-
1 Machala
-
2 Machala, Ecuador
f.Machala, Machala, Ecuador.m.Machala, Ecuador, Machala. -
3 Мачала
( Эквадор) Machala -
4 mach|nąć1
pf — mach|ać2 impf (machnęła, machnęli — am) vi 1. (poruszyć wahadłowo) to wave [ręką, kapeluszem, chusteczką, chorągiewką]; to brandish, to wield [laską, szablą]- siedziała na krześle i machała nogą she sat on a chair swinging her leg- pies radośnie machał ogonem the dog was happily wagging its tail- ptak machał skrzydłami a bird was flapping its wings- machałem do ciebie na ulicy, ale mnie nie zauważyłeś I was waving to you in the street but you didn’t see me- machali na kierowcę, żeby prędzej ruszył they were waving the driver on to go faster- machnął mi na pożegnanie ręką he waved goodbye to me2. pot. (robić szybko) to knock off pot.- taki artykuł mogę machnąć w jedną noc I can knock off an article like that overnightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mach|nąć1
-
5 pr|óg
Ⅰ m (G progu) 1. (wejście) threshold; (listwa) threshold, doorsill US; (stopień) doorstep- potknąć się o próg to trip on a. over the threshold- siedzieć na progu to sit on the doorstep- nigdy więcej nie przestąpiła progu jego domu she never set foot in his house again- witali go już od progu they were at the door to greet him- stała w progu i machała do nich she was standing on the doorstep waving to them- od miesiąca nie rusza się za próg s/he hasn’t stepped a. ventured outside for a month- za progiem przen. (niedaleko domu) (right) on one’s doorstep przen., (right) outside one’s door przen.- masz park tuż za progiem you’ve got a park right on your doorstep2. przen. (granica) threshold, verge- być na progu dorosłego życia to be on the threshold a. verge of adulthood- próg słyszalności the auditory threshold- próg wytrzymałości the threshold of (one’s/sb’s) endurance- mieć wysoki/niski próg bólu to have a high/low pain threshold- na a. u progu nowego milenium/XVIII wieku on the eve of the new millennium/at the turn of the 17th and 18th centuries- znaleźć się na progu bankructwa to be on the verge a. brink of bankruptcy- być na progu śmierci to be at death’s door3. Geol. rock step 4. Sport take-off board 5. Muz. fret 6. Aut. (w samochodzie) (door) sill Ⅱ progi plt przen. abode sg poet., iron.- oto nasze skromne progi this is our humble abode- u nich są takie gościnne progi they are very hospitable- witamy w naszych niskich/rodzinnych progach welcome to our humble abode- próg rentowności Ekon. break-even point- próg świadomości Psych. threshold of consciousness- próg wyborczy Polit. electoral threshold- na pewno nie przyjdzie, za niskie progi na jego nogi pot. I’m sure he won’t come, it would be beneath him iron.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pr|óg
-
6 Ecuador
(ECU) Конфедерация (зона): CONMEBOL Участие в чемпионатах мира ФИФА: 1 (2002) Чемпионы мира: None Столица: Quito Население: 13183978 (2001) Рейтинг по населению: 20 * Территория: 283561 Рейтинг по территории: 20 * Валовый внутренний продукт (ВВП) на душу населения: 2900 Рейтинг по ВВП: 29 * Официальный(ые) язык(и): Spanish Валюта: U.S. dollar Основные города: Guayaquil, Cuenca, Machala, Santo Domingo Национальный(ые) прадник(и): Independence Day, 10 August (1809) Глава государства: Gustavo Noboa Bejarano (President) Низшая точка: Pacific Ocean (0 m) Высшая точка: Chimborazo (6,267 m) Место в рейтинге ФИФА (15 мая 2002 года): Примечание: The Galapagos Islands, which became a national park in 1959 because of their unique animal and plant populations, belong to Ecuador. Состав команды Тренер: GOMEZ Hernan Dario /ECU, тренер/ Игроки: AGUINAGA Alex /ECU, полузащитник/, ASENCIO Nicolas /ECU, полузащитник/, AYOVI Marlon /ECU, защитник/, AYOVI Walter /ECU, защитник/, BURBANO Juan Carlos /ECU, полузащитник/, CEVALLOS Jose /ECU, вратарь/, CHALA Clever /ECU, полузащитник/, DE LA CRUZ Ulises /ECU, защитник/, DELGADO Agustin /ECU, нападающий/, ESPINOZA Giovanny /ECU, защитник/, FERNANDEZ Angel /ECU, нападающий/, GOMEZ Luis /ECU, защитник/, GUERRON Raul /ECU, защитник/, HURTADO Ivan /ECU, защитник/, IBARRA Oswaldo /ECU, вратарь/, KAVIEDES Ivan /ECU, нападающий/, MENDEZ Edison /ECU, полузащитник/, OBREGON Alfonso /ECU, полузащитник/, POROSO Augusto /ECU, защитник/, SANCHEZ Wellington /ECU, полузащитник/, TENORIO Carlos /ECU, нападающий/, TENORIO Edwin /ECU, полузащитник/, VITERI Daniel /ECU, вратарь/ * Рейтинг среди 32-х команд-участниц "2002 FIFA World Cup" -
7 ręka rę·ka
-
8 xana
Xana, diosa mitológica de mi Tierrina, no se consideraría enbrujante Asturias si no tuviese Xanas, las Xanas representan el misterio de las fuentes y de los ríos, y es precisamente en estos paradisíacos lugares de mi Tierrina donde ellas han aparecido, las ha visto alguien que fuese poseedor de un espíritu angelical y puro, las Xanas representan la más pura raza Astur, que esto quiere decir sin ofender a nadie, que esta Raza es la de piel más fina de la Tierra, porque la "Pura Raza Asturiana” es de piel blanca y muy fina, de ojos azules claros, que se tornan verdes cuando llega la diosa primavera, hoy en Asturias ya quedan muy pocas personas que sean de auténtica raza Astur, yo cada vez que veo una persona rubia la analizo en todo cuanto puedo para saber si es de la ancestral raza de mi Tierrina, en mi familia que es larga sólo hay dos de raza astur de verdad, mi madre y una sobrina que tengo, todos los demás ya estamos mezclados. —De las Xanas se han dicho muchas cosas, y se dicen porque la verdad existen y han existido, el asunto es encontrarlas, es dar con ellas o que uno merezca ese don sobrenatural para que ellas se le presenten, yo desde luego he buscado a mis xaninas por todos los regueirus, fontes ya fontiquines de la miou Melgueirina Asturies, he hablado con ellas en solitario, les he cantado de día y de noche, pero jamás se me han presentado, aunque la verdad sea dicha, que no he perdido la esperanza de que algún día se me presenten y me hablen. De todas las maneras yo como todo asturiano y me supongo todo hombre, tengo llancada en el fondo de mi alma a mi xanina, y ahora mismo le voy a cantar, para que sepan como este humilde y simple asturiano le habla a su xanina. “LA MIOU XANA” —Yeren sous güétchus divinus, embruxadores melgueirus, lu mesmu que les pradeires de miou benditina Tierra, enus xolayeirus dies de l'allegre primaveira. —Sous güétchus yeren lluceirus, máxicus ya fechiceirus, que cundu en min s'apoixaben, nun me dexaben faer namái que mirar p'échus, comu se foren sous güétchus la miou alma dientru d'échus. —Namái que lus sous güeyinus enxamáus de miradiétchas, embruxantes ya melgueiras, amoxetantes ya ñidies, dadivóuxes ya pordioxeras, ñocentines y'engañóuxes. —Namái que lus sous güétchinus s'apoixaben enus mious, you d' échus nun me xebrare mái qu'al miou lláu me punxeran, el mesmu Xardín del Cielu chugar dou écha ñaciera. —Anxín yeren lus sous güétchus, lus güeyus de la miou xana que nel xuenu m'amiraban, ya en miou vida esgraciaína per munchu que la catéi, nes fontes ya regueiráes de mious mantines aldines, per les ciodáes ya festes enxamás pude atopala. —Sous llabius tan roxus xempre comu l'apuxante braxa, ou 'l merueganu bravíu, cundu despós de mauru l'aviespora goloxóuna esgalaza nel se farta. —Sous llabius qu'en mín pouxarun beixiquinus per goxadas, yeren xabróuxus ya friscus comu les zreicines bravas, ou la miel del truebanal, cundu s'axuerve 'n caxiétcha endenantes de machala. —Sous llabius qu'acorralaben la fontiquina sou boca, cundu nus mious s'apoixaban con falagus tan melgueirus, torniétchaus ya famienteirus, qu'en tal xemeyu nel mundiu xamás fema en min cheldara, dexábanme dondu d'afechu de fellicidá bétchada. —Sous carameleirus bixus, yeren un gociar xin ciarru, un chegar dou nun cheguéi, una groria que gocéi cundu you nel xuenu taba. —Peru cundu adiespiertéi que mexor nun diespiertara, d'aquel miou enxuenu dispiertu que fellicidá me daba, cuntandu que taba llocu, per ser curdu la matéi, ya con tristayu güéi falu qu'agora llocu lu tóu, per perder el xuenu espiertu dou la miou verdá lleldaba. —Ruxuras cheldu en vidayu que fasta 'l fégadu baxan, que m'enoxen mious xentíus ya m'encuandionan miou alma, cundu penxu atristeyáu, qu'achuquinéi lus mious xuenus, pa nun topar nisti mundiu la Xana que nus mious xuenus tantu amor me regalara. —Aqueches rixes divines qu'en melgueires cocharades, allegróuxes ya fellices la miou Xana m'allumbraba, yeren festines del Cielu, cantarinas de las aguas, qu'endespós de ver ñacíu mesterióxas enas fontes, de las cumes embruxadas, baxan pe las regueiradas allegres ya xuguetonas, farfuntiandu l'allegria del sou vivir rumeiradas. —Les rixes de la miou Xana yera 'l alleitéu de miou vida, que per mín disdi guaxín, al non topala nel mundiu a mious xuenus fui catala, yeren cantíus del xilgueiru, xiflaures del malvís, airinus n’arbolaxada, cundu per les primaveires les brixines falagaban. —Sous mixiétches llozanadas comu 'l piesquín roxetadas, ñidias comu la manteiga, fechas pa ser falagadas, con sou ñaricina urisca, ya ureinas m’atongadas, yera un regalín del Cielu que comu antroxín me daba. —Se pudiés d'aquién faer, conel prefume les frores, el mormueyu de las agues, el alleitar de les fués pe las brixas falagadas, el esnaluxa l'aviespa, l'abeya ya lus moscones, el bramíu que fan les goles, na mare cundu s'abátchan, sous agues contres las llastras, lus cuetus ya regodones, ou cundu tranquiles cheguen, en golas nagua rabionas afalagandu las plátchas sen faceyes zampicones. —Xin d'aquién pudiés faer con tou ístu y'oitres couxes, embruxantes ya melgueires que la Ñatura ufrecier, que son múxiques d'un cielu dunde naide llanca 'l pie, nin naide xubióu col gociu, ni dangún baxu 'n placier. —Xin d'aquién pudiés faer de tou ístu una muyer, pos axín yera la Xana que you nel xuenu tener. —Per ístu 'l dexar mious xuenus, dundu enxorciáu ya espiertu disdi mozaquín cheldaba, ya chegar mu confianzudu a la probe realidá, ya nista querer catar el xemeyu de xanina qu’en mious xuenus falagar, foi cundu llocu lu tuve, endenantes taba curdu, pos mái que fora nel xuenu you teñía miou verdá.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xana
См. также в других словарях:
Machala — Bandera … Wikipedia Español
Machala — Héraldique … Wikipédia en Français
Machala — oder Mahala bezeichnet: Machala (Stadt), Stadt in Ecuador Machalla, Ortschaftsteil in Südosteuropa Machala ist der Familienname von: Oldřich Machala (* 1963), tschechischer Fußballspieler und trainer … Deutsch Wikipedia
Machala — Infobox City official name = Machala nickname = map caption = Location of in Ecuador pushpin pushpin label position = latd=3 |latm=16 |lats= |latNS=S longd=79 |longm=58 |longs=|longEW=W subdivision type = Country subdivision name = ECU… … Wikipedia
Machala — Original name in latin Machala Name in other language Gorad Machala, MCH, Macala, Machala, Maala, Maala, ma cha la, machala, machara, mchala, Горад Мачала, Мачала State code EC Continent/City America/Guayaquil longitude 3.25861 latitude 79.96054… … Cities with a population over 1000 database
Machala — Ma·cha·la (mä chäʹlä) A city of southwest Ecuador south of Guayaquil. It is a commercial center. Population: 144,197. * * * ▪ Ecuador city, southwestern Ecuador, in the Pacific coastal lowlands 2 mi (3 km) from the Gulf of Guayaquil. A… … Universalium
Machala — Sp Mačalà Ap Machala L PV Ekvadoro Oro p jos centras … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Machala (Stadt) — 3.2666666666667 79.9666666666676 Koordinaten: 3° 16′ S, 79° 58′ W Machala … Deutsch Wikipedia
Machala — ► C. del SO de Ecuador, cap. de la prov. de El Oro, en la región de la Costa; 143 892 h. Puerto … Enciclopedia Universal
Machala — Machạla [ tʃ ], Hauptstadt der Provinz El Oro, in einem bewässerten Bananenanbaugebiet der Küstenebene Südecuadors, 197 400 Einwohner; TU; katholischer Bischofssitz. Das benachbarte Puerto Bolívar ist wichtiger Bananenausfuhrhafen … Universal-Lexikon
Oldřich Machala — Oldřich Machala Spielerinformationen Geburtstag 4. August 1963 Geburtsort Bruntál, Tschechoslowakei Position Abwehr, Libero Vereine … Deutsch Wikipedia