Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

madalk

  • 121 утюжить

    271a Г несов.
    1. что, чем triikima, pressima; \утюжить брюки pükse pressima, танки утюжат окопы tankid rullivad kaevikuid;
    2. ülek. kõnek. siluma; \утюжить усы vuntse siluma v silima;
    3. кого-что ülek. madalk. kolkima, nahatäit v keretäit andma, tuupi tegema;
    4. ülek. madalk. кого-что sõimama, säru v peapesu tegema; vrd.
    выутюжить, отутюжить

    Русско-эстонский новый словарь > утюжить

  • 122 хлебать

    106 Г несов. что, без доп.
    1. kõnek. (suurte sõõmudega, lurinaga) rüüpima; \хлебать чай teed rüüpima;
    2. madalk. larpima, lurpima, lürpima, helpima, lõmpsima; \хлебать суп из тарелки taldrikust suppi helpima; ‚
    за семь вёрст киселя \хлебать kõnekäänd üle vee vett tooma (minema), tulutult väga pikka teekonda ette võtma;
    лаптем щи хлебать madalk. (1) peoga putru suhu ajama, (2) vaesuses ja viletsuses elama

    Русско-эстонский новый словарь > хлебать

  • 123 хлестать

    211 Г несов.
    1. кого-что, чем, по кому-чему, во что nüpeldama, piitsutama, nuutima, (vitsa, piitsa, nuudiga) peksma, vitsutama; \хлестатьть лошадь кнутом hobusele piitsa andma, ветки \хлестатьли его по лицу v в лицо oksad peksid talle vastu nägu, дождь \хлестатьл в окно vihm peksis vastu akent;
    2. кого, чем, по чему kõnek. plaksti lööma v virutama (mitu korda); \хлестатьть по щекам kõrvakiile jagama, vastu nägu peksma, \хлестатьть себя веником (end) vihtlema;
    3. pekslema, peksma, mässama (jõe, järve, mere kohta); волны хлещут о берег lained peksavad vastu kallast;
    4. purskama, purskuma; ülek. pulbitsema; дождь хлещет vihma lausa kallab, вода хлещет vesi voolab pahinal, purskub vett, vesi purskub, кровь хлещет из носу ninast purskab verd, veri purskub ninast;
    5. что madalk. läigatama, (maha) ajama;
    6. что madalk. halv. kaanima; \хлестатьть чай teed kaanima, \хлестатьть пиво õlut v kesvamärga kaanima;
    7. kõnek. (pidevalt, lakkamatult) tulistama, tuld andma; \хлестатьть свинцом tinarahet kaela kupatama, ühtevalu tina andma

    Русско-эстонский новый словарь > хлестать

  • 124 хребет

    7 С м. неод.
    1. anat. (looma) selgroog, lülisammas; спинной \хребет selgroog, lülisammas;
    2. ülek. madalk. turi, selg; взвалть мешок на \хребет kotti selga v turjale vinnama v upitama, сидеть на хребте у кого madalk. kelle kukil v turjal istuma (ka ülek.);
    3. ülek. (laine-, mäe)hari;
    4. (ahel)mäestik; mäeahelik; seljandik, seljak; горный \хребет (1) mäeahelik, (2) mäeselg, mäehari, Уральский \хребет Uurali mäeahelik, водораздельный \хребет hüdr. veelahkmeseljandik; ‚
    гнуть \хребет на кого kõnek. kelle heaks selga küürutama, tööd rühmama v murdma, rügama;
    гнуть \хребет перед кем kelle ees koogutama, selga küürutama, kintsu kaapima;
    сломить \хребет кому kõnek. kelle selgroogu murdma

    Русско-эстонский новый словарь > хребет

  • 125 хрен

    1 (род. п. ед. ч. хрена и хрену) С м. неод. (бeз мн. ч.)
    1. bot. mädarõigas ( Armoracia), mäerõigas; деревенский v обыкновенный \хрен aed-mädarõigas ( Armoracia rusticana);
    2. mädarõigas (maitseaine); тёртый \хрен riivitud mädarõigas, говядина под \хреном loomaliha mädarõikaga; ‚
    старый \хрен vulg. vanatoi, vanamehetoi, vanamehetõhk;
    ни \хрена vulg. mitte essugi, mitte tuhkagi;
    \хрен его знает madalk. tont teda teab;
    на кой \хрен madalk. mis pagana päralt, pagana pihta, mida paganat, miks, milleks

    Русско-эстонский новый словарь > хрен

  • 126 черепок

    24 С м. неод.
    1. (keraamika-, portselani- vm.) känk, kild, tükk;
    2. madalk. savikauss; savipott;
    3. madalk. nupp, kolu, katel; \черепок варит nupp lõikab

    Русско-эстонский новый словарь > черепок

  • 127 чистый

    119 П (кр. ф. \чистыйт, чиста, \чистыйто, \чистыйты; сравн. ст. чище)
    1. puhas, korras, kasitud; \чистыйтая комната puhas tuba, \чистыйтое полотенце puhas käterätik, \чистыйтая одежда puhtad rõivad;
    2. puhas, puhas-, tühi, lage, vaba; \чистыйтая тетрадь puhas v tühi vihik (täis kirjutamata), \чистыйтый лист (1) puhas v tühi leht, (2) trük. puhaspoogen, \чистыйтое поле tühi v lage väli v põld, \чистыйтая полоса воды vaba veeriba, \чистыйтое небо selge v puhas v pilvitu taevas, ночевать под \чистыйтым небом lageda taeva all ööbima v ööd olema;
    3. (без кр. ф.) puhas-, puhas, ehtne, ehe, lisanditeta, segunemata, rikkumata; \чистыйтый доход puhastulu, \чистыйтая прибыль puhaskasu(m), \чистыйтая продукция puhastoodang, netotoodang, \чистыйтый вес puhaskaal, puhasmass, \чистыйтая культура biol. puhaskultuur (ühe liigi rakkudest); \чистыйтое золото puhas v ehe v ehtne kuld, \чистыйтая шерсть puhas vill, täisvill, \чистыйтые металлы puhtad metallid (lisandita), \чистыйтые краски puhtad värvid, \чистыйтый тон puhas toon, \чистыйтая вода (1) puhas vesi, (2) (jää)vaba vesi, \чистыйтый спирт puhas piiritus, \чистыйтый пар põll. puhaskesa, kultuurideta kesa, täiskesa, \чистыйтое произношение puhas v laitmatu v korralik hääldus, \чистыйтый голос puhas v selge hääl, \чистыйтая наука puhas teadus (praktilise rakenduseta), \чистыйтое искусство puhas kunst (kunst kunsti pärast), говорить на \чистыйтом русском языке puhast vene keelt rääkima, vene keelt puhtalt rääkima;
    4. (бeз кр. ф.) puhas-, puhas, viimistletud, korralik, peen; \чистыйтый шов puhasvuuk, ищет \чистыйтую работу otsib puhast tööd;
    5. ülek. puhas, karske, kasin, aus; \чистыйтый человек puhas v karske inimene, \чистыйтая девушка karske v kasin neiu, \чистыйтые деньги aus raha, \чистыйтые намерения ausad plaanid v kavatsused, \чистыйт душой puhta hingega;
    6. (без кр. ф.) puhas, päris, täielik, tõeline, lausa, puha, puhta (kõnek.); \чистыйтая случайность puhas juhus, \чистыйтый Шаляпин madalk. (nagu) päris v eht(ne) Šaljapin, \чистыйтая пытка päris v lausa v puhta piin, \чистыйтое наказание tõeline nuhtlus, \чистыйтая правда sulatõde, puhas tõde, \чистыйтая беда püstihäda, lihtsalt rist, \чистыйтый вздор puhas v selge v täielik v tõeline jama, täisjama, это \чистыйтая ложь see on puha vale;
    7. (без кр. ф.) kõnek.nalj. paljas, kõigest ilma, lage (rahast);
    8. lõplik; suur; \чистыйтая отставка madalk. lõplik erruminek, aplaagrisse jäämine, \чистыйтый понедельник kirikl. kannatusnädala esmaspäev, \чистыйтый четверг kirikl. kannatusnädala neljapäev, suur neljapäev, \чистыйтая суббота kirikl. vaikne laupäev (päev enne ülestõusmispühi); ‚
    \чистыйтой v
    чистейшей воды kõnek. kõige ehtsam v puhtam, pesueht, läbi ja läbi, puhastverd;
    вывести на \чистыйтую воду кого-что kõnek. keda valge ette tooma, mida päevavalgele tooma;
    принять за \чистыйтую монету что mida puhta kullana võtma;
    по \чистыйтой совести ausalt, puhta südametunnistusega;
    с \чистыйтой совестью puhta südamega v süümega v südametunnistusega;
    от \чистыйого сердца puhtast südamest

    Русско-эстонский новый словарь > чистый

  • 128 шапка

    72 С ж. неод.
    1. müts; каракулевая \шапкаа karakullmüts, karakullist v karakullinahast v karakullnahka müts, меховая \шапкаа karusnahkne müts, karvamüts, karbus, \шапкаа с ушами kõrvik(müts), läki-läki, läki (kõnek.), \шапкаа изолятора el. isolaatorimüts, газовая \шапкаа mäend. gaasikübar (gaasiga täitunud kivimid naftakihi kohal), ходить без \шапкаи (ilma) mütsita v paljapäi käima, снять \шапкау mütsi peast (ära) võtma, снять \шапкау перед кем kelle ees mütsi maha võtma v kergitama, бросать v кидать \шапкаи вверх v в воздух mütse õhku loopima v pilduma;
    2. trük. pea, üldpealkiri, koondpealkiri (rubriigi pealkiri ajalehes v. ajakirjas); ‚
    дать по \шапкае кому madalk. (1) kellele kolki v vastu pead v võmmu kuklasse andma, (2) kellele sulge sappa panema, keda minema kihutama;
    получить по \шапкае madalk. (1) kolki v vastu pead v võmmu kuklasse saama, (2) sulge sappa saama;
    ломать \шапкау перед кем kõnek. kellel on alailma müts peos, kellel on alailma müts maas kelle ees;
    \шапкаами закидать кого kõnek. mütsiga lööma keda;
    на воре \шапкаа горит vanas. varga peas põleb müts;
    тяжела ты \шапкаа Мономаха lendväljend raske on kroonitud peal;
    по Сеньке и \шапкаа kuidas mees, nõnda müts, kuidas pada v pütt, nõnda kaas, kuidas pea, nõnda kübar

    Русско-эстонский новый словарь > шапка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»