Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

madère

  • 61 maderensis

    -is/e adj Bp
    Madère (de maderensis)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > maderensis

  • 62 Мадейра

    n
    gener. Madère

    Dictionnaire russe-français universel > Мадейра

  • 63 атлантический длиннопёрый лещ

    Dictionnaire russe-français universel > атлантический длиннопёрый лещ

  • 64 мадейрская чёрная кошачья акула

    Dictionnaire russe-français universel > мадейрская чёрная кошачья акула

  • 65 мадейрская ящерица

    Dictionnaire russe-français universel > мадейрская ящерица

  • 66 морской лещ Джонсона

    Dictionnaire russe-français universel > морской лещ Джонсона

  • 67 соус с мадерой

    n

    Dictionnaire russe-français universel > соус с мадерой

  • 68 inquino

    in-quino, āvī, ātum, āre (in u. Stamm CUN, wov. auch cunio u. caenum; vgl. Paul. ex Fest. 50, 16), beschmieren, I) im allg., beschmieren = mit Lehm, dicker Farbe usw. bestreichen, überstreichen, übertünchen, 1) eig.: parietem limo, Vitr. 7, 3, 11: color arte compositus inquinat corpus, non mutat, Petron. 102, 15: bis murice vellus inquinatum, Mart. 4, 4, 6. – 2) übtr.: litteris satis inquinatus est, er hat einen hinreichenden wissenschaftlichen Anstrich, Petron. 46, 7: diu in istis vitiis iacuimus, elui difficile est; non enim inquinati sumus, sed infecti, sie kleben uns nicht bloß äußerlich an, sondern sie sind in unser Inneres gedrungen, Sen. ep. 59, 9.
    II) im üblen Sinne, beschmieren = beschmutzen, besudeln, beflecken, verunreinigen, trüben, 1) eig.: a) übh.: vestem, pallium, Plaut.: vestimentum candidum (v. Sand), Vitr.: vestimenta, ICt. u. Eccl.: lanam, Varro: manus, Plaut.: digitum, Catull.: si oliva inquinata sit, lavandum, Plin.: mel inquinatum, unreiner, Varro. – m. Abl., luto inquinari (beim Schanzen), quia sanguine nollent, iubebantur (milites), Flor.: u. so ut diceret fodientes luto inquinari debere, quia madere sanguine nollent, Veget. mil.: aqua turbida et cadaveribus inquinata, Cic.: inqu. aquam venenis od. medicamentis (Zaubermitteln), Ov. u. Hyg.: nihil aut minimum aquā pluviā inquinatur (aqua Marcia),
    ————
    Frontin.: inqu. hoc medicamento manus, Scrib. Larg. merdis caput (am K.) inquinari corvorum, Hor. – im Passiv m. ab u. Abl., neque inquinatus ab aliquo inquinamento is locus fuerit, Vitr. 8, 5 (6), 2. – absol., hoc medicamentum non inquinat, Plin. iun. de med. 2, 26. – b) durch Unzucht beflecken, infans cum paribus (Gespielen) inquinata sum, Petron. 25, 5. – 2) übtr.: a) besudeln, beflecken, begeifern, verunglimpfen, verdächtigen, verunzieren, entstellen, trüben, amplexus tuos, Ov.: nuptias et genus et domos, Hor.: famam alterius, Liv.: omnem splendorem honestatis, Cic.: innoxios, verdächtigen (in Verdacht bringen), Curt.: inquinat egregios adiuncta superbia mores, Claud. – m. Abl., lignum contumeliā (v. Fröschen), Phaedr.: eos agros ereptos rei publicae turpissimis possessoribus, Cic.: senatum libertorum filiis lectis, Liv.: amplissimi honoris maiestatem tam taetro facinore, Val. Max.: pulcherrimam victoriam crudelitate, quanta in nullo hominum fuit, Liv. epit.: domesticis vitiis atque flagitiis se inqu., Cic.: omnibus se sceleribus inqu., Aur. Vict. u. Eutr.: omnibus flagitiis vita inquinata, Cic.: vita libidine, vino, ludicrae artis amore inquinata, Val. Max.: inqu. versus Vergilii reprehensione spurcā et odiosā, Gell.: splendidis nominibus illuminatus est versus, sed proximus inquinatus insuavissimā litterā, Cic.: utinam (Afranius) non inquinasset argumenta puerorum foedis
    ————
    amoribus, Quint. – b) durch einen schlechten Zusatz an Farbe u. Gehalt schlechter machen, verfälschen, aere tempus aureum, Hor. epod. 16, 64.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inquino

  • 69 madide

    madidē, Adv. (madidus), feucht, naß, madere, übernaß sein = stark betrunken sein, Plaut. Pseud. 1297.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > madide

  • 70 vinum

    vīnum, ī, n. (οινος aus οινος, dah. in der Vulgärspr. auch vīnus, ī, m., Petron. 41, 12; vgl. Schol. Bern. Verg. georg. 2, 98), I) eig. u. meton.: 1) eig.: vinum album, Plaut. u. Varro fr.: vinum alienigena (Ggstz. vinum patriae), SC. vet.: asperum, Ter.: atrum, Plaut.: russum, Vopisc.: austerum, Colum.: bonum, Varro u. Gell.: Chium, Scrib. Larg.: cibarium, ordinärer, Varro fr.: doliare, Faßwein = junger, noch nicht abgezogener Wein, ICt.: dulce, Hor.: Falernum, Cic.: firmum, Gell.: fugiens, in Gärung übergehender, Cic.: indigena, Plin.: iucundum, Gell.: lene, Ter.: leve, Cic.: mensale, gewöhnlicher Tischwein, Vopisc.: mutatum, umgeschlagener, Hor.: nigrum, Varro fr.: novum, Varro fr. u. Cic.: odoratum, Plin. u. Lact.: semen vino proximum gustu, von weinartigem Geschmack, Plin.: vinum tenue, Ov.: vetus, Varro fr., Cic. u. Lact. – vini, somni, stupri plenus, Cic.: vino vel infusus (begossen) vel aspersus (angegossen) = betrunken od. angetrunken, Macr. – vini minister, Mundschenk, Sen. ep. 47, 5 (7): a vinis, Aufseher der Weinvorräte, Corp. inscr. Lat. 6, 8527: u. so adiutor a vinis, Gehilfe des Aufsehers über die Weinvorräte, Vizeaufseher, Corp. inscr. Lat. 6, 5062 u. 9091. – vinus (s. oben) mihi in cerebrum abiit, Petron.: bibere vinum, Sen.: defaecare vinum, Colum. u. Plin.: non omne vinum vetustate coacescit, Cic.:
    ————
    suave vinum de duro fieri, Pallad.: defundere (abgießen, abziehen) mutatum vinum, Hor.: defundere vinum e pleno (vom vollen Fasse), Lucil. fr.: degustare vinum, Cato u. ICt.: diffundere vinum de doliis, de seriis, auf mehrere Gefäße abziehen, umfüllen, Colum.: u. so vinum in amphoras, in cados, ICt.: edormire nocturnum omne vinum, Gell.: evanescit vinum vetustate, Cic.: exhalare vinum, Cic.: exhausisse tantum vini in Hippiae nuptiis, ut etc., Cic.: male ferre (schlecht vertragen) vinum, Cic.: incalescere vino, Liv.: vino madere, Plaut. u. Sen.: obruere se vino, sich im W. überladen, Cic.: u. so vino epulisque obrui (v. einem Knaben), Nep.: in convivio procedere in multum vini, im Weine ziemlich viel tun, Liv.: redolere vinum (v. Speisebrocken), Cic.: servare vinum in vetustatem, bis er alt wird, Cato: sumere (zu sich nehmen) vinum, vinum meracius, Cic. – Plur. vina, teils = Weinsorten, zB. Cato r.r. 147 u. 148, 2. Cic. Tusc. 5, 13. Plin. 13, 27. Hor. sat. 2, 8, 38: vina tot consulum regionumque, Sen. ep. 114, 26; teils übh. Wein, zB. Sen. nat. qu. 4, 13, 3. Plin. 14, 35. Fronto de fer. Als. 3. p. 224, 19 N. Lucr. 2, 391. Verg. ecl. 5, 71. Hor. carm. 1, 11, 6. Ov. met. 8, 274. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 1, 600. Fritzsche Hor. sat. 2, 8, 15. – 2) meton.: a) der Wein = die Weintrauben, vinum pendens, Cato r.r. 147 (148): vinum priusquam coctum est pendet putidum, Plaut.
    ————
    trin. 526: vinum legere (lesen), Varro LL. 5, 94 u. 6, 16. – b) der Wein = die Weinstöcke, locus vino optimus, Cato r.r. 6, 4: vinum conserere, serere, Cato r.r. 6, 4 (u. daraus Varro r.r. 1, 25. Plin. 14, 46). – c) der Wein = das Weintrinken, intemperantia vini, Liv.: vino lustrisque confectus, Cic.: in vino immodestus, Ter.: vini parcus, Suet. u. (Ggstz. ad cibum promptus) Treb. Poll.: vini parcissimus, Suet.: in vinum pronior, Liv.: vino ultra modum deditum esse, Sen.: ad vinum diserti, Cic.: in vino ridere, Cic.: ex vino vacillare, Cic. fr.: in popinis, alea, vino tempus aetatis omne consumpsisse, Cic.: festo die invitatio benigna et hilaritas iuvenalis utrosque in vinum traxit, machte, daß beide Gesellschaften wacker tranken, Liv.: oft per vinum, infolge des Weintrinkens, in der Trunkenheit, zB. neque per vinum umquam ex me exoritur discidium in convivio, Plaut.: quae fieri solere concedimus sive in quiete sive per vinum sive per insaniam, Cic.: Demetrius per vinum, quod excluderetur, paulisper vociferatus in convivium redit, Liv.: per vinum lapsus est, Sen. – II) übtr., aus Früchten usw. gemachter Wein, Fruchtwein, Obstwein, vinum palmeum, Plin.: vinum ex fico, Plin.: ex malis, Pallad.: de malis granatis, Pallad.: de piris, Pallad.: vinum palmis exprimere, Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vinum

  • 71 madeō

        madeō uī, ēre    [MAD-], to be wet, be moist, drip, flow: vino madebant parietes: fuso Sanguine terra madet, V.: (ensis) cruore Phrygum maduit, O.— To be boiled, be sodden: igni exiguo, V.: nati Sinciput Phario madentis aceto, Iu.— To be full, overflow, abound: pocula madent Baccho, Tb.: Socraticis Sermonibus, H.
    * * *
    madere, madui, - V
    be wet (w/tears/perspiration), be dripping/sodden

    Latin-English dictionary > madeō

  • 72 मद्


    mad
    1) base of the first pers. pron. in the sg. number (esp. in comp.)

    2) (cf. mand) cl. 4. P. Dhātup. XXVI, 99 ;
    mā́dyati (ep. alsoᅠ - te;
    Ved. alsoᅠ 1. P. Ā. mā́dyati - te;
    √3. P. mamátti, - ttu, mamádat, ámamaduḥ;
    Ved. Impv. mátsi, - sva;
    pf. mamā́da;
    aor. amādishuḥ, amatsuḥ, amatta;
    Subj. mátsati, - sat;
    fut. maditā, madishyati Gr.;
    Ved. inf. maditos), to rejoice, be glad, exult, delight orᅠ revel in (instr. gen. loc., rarely acc.), be drunk ( alsoᅠ fig.) with (instr.) RV. etc. etc.;
    to enjoy heavenly bliss (said of gods andᅠ deceased ancestors) RV. TBr. ;
    to boil bubble (as water) RV. TS. ṠBr. Hariv. ;
    to gladden, exhilarate, intoxicate, animate, inspire RV.:
    Caus. mǍdáyati, - te Dhātup. XXXIII, 31, XIX, 54 ;
    aor. ámīmadat orᅠ amamadat;
    Ved. inf. madayádhyai,
    to gladden, delight, satisfy, exhilarate, intoxicate, inflame, inspire RV. etc. etc.;
    (Ā.) to be glad, rejoice, be pleased orᅠ happy orᅠ at ease RV. VS. Kauṡ. ;
    (Ā.) to enjoy heavenly bliss RV. TBr. BhP.:
    Desid. mimadishati Gr.:
    Intens. māmadyate, māmatti ib. <Perhaps orig. « to be moist» ;
    + cf. Gk. μαδάω;
    Lat. madere
    - मदर्थ
    - मद्देह
    - मद्बन्धनसमुद्भव
    - मद्भक्त
    - मद्भाव
    - मद्भू
    - मद्वचन
    - मद्वत्
    - मद्वर्गीण
    - मद्वर्गीय
    - मद्वर्ग्य
    - मद्विध
    - मद्वियोग
    - मद्विहीन
    - मच्छरीर
    - मत्कृत
    - मत्तर
    - मत्पर
    - मत्परम
    - मत्परायण
    - मत्पुत्र
    - मत्पूर्व
    - मत्प्रसूत
    - मत्सकाशे
    - मत्सखि
    - मत्संस्था
    - मत्संदेश
    - मत्समक्षन
    - मत्समत्व
    - मत्सादृश्य

    Sanskrit-English dictionary > मद्

  • 73 madera

    madera s.m. ( Enol) madère.

    Dizionario Italiano-Francese > madera

  • 74 Madera

    Madera n.pr.f. ( Geog) Madère.

    Dizionario Italiano-Francese > Madera

  • 75 fromage

    nm. (du type gruyère): fourmazho (Épagny), FROMAZHO (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Reyvroz, Thoiry.225b, Thônes.004), fromozho (Saxel.002), fromadzo (Aillon-Jeune.234, Aillon-Vieux, Bessans), fremazho (225a, Doucy-Bauges, Samoëns.010) ; greuvîre nf. (Albertville.021, Beaufort.065, Chamonix, Notre-Dame-Bellecombe, St-Martin-Belleville), grovîre (Montagny-Bozel), R. Gruyère. - E.: Babeurre, Coulant, Faisselle, Séchoir, Viande.
    A1) tout autre fromage qui ne ressemble pas au gruyère, qu'il soit de vache, de chèvre ou de brebis: TOMA < tomme> nf. (...), tomo (St-Martin-Porte). - E.: Frais, Toile.
    A2) fromage blanc ou à pâte molle, reblochon ou tomme qui vient d'être encaillé et tout juste égoutté, se mange avec des pommes de terre cuites à l'eau avec ou sans leur peau: fromazdo nm. (065), TOMA BLyANSHA / -E nf. (004 | 001).
    B) fromages de type gruyère, pâtes pressées cuites, à partir de lait de vaches:
    B1) Abondanse (fabriqué tout de suite après la traite au lait cru ; sa meule pèse entre 7 et 12 kg. et possède un talon concave ; il sert à faire le berthoud: voir plus bas): Abondanse nm. (001,234).
    B2) Beaufort (meule à talon concave): Bôfoo nm. (001), Bôfôr (234).
    B3) Comté: Konté nm. (001).
    B4) emmenthal / emmental: émintalo nm. (001).
    B5) meule de gruyère: pîsse de fromozho < pièce de fromage> nf. (002).
    C) fromages de lait de vaches: Grateron, Persillé, Reblochon, Sérac.
    C1) tomme de vaches: toma d'vashe nf. (001).
    C2) tomme au cumin: => Tomme.
    C3) camembert: kamanbêê nm. (001).
    C4) fromage blanc spécialité de Beaufort: brèzdègô nm. (065), brèzègô, brèzègou (021.BRA.), brèdzèkô (Moûtiers), R. => Feu (de joie).
    C5) vacherin, fromage tendre, fait de lait et de crème, à pâte molle et à croûte lavée: VASHeRIN (001,003b,004b | 003a,004a, Abondance), vastèrin nm. (021).
    C6) boudane, boudanne, (tomme maigre de montagne à pâte molle, faite avec du lait de deux jours) ; (Ansigny) tomme au lait non écrémé des Bauges: beûdan-na nf. (003,010), beudan-na (001), boudan-na (003,004), bowdan-na (COD.). - E.: Mou.
    C7) Tamier (à pâte pressée non cuite, produit par l'abbaye du même nom située dans le massif des Bauges près d'Albertville): Tamyé nm. (001).
    C8) Thollon (du Chablais): Tolon nm. (001).
    C9) Beaumont (du genre Saint-Paulin, créé à Beaumont même par Jérémie Girod en 1881 ; convient très bien pour la raclette): Bômon nm. (001, Beaumont).
    C10) fontine: fontina nf. (001).
    D) fromages de lait de chèvres: Gratairon, Persillé.
    D1) tomme de chèvres (de 3 kg en Maurienne, 8 kg dans la vallée des Allues, 200 gr. seulement ailleurs): toma d'tyèvra nf. (001).
    D2) chevrotin: tyèvrotin nm. (001,002), shevrotin (083), shèvrotin (003,004).
    E) fromage de lait de brebis: Persillé, Gratairon.
    F) matériel servant à faire le fromage: Brassoir, Chaudron, Égouttoir, Faisselle.
    F1) rond de bois sur lequel on fait égoutter les fromages: fonsè nm. (002), jé (Sixt.130).
    F2) toile dans laquelle on met le caillé pour le presser: tailtà nf. (130).
    G) mets à base de fromage: Babeurre, Caillé, Croziflette, Fondue, Tartiflette, Raclette, Reblochon.
    G1) bertou(s), berthoud, morceau de fromage d'Abondance arrosé de vin blanc sec ou de madère et rôti au feu (se mange avec des pommes de terre en robe des champs ou en trempant des morceaux de pain) (CSE.25, LCS.107): bartou nm. (001, Taninges).
    G2) pella, pellâ (CST., MRS.), péla (LGT.), pela (CSE.26, LCS.), morceaux de fromages déclassés ajoutés à la fricassée de pommes de terre cuite à la poêle): pèlâ (...), R. Poêle.
    G3) pétafine (fromages déclassés, trop secs, trop durs, mis à macérer dans du vin blanc sec ; écrasée en purée, se mange en tartine): pètafina nf. (...). G3a) variante de la pétafine, composée de tommes très sèches, de gruyère ou de bleu qu'on émiette et qu'on pétrit avec de la tomme fraîche égouttée, de la crème, du sel, du poivre, du vin blanc et de l'eau-de-vie, qu'on laisse macérer et que l'on mange avec de la polenta: tomme forte (Laissaud).
    G4) sorte de soufflé à base de fromage frais (une tomme blanche bien fraîche et égouttée en faisselle, et, pour 1/2 litre de caillé, une cuillerée à soupe de farine, deux oeufs, du sel, du poivre et un peur de beurre ; battre, verser dans un plat à gratin beurré et mettre à four chaud): fyon-nè nm. (St-Pierre-Curtille.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fromage

  • 76 мадейра

    ж madère m.

    Български-френски речник > мадейра

  • 77 mat2,

    e adj. (bas lat. mattus, p.-к. de madere "être humide") 1. матов, тъмен, нелъскав, без блясък; 2. непрозрачен. 3. прен. незвучен, тъп; son mat2, тъп звук.

    Dictionnaire français-bulgare > mat2,

  • 78 Намокнуть

    - madescere; immadescere; madere; madefieri;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Намокнуть

  • 79 Течь

    - fluere; interfluere; profluere; manare; demanare; emanare; labi; ferri; madere; nare; salire; praeterire (tempus); transire;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Течь

  • 80 Madeira-Eidechse

    5. FRA lézard m de Madère
    Ареал обитания: Африка

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Madeira-Eidechse

См. также в других словарях:

  • madère — [ madɛr ] n. m. • 1765; de l île port. de Madère ♦ Vin de Madère. Madère sec. Madère doux. ⇒ malvoisie. Verre à madère. Cuis. (Par appos.) Sauce madère : sauce au madère. Rognons, jambon sauce madère. ● madère nom masculin (de Madère, nom propre) …   Encyclopédie Universelle

  • Madere — Madère Pour les articles homonymes, voir Madère (homonymie). Région autonome de Madère Região Autónoma da Madeira (pt) …   Wikipédia en Français

  • Madère — Pour les articles homonymes, voir Madère (homonymie). « Madeira » redirige ici. Pour les autres significations, voir Madeira (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • madère — (ma dè r ) s. m. Vin de l île de Madère. Du bon madère …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • madère — vin ♦ Madère archipel portugais où l on fabrique ce type de vin …   Dictionnaire des éponymes

  • Madère (île) — Pour les articles homonymes, voir Madère (homonymie). Madère Ilha da Madeira (pt) …   Wikipédia en Français

  • Madère (Vin) — Madère (DOC) Pour les articles homonymes, voir Madère (homonymie). Madère …   Wikipédia en Français

  • MADÈRE (ARCHIPEL DE) — MADÈRE ARCHIPEL DE Outre l’île principale de Madère, l’archipel volcanique de Madère (793 km2) qui constitue une région autonome insulaire du Portugal comprend celle de Porto Santo (42 km2) et deux groupes d’îlots inhabités les Desertas et les… …   Encyclopédie Universelle

  • Madère (DOC) — Pour les articles homonymes, voir Madère (homonymie). Madeira …   Wikipédia en Français

  • Madère (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Madère peut désigner : Madère, un archipel du Portugal dans l océan Atlantique et constituant une région autonome ; l île de Madère, l île… …   Wikipédia en Français

  • Ile de Madere — Madère (île) Pour les articles homonymes, voir Madère (homonymie). Madère Ilha da Madeira (pt) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»