בעילת זנות the presumption is that nobody wants to make his intercourse with a woman one of prostitution (but wants to make her his wife thereby).Ib. 4a בעילת מצוה the marital duty, i. e. first coition; frequ. ב׳ ראשונה. Y.Macc.II, 31d; a. fr.Pl. בְּעִילוֹת. Sabb.72a; a. fr.

    Jewish literature > בְּעִילָה

  • 13 ערוה

    עֶרְוָהf. (b. h.; עָרָה I) nakedness, shame; unchastity, lewdness, obscenity. Cant. R. to I, 2 מה מים מכסים עֶרְוָתוֹ … עֶרְוָתָן as water covers the nakedness of the sea, … so (study of) the Law covers up the nakedness (atones for the sins) of Israel. Ber.24b לבו רואה את הע׳ his heart sees the nakedness, i. e. there is no garment (girdle) separating the upper part of the body from the lower. Ib. 24a, משום ע׳ v. עֲגָבָה. Ib. קול באשה ע׳ hearing a womans voice is indecency (you must not read the Shmʿa while a woman is singing within your heaving); שער באשה ע׳ the sight of womans hair is an impropriety (with regard to reading the Shmʿa). Gitt.IX, 10 לא יגרש … דבר ע׳ a man must not divorce his wife, unless he have found in her something improper (v. Deut. 24:1). Ib. 90a (interpret. ערות דבר, Deut. l. c.) אם נאמר ערות … הייתי אומר משום ע׳ תצא משום דבר לא תצא if the text had ʿervath (meaning ʿervah) without dabar, I might have thought, for scandalous conduct she is to be dismissed, for ‘something (any other cause) she must not be dismissed. Ib. לא מצא בה לא ע׳ ולא דבר if he found in her neither indecency nor any other fault. Ib. 64a a. fr. אין דבר שבע׳ פחות משנים any act in which purity of sexual life is concerned (marriage, divorce) requires no less than two witnesses. Ab. III, 13 שחוק … מרגילין (את האדם) לע׳ merriment and light-mindedness make man familiar with licentiousness; a. v. fr.Esp. incest, trnsf. ʿervah, a woman forbidden to a man ( and vice versa) on account of consanguinity. Yeb.3b מה אחות אשה מיוחדת שהיא ע׳ … אף כל שהיא ע׳וכ׳ as the sister of a mans (living) wife who is singled out (Lev. 18:18) as an ʿervah, with the punishment of extinction in case of wilfulness, and of a sin-offering in case of mistake, may not be taken in a levirate marriage, so no woman that is a forbidden relation … may be taken Ib. 13a צרות ע׳ the rivals of a woman forbidden on account of consanguinity; a. v. fr.Pl. עֲרָיוֹת (fr. עֶרְיָה). Keth.13b, v. אֶפִּיטְרוֹפּוֹס.גילוי ע׳, v. גִּילּוּי. Yeb.I, 2 היתה בתו או אחת מכל הע׳ האלווכ׳ if a mans daughter or any other of those (above mentioned) relations was married to his brother, Ib. 3b כל הע׳ האמורות בתורה all forbidden relations named in the Torah. Ib. I, 3 שש ע׳ חמורות מאלו six relations more rigorously forbidden than these. Meg.IV, 9, v. כָּנָה; a. fr.

    Jewish literature > ערוה

  • 14 עֶרְוָה

    עֶרְוָהf. (b. h.; עָרָה I) nakedness, shame; unchastity, lewdness, obscenity. Cant. R. to I, 2 מה מים מכסים עֶרְוָתוֹ … עֶרְוָתָן as water covers the nakedness of the sea, … so (study of) the Law covers up the nakedness (atones for the sins) of Israel. Ber.24b לבו רואה את הע׳ his heart sees the nakedness, i. e. there is no garment (girdle) separating the upper part of the body from the lower. Ib. 24a, משום ע׳ v. עֲגָבָה. Ib. קול באשה ע׳ hearing a womans voice is indecency (you must not read the Shmʿa while a woman is singing within your heaving); שער באשה ע׳ the sight of womans hair is an impropriety (with regard to reading the Shmʿa). Gitt.IX, 10 לא יגרש … דבר ע׳ a man must not divorce his wife, unless he have found in her something improper (v. Deut. 24:1). Ib. 90a (interpret. ערות דבר, Deut. l. c.) אם נאמר ערות … הייתי אומר משום ע׳ תצא משום דבר לא תצא if the text had ʿervath (meaning ʿervah) without dabar, I might have thought, for scandalous conduct she is to be dismissed, for ‘something (any other cause) she must not be dismissed. Ib. לא מצא בה לא ע׳ ולא דבר if he found in her neither indecency nor any other fault. Ib. 64a a. fr. אין דבר שבע׳ פחות משנים any act in which purity of sexual life is concerned (marriage, divorce) requires no less than two witnesses. Ab. III, 13 שחוק … מרגילין (את האדם) לע׳ merriment and light-mindedness make man familiar with licentiousness; a. v. fr.Esp. incest, trnsf. ʿervah, a woman forbidden to a man ( and vice versa) on account of consanguinity. Yeb.3b מה אחות אשה מיוחדת שהיא ע׳ … אף כל שהיא ע׳וכ׳ as the sister of a mans (living) wife who is singled out (Lev. 18:18) as an ʿervah, with the punishment of extinction in case of wilfulness, and of a sin-offering in case of mistake, may not be taken in a levirate marriage, so no woman that is a forbidden relation … may be taken Ib. 13a צרות ע׳ the rivals of a woman forbidden on account of consanguinity; a. v. fr.Pl. עֲרָיוֹת (fr. עֶרְיָה). Keth.13b, v. אֶפִּיטְרוֹפּוֹס.גילוי ע׳, v. גִּילּוּי. Yeb.I, 2 היתה בתו או אחת מכל הע׳ האלווכ׳ if a mans daughter or any other of those (above mentioned) relations was married to his brother, Ib. 3b כל הע׳ האמורות בתורה all forbidden relations named in the Torah. Ib. I, 3 שש ע׳ חמורות מאלו six relations more rigorously forbidden than these. Meg.IV, 9, v. כָּנָה; a. fr.

    Jewish literature > עֶרְוָה

  • 15 קלש

    קְלַש(cmp. קלף) to plane, make thin, weaken. Erub.3a אמרינן קְלֹוש we say, plane it, i. e. consider it reduced to a fine film. Ib. אי קַלְשַׁה if thou makest it very thin. Ned.68a מִיקְלַש קָלֵיש does he plane (weaken) it?, v. גּוּז ch.Part. pass. קָלִיש, קְלִישָׁא; f. קְלִישָׁא, קְלִישְׁתָּא thin, weak. Targ. Y. Num. 7:13 (ed. Vien. קַלִּישָׁא); ib. 19 (opp. סמיך); a. e.Taan.9b עיבא ק׳ a light cloud, opp. סמיכתא. Sot.34b איידי דק׳ ארעא because the layer of earth (over the rocky soil) is very light. Yeb.113a bot. דעתא ק׳וכ׳ his reason is weak, but it is doubtful whether it is equally clear, v. צִילָא; ib. b. Succ.48b חמרא סמיך מיא ק׳ wine is thick (does nor run out quickly), water is thin. Af. אַקְלֵיש to make thin, cover with a thin layer. M. Kat. 13b מחפין אַקְלוּשֵׁי mḥappin (Mish. ib. II, 5) means covering lightly, opp. אסמוכי. Ithpe. אִתְקְלִיש 1) to become thin, lean. Targ. Y. Gen. 21:15. 2) to become smooth of surface. Targ. Job 33:25 Regia (ed. אתחליש).

    Jewish literature > קלש

  • 16 קְלַש

    קְלַש(cmp. קלף) to plane, make thin, weaken. Erub.3a אמרינן קְלֹוש we say, plane it, i. e. consider it reduced to a fine film. Ib. אי קַלְשַׁה if thou makest it very thin. Ned.68a מִיקְלַש קָלֵיש does he plane (weaken) it?, v. גּוּז ch.Part. pass. קָלִיש, קְלִישָׁא; f. קְלִישָׁא, קְלִישְׁתָּא thin, weak. Targ. Y. Num. 7:13 (ed. Vien. קַלִּישָׁא); ib. 19 (opp. סמיך); a. e.Taan.9b עיבא ק׳ a light cloud, opp. סמיכתא. Sot.34b איידי דק׳ ארעא because the layer of earth (over the rocky soil) is very light. Yeb.113a bot. דעתא ק׳וכ׳ his reason is weak, but it is doubtful whether it is equally clear, v. צִילָא; ib. b. Succ.48b חמרא סמיך מיא ק׳ wine is thick (does nor run out quickly), water is thin. Af. אַקְלֵיש to make thin, cover with a thin layer. M. Kat. 13b מחפין אַקְלוּשֵׁי mḥappin (Mish. ib. II, 5) means covering lightly, opp. אסמוכי. Ithpe. אִתְקְלִיש 1) to become thin, lean. Targ. Y. Gen. 21:15. 2) to become smooth of surface. Targ. Job 33:25 Regia (ed. אתחליש).

    Jewish literature > קְלַש

  • 17 נחת

    נַחַתf. (b. h.; נוּחַ) 1) rest, tray, stand (v. אַנְחוּתָה). Ḥag.26b; Men.96b, a. e. כלי עץ העשוי לנ׳ a wooden utensil intended for resting things on it (table). Gen. R. s. 25; s. 33 לשם נ׳ התיבה נקרא Noah was named from the resting of the ark (Gen. 8:4). Yeb.103b סנדל של נ׳ע״ז Ar. (in ed. our w. omitted) a sandal used as a rest for an idol. 2) ease; gentleness; comfort. Erub.83b שלזה תשמישו בנ׳ which one neighbor can make use of with ease, opp. בקשה with difficulty. Ber.56b בנ׳ at a slow trot, opp. ברדוף at full speed. Snh.92a, v. נָהַג; a. fr.נ׳ רוח gratification, pleasure. Keth.95a תימא נ׳ר׳ עשיתי לבעלי she may say, I did it only to gratify my husband (but did not mean to sell). Ḥag.16b כדי לעשות נ׳ר׳ לנשים to let the (offering) women have the satisfaction (of putting their hands on the sacrifices). Ber.17a ועושה נ׳ר׳ ליוצרו and acts so as to please his Creator; a. fr.

    Jewish literature > נחת

  • 18 נַחַת

    נַחַתf. (b. h.; נוּחַ) 1) rest, tray, stand (v. אַנְחוּתָה). Ḥag.26b; Men.96b, a. e. כלי עץ העשוי לנ׳ a wooden utensil intended for resting things on it (table). Gen. R. s. 25; s. 33 לשם נ׳ התיבה נקרא Noah was named from the resting of the ark (Gen. 8:4). Yeb.103b סנדל של נ׳ע״ז Ar. (in ed. our w. omitted) a sandal used as a rest for an idol. 2) ease; gentleness; comfort. Erub.83b שלזה תשמישו בנ׳ which one neighbor can make use of with ease, opp. בקשה with difficulty. Ber.56b בנ׳ at a slow trot, opp. ברדוף at full speed. Snh.92a, v. נָהַג; a. fr.נ׳ רוח gratification, pleasure. Keth.95a תימא נ׳ר׳ עשיתי לבעלי she may say, I did it only to gratify my husband (but did not mean to sell). Ḥag.16b כדי לעשות נ׳ר׳ לנשים to let the (offering) women have the satisfaction (of putting their hands on the sacrifices). Ber.17a ועושה נ׳ר׳ ליוצרו and acts so as to please his Creator; a. fr.

    Jewish literature > נַחַת

  • 19 נגעת-נסעת

    (in chess) if you touch a piece make your move with it

    Hebrew-English dictionary > נגעת-נסעת

  • 20 פורא

    פּוּרָאch. sam(פור Purim). Targ. Esth. 3:7 (ed. Lag. מילתא).Sabb.149b לישנא דפ׳, v. חֵלֶש.Pl. פּוּרַיָּא, esp. the festival of Purim, v. preced. Targ. Esth. 9:26; 28; a. e.Meg.7b מיחייב אינש לבסומי בפ׳וכ׳ man is bound to make himself cheerful with wine on Purim, until he knows no more the difference Ib. 5b; a. e.

    Jewish literature > פורא

См. также в других словарях:

  • make common cause with — (someone) formal if one group of people makes common cause with another group, they work together in order to achieve something that both groups want. Environment protesters have made common cause with local people to stop the motorway from being …   New idioms dictionary

  • make an agreement with — index connive, conspire, cooperate, join (associate oneself with) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • make a deal with — • make a deal (with) • do a deal (with) to reach a business or commercial agreement …   Idioms and examples

  • make a shift with — index displace (replace) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • make common cause with — index combine (act in concert), cooperate, involve (participate) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • make oneself acquainted with — index ascertain Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Make the Music with Your Mouth, Biz — Compilation album by Biz Markie Released 2006 Recorded …   Wikipedia

  • Make My Life with You — Single by The Oak Ridge Boys from the album Greatest Hits 2 Released 1984 Genre Country …   Wikipedia

  • make (your) peace with (someone) — to stop arguing with someone. Melanie knew she had to go back into the house and make her peace with her parents …   New idioms dictionary

  • make common cause with someone — make common cause with (someone) formal if one group of people makes common cause with another group, they work together in order to achieve something that both groups want. Environment protesters have made common cause with local people to stop… …   New idioms dictionary

  • make (your) peace with (something) — to accept something. He knows that he s really too old to play ball, and he s made his peace with that …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»