Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

make+a+distinction

  • 81 farq

    (Arabic) difference; part (in hair). farq qil to see the difference, to make a distinction; to make a difference. farq qilmaydi It doesn’t make any difference. farqiga bor to notice, to realize

    Uzbek-English dictionary > farq

  • 82 провести различие между

    1) General subject: make a distinction between (чем-л.)
    2) Makarov: draw a distinction between (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > провести различие между

  • 83 различать

    (= различить) distinguish (between, among), differentiate, recognize, perceive the differences between
    В зависимости от того, действительно ли..., необходимо различать два случая. - Two cases are to be distinguished, according to whether...
    Иногда удобно различать между... - It is sometimes convenient to distinguish between...
    Как мы можем различить эти два утверждения? - How can we reconcile these two statements?
    Мы должны тщательно различать (= проводить различия)... - A careful distinction must be made between...
    Проделывая это, удобно различать (= проводить различия) между... и... - In doing this, it is convenient to make a distinction between... and...
    Теперь мы обнаруживаем два случая, которые следует различать. - We have now two cases to distinguish.

    Русско-английский словарь научного общения > различать

  • 84 skel

    * * *
    (et -)
    ( grænse) boundary, dividing line;
    ( adskillelse) barrier ( fx the class barrier),
    ( skelnen) distinction ( mellem between, fx rich and poor, illusion and reality; make the distinction between the two words clear);
    [ gøre ret og skel til alle sider] give everyone his due;
    [ sætte skel ( i en udvikling)] mark an epoch.

    Danish-English dictionary > skel

  • 85 आख्यायिका _ākhyāyikā

    आख्यायिका 1 A species of prose composition, a connected story or narrative; आख्यायिका कथावत् स्यात् कवेर्वंशादिकीर्तनम् । अस्यामन्यकवीनां च वृत्तं गद्यं क्वचित् क्वचित् । कथांशानां व्यवच्छेद आश्वास इति बध्यते । आर्यावक्त्रापवक्त्राणां छन्दसां येन केनचित् ॥ अन्यापदेशेनाश्वासमुखे भाव्यर्थसूचनम् । S. D.568. Writers on Rhetoric usually divide prose com- position into कथा and आख्यायिका and make a distinction between them. Thus they regard Bāṇa's हर्षचरित as an आख्यायिका and कादंबरी as a कथा; according to Daṇḍin, however, (Kāv.1.28) there is no distinction between the two; तत्कथाख्यायिकेत्येका जातिः संज्ञाद्वयाङ्किता
    -2 Narration (of what is known).

    Sanskrit-English dictionary > आख्यायिका _ākhyāyikā

  • 86 between

    1 შუა, შორის, შუაში
    Kutaisi is between Tbilisi and Sukhumi ქუთაისი თბილისსა და სოხუმს შუა მდებარეობს
    there is a bus line between the two cities ამ ორ ქალაქს შორის საავტობუსო მარშრუტი არსებობს
    let it be between you and me / ourselves ეს ჩვენს შორის დარჩეს
    2 -მდე
    the house is between three and four kilometers from here იმ სახლამდე აქედან სამიდან ოთხ კილომეტრამდეა
    they had $10 between them ორივეს ერთად სულ 10 დოლარი ჰქონდა
    between one thing and another, I had no time for you ხან ესაო, ხან ისაო და შენთვის ვეღარ მოვიცალე
    he provoked a quarrel between husband and wife მან ცოლ-ქმარი ერთმანეთს წააჩხუბა
    he could not perceive any difference between the twins ტყუპებში განსხვავება ვერ შენიშნა
    negotiations pending between two countries ორ ქვეყანას შორის მიმდინარე მოლაპარაკება
    I don't know what passed between them არ ვიცი, მათ შორის რა მოხდა
    he paced off the distance between the two trees ორ ხეს შორის მანძილი ნაბიჯით გაზომა
    we are reconciled but there is a restraint between us now ჩვენ შევრიგდით, მაგრამ ახლა ჩვენ შორის განრიდებულობა იგრძნობა
    the relationship between smoking and lung cancer თამბაქოს წევასა და ფილტვის კიბოს შორის კავშირი
    this fact sparked off a quarrel between them ამ ფაქტმა მათ შორის უსიამოვნება გამოიწვია
    the dispute between them must be settled უთანხმოება მათ შორის მოსაგვარებელია
    I don't see any difference between these two statements ამ ორ განცხადებას შორის განსხვავებას ვერ ვხედავ
    he made mischief between the brothers ძმები ერთმანეთს წააჩხუბა / გადაჰკიდა
    the tenuity of the difference between the two germs ამ ორ ვირუსს შორის განსხვავების სიმცირე
    to achieve understanding between two countries ორ ქვეყანას შორის ურთიერგაგების მიღწევა
    my foot was wedged between two branches ფეხი ორ ტოტს შუა გამეჩხირა.
    there is a narrow way between the two houses ამ ორ სახლს შუა ვიწრო გასასვლელია
    the easing of tension between two countries ორ ქვეყანას შორის დაძაბულობის განმუხტვა / შენელება
    it's impossible to distinguish between these twins ამ ტყუპებს ერთმანეთისაგან ვერ გაარჩევ
    a man who cannot distinguish between red and green is called colour-blind ადამიანს, რომელიც წითელსა და მწვანეს ვერ არჩევს დალტონიკს უწოდებენ
    what is the distance between Tbilisi and Kutaisi? რა მანძილია თბილისსა და ქუთაისს შორის?
    he noted disharmony between husband and wife მან ცოლსა და ქმარს შორის დაძაბულობა შენიშნა
    there's a discrepancy between the two accounts ამ ორ ანგარიშს შორის შეუსაბამობაა
    there is a disagreement between the two versions ამ ორ ვერსიას შორის შეუსაბამობაა
    a disagreement between husband and wife ცოლსა და ქმარს შორის უთანხმოება / უსიამოვნება
    never get between quarreling husband and wife ცოლ-ქმრის ჩხუბში ნურასოდეს ჩაერევი!
    what's the connection between these two facts? რა კავშირია ამ ორ ფაქტს შორის?
    to come between: ჩარევა
    coastal navigation between Batumi and Sukhumi სანაპირო ნავიგაცია ბათუმსა და სოხუმს შორის
    his visits to us were few and far-between ძალიან იშვიათად გვესტუმრებოდა ხოლმე
    my car was caught between two trucks ჩემი მანქანა ორ სატვირთო მანქანას შორის მოექცა
    I caught likeness between them მათ შორის მსგავსება შევნიშნე / დავიჭირე
    the trouble is brewing between them ეტყობა, მათ შორის უსიამოვნება იწყება

    English-Georgian dictionary > between

  • 87 discriminate

    discriminate [dɪsˈkrɪmɪneɪt]
    ( = make unfair distinction) introduire une discrimination
    * * *
    [dɪ'skrɪmɪneɪt]
    1) ( act with prejudice) établir une discrimination ( against envers; in favour of en faveur de)

    to discriminate betweenfaire une or la distinction entre

    English-French dictionary > discriminate

  • 88 Unterscheidung

    Un·ter·schei·dung f
    distinction, differentiation;
    eine \Unterscheidung/\Unterscheidungen treffen to make a distinction/distinctions

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Unterscheidung

  • 89 hacer una distinción

    • draw a distinction
    • make a distinction

    Diccionario Técnico Español-Inglés > hacer una distinción

  • 90 ميز

    v. favour, distinguish, differentiate, confer distinction upon, make a distinction, discriminate, grant a special privilege, set above others, notice, observe, identify, separate, perceive, set apart, discern, set aside, realize, single, recognize

    Arabic-English dictionary > ميز

  • 91 С-190

    HE ПОД СИЛУ кому PrepP Invar subj-compl with copula ( subj: abstr or infin) used without negation to convey the opposite meaning)
    1. Also: HE ПО СИЛАМ ( occas. used as nonagreeing postmodif) sth. is beyond the limits of s.o. 's physical strength or beyond his abilities, competence etc: X Y-y не под силу - X is beyond Y's power (strength, capacity (to understand), reach)
    X is not in (within) Y's power X Is more than Y can do (deliver, handle) Y doesn't have what it takes (to do X) X is too much for Y Y lacks the strength (the ability) (to do X) (in limited contexts) Y is not competent at X
    X Y-y под силу - Y has the strength (the ability, the power) to do X
    Y can do (handle) X Y has it in him (has what it takes) to do X (in limited contexts) Y is competent at X X is within Yb means.
    «До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам...» (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).
    Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1 a).
    Ha одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, — для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she (Lara) rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).
    ...Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).
    (Я) взвалил его (баллон) на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....1 hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).
    Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).
    Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс» (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at—a game of preference, for instance" (1a).
    «Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?» (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).
    2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc)
    X Y-y не под силу = Y just can't (get himself to (make himself etc)) do X
    Y is incapable of doing X there is no way Y can do X (in limited contexts) Y can't bear the thought of doing X.
    (Мандельштам) не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2)....He (Mandelstam) could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-190

  • 92 не по силам

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or infin); used without negation to convey the opposite meaning]
    =====
    1. Also: НЕ ПО СИЛАМ [occas. used as nonagreeing postmodif]
    sth. is beyond the limits of s.o.'s physical strength or beyond his abilities, competence etc:
    - X Y-у не под силу X is beyond Y's power (strength, capacity (to understand), reach);
    - X is more than Y can do (deliver, handle);
    - [in limited contexts] Y is not competent at X;
    || X Y-y под силу Y has the strength (the ability, the power) to do X;
    - [in limited contexts] Y is competent at X;
    - X is within Y's means.
         ♦ "До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам..." (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).
         ♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).
         ♦ На одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, - для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she [Lara] rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).
         ♦...Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).
         ♦...[ Я] взвалил его [баллон] на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....I hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).
         ♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).
         ♦ "Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс" (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at - a game of preference, for instance" (1a).
         ♦ "Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?" (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).
    2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc):
    - X Y-y не под силу Y just can't (get himself to <make himself etc >) do X;
    - [in limited contexts] Y can't bear the thought of doing X.
         ♦ [Мандельштам] не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2).... Не [Mandelstam] could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по силам

  • 93 не под силу

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or infin); used without negation to convey the opposite meaning]
    =====
    1. Also: НЕ ПО СИЛАМ [occas. used as nonagreeing postmodif]
    sth. is beyond the limits of s.o.'s physical strength or beyond his abilities, competence etc:
    - X Y-у не под силу X is beyond Y's power (strength, capacity (to understand), reach);
    - X is more than Y can do (deliver, handle);
    - [in limited contexts] Y is not competent at X;
    || X Y-y под силу Y has the strength (the ability, the power) to do X;
    - [in limited contexts] Y is competent at X;
    - X is within Y's means.
         ♦ "До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам..." (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).
         ♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).
         ♦ На одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, - для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she [Lara] rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).
         ♦...Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).
         ♦...[ Я] взвалил его [баллон] на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....I hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).
         ♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).
         ♦ "Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс" (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at - a game of preference, for instance" (1a).
         ♦ "Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?" (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).
    2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc):
    - X Y-y не под силу Y just can't (get himself to <make himself etc >) do X;
    - [in limited contexts] Y can't bear the thought of doing X.
         ♦ [Мандельштам] не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2).... Не [Mandelstam] could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не под силу

  • 94 discriminate

    intransitive verb
    1) (distinguish) unterscheiden

    discriminate between [two things] — unterscheiden zwischen [zwei Dingen]

    2)

    discriminate against/in favour of somebody — jemanden diskriminieren/bevorzugen

    * * *
    [di'skrimineit]
    1) ((with between) to make or see a difference between: It is difficult to discriminate between real and pretended cases of poverty.) unterscheiden
    2) ((often with against) to treat a certain kind of people differently: He was accused of discriminating against women employees.) benachteiligen
    - academic.ru/20922/discrimination">discrimination
    * * *
    dis·crimi·nate
    [dɪˈskrɪmɪneɪt]
    I. vi
    1. (differentiate) unterscheiden, einen Unterschied machen
    2. (be prejudiced) diskriminieren
    to \discriminate in favour of sb jdn bevorzugen [o begünstigen]
    to \discriminate against sb jdn diskriminieren [o benachteiligen
    II. vt
    to \discriminate sth from sth etw von etw dat unterscheiden; (twins, sth identical etc.) etw auseinanderhalten
    2. (mark as distinctive)
    to \discriminate sb/sth from sb/sth jdn/etw von jdm/etw abheben
    * * *
    [dI'skrImIneɪt]
    1. vi
    1) (= be discriminating) kritisch sein; (= distinguish) unterscheiden (between zwischen +dat)
    2) (= make unfair distinction) Unterschiede machen (between zwischen +dat)

    of/against sb — jdn bevorzugen/benachteiligen

    2. vt
    unterscheiden, einen Unterschied machen zwischen (+dat)
    * * *
    discriminate [dıˈskrımıneıt]
    A v/i (scharf) unterscheiden, einen Unterschied machen ( between zwischen dat):
    Death does not discriminate der Tod macht keinen Unterschied;
    discriminate between Personen unterschiedlich behandeln;
    discriminate against sb jemanden benachteiligen oder diskriminieren ( on account of wegen);
    discriminate in favo(u)r of sb jemanden begünstigen oder bevorzugen
    B v/t
    1. (voneinander) unterscheiden, auseinanderhalten ( from von)
    2. absondern, abtrennen ( beide:
    from von)
    3. unterscheiden, abheben ( beide:
    from von)
    C adj [-nət] (adv discriminately) scharf unterscheidend, feine Unterschiede machend
    * * *
    intransitive verb
    1) (distinguish) unterscheiden

    discriminate between [two things] — unterscheiden zwischen [zwei Dingen]

    2)

    discriminate against/in favour of somebody — jemanden diskriminieren/bevorzugen

    * * *
    v.
    benachteiligen v.
    unterscheiden v.

    English-german dictionary > discriminate

  • 95 མགོ་སྙོམས་བྱེད་པ་

    [mgo snyoms byed pa]
    make all equal, not make invidious distinction between parties, deal evenly

    Tibetan-English dictionary > མགོ་སྙོམས་བྱེད་པ་

  • 96 kennen

    [bekend zijn met] know be acquainted with
    [geleerd hebben] know
    [+ in] [raadplegen] consult
    [herkennen] recognize, know
    voorbeelden:
    1   betere dagen gekend hebben have seen better days
         ik wil eerst de feiten kennen first I want to know the facts
         geen gevaar kennen be oblivious to danger
         je kent Jan toch wel! you must know John!
         geen medelijden kennen know no pity
         geen schaamte kennen have no shame
         de Engelse wet kent dat onderscheid niet English law does not make that distinction
         geen zorgen kennen be carefree
         zich doen kennen als prove/show oneself to be
         figuurlijklaat je niet kennen ! give 'em hell!
         zich van zijn beste kant laten kennen show oneself at one's best
         figuurlijkhij wilde zich niet laten kennen en deed toch mee he didn't want to be thought badly of and joined in
         iemand leren kennen get to know someone, make someone's acquaintance
         elkaar (beter) leren kennen become/get (better) acquainted, get to know each other (better)
         dat kennen we algemeen we know all about that; ironisch we've heard that one before
         ken je deze al? have you heard this one?
         ik ken haar al jaren I've known her for years
         zo ken ik je helemaal niet I've never known you like this before
         sinds ik jou ken … since I met you …
         dan ken je me nog niet you haven't seen anything yet
         dat kennen we hier niet we don't have that sort of thing here
         iemand van gezicht/van naam kennen know someone's face/someone by name
         hij kent de omgeving als zijn broekzak he knows the area like the back of his hand
         iemand door en door kennen know someone inside out
    2   een taal kennen know/speak a language
         zijn vak kennen know one's job ook figuurlijk
         ons kent ons we know what to expect
         iets van buiten/uit zijn hoofd kennen know something by heart
    3   ik ben in deze zaak niet gekend I haven't been consulted in this matter
    ¶   te kennen geven dat … indicate that …
         een wens te kennen geven express a desire
         zijdelings te kennen geven intimate, hint

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > kennen

  • 97 taskwork

    сущ.
    тж. task work
    1) эк. тр. = task 1. 1),
    2) эк. тр. (неприятная работа или работа, которую не хочется делать)
    3) эк. тр., редк. = piecework

    Work on the plantation consisted primarily of taskwork. Task work consisted of a flat fee for a specific amount of work, whereas timework was paid by the hour. — В основном работа на плантациях происходила на сдельной основе. Выплачивалось фиксированное вознаграждение за определенное количество выработки, в то время как повременная система предполагала оплату по отработанным часам.

    4) эк. тр. урочная работа (система организации работы и оплаты труда, при которой рабочий получает четко определенное задание, которое он должен выполнить в течение определенного срока; если работник выполняет задание быстрее, он все равно получает оговоренную плату и может использовать оставшееся время по своему усмотрению)

    The use of taskwork has previously been implemented in the programme for excavating activities. Taskwork is widespread, but not always used correctly. Standard task tables are used by the gang leaders. They are trained to set out taskwork. — Первоначально система урочной работы использовалась при выполнении землеройных работ. Она широко распространена, но не всегда используется корректно. Стандартными таблицами нормативов на выполнение работ обычно пользуются прорабы. Именно они обучены устанавливать задания для рабочих.

    The taskwork system enables a worker to leave the site early on completion of a set quantity of work. — Урочная система позволяет рабочему раньше уйти с работы после завершения установленного задания.

    Syn:
    See:
    5) упр., соц. работа*, задание* (действия, которые необходимо выполнить участнику коллектива, независимо от других членов коллектива, для выполнения общей задачи)

    To better understand how teams work, researchers often make a distinction between taskwork and teamwork — Чтобы лучше понять, как работает коллектив, исследователь часто проводит четкую границу между непосредственно работой и взаимодействием членов коллектива.

    Ant:

    Англо-русский экономический словарь > taskwork

  • 98 только ... способен

    The ability to make this distinction is unique to our new instrument.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > только ... способен

  • 99 мудрить

    Универсальный русско-английский словарь > мудрить

  • 100 мудрить, перемудрить - существенной разницы нет

    Универсальный русско-английский словарь > мудрить, перемудрить - существенной разницы нет

См. также в других словарях:

  • make a distinction — index differentiate, discriminate (distinguish), discriminate (treat differently), select Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton …   Law dictionary

  • make a distinction between — demonstrate the difference between …   English contemporary dictionary

  • distinction — n. differentiation 1) to draw, make a distinction 2) to blur a distinction 3) a clear cut; dubious; fine; subtle distinction 4) a distinction between eminence superiority 5) to enjoy, have, hold a distinction (he holds the dubious distinction of… …   Combinatory dictionary

  • distinction — dis|tinc|tion [ dı stıŋkʃən ] noun *** 1. ) count a difference between two things: In practice, these distinctions are often blurred (=not made very clear). distinction between: Do other countries have the same distinction between amateur and… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • distinction */*/*/ — UK [dɪˈstɪŋkʃ(ə)n] / US noun Word forms distinction : singular distinction plural distinctions 1) [countable] a difference between two things In practice, these distinctions are often blurred (= not made very clear). distinction between: Do other …   English dictionary

  • distinction — [[t]dɪstɪ̱ŋkʃ(ə)n[/t]] distinctions 1) N COUNT: usu N between pl n A distinction is a difference between similar things. There are obvious distinctions between the two wine making areas... The distinction between craft and fine art is more… …   English dictionary

  • distinction — distinctionless, adj. /di stingk sheuhn/, n. 1. a marking off or distinguishing as different: His distinction of sounds is excellent. 2. the recognizing or noting of differences; discrimination: to make a distinction between right and wrong. 3. a …   Universalium

  • distinction*/ — [dɪˈstɪŋkʃ(ə)n] noun 1) [C] a difference between two things the clear distinction between rich and poor[/ex] The school does not make a distinction between education for girls and boys.[/ex] 2) [U] formal the excellent skills or features that… …   Dictionary for writing and speaking English

  • distinction — dis•tinc•tion [[t]dɪˈstɪŋk ʃən[/t]] n. 1) a distinguishing as different 2) the recognizing of differences; discrimination: to make a distinction between right and wrong[/ex] 3) a discrimination made between things as different: Death comes to all …   From formal English to slang

  • Distinction (law) — Distinction is a principle under international humanitarian law governing the legal use of force in an armed conflict, whereby belligerents must distinguish between combatants and civilians.[1][2] Distinction and proportionality are important… …   Wikipedia

  • Make — Cet article a pour sujet le logiciel intitulé make. Pour une définition du mot « make », voir l’article make du Wiktionnaire. make est un logiciel traditionnel d UNIX. C est un « moteur de production » : il sert à appeler …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»