Перевод: со всех языков на итальянский

с итальянского на все языки

ma+quando+

  • 121 -attenzione e attention-

    Nota d'uso
    Non è corretto tradurre attenzione con “attention” quando si vuole indicare un pericolo imminente. In questo caso, infatti, si utilizzano le locuzioni “be careful” e “watch out”, o il verbo “to mind”: Attenzione il pavimento è ancora bagnato, be careful the floor is still wet, (non attention, the floor is still wet), Mind the gap, attenzione al gradino. Anche su cartelli o segnali stradali vengono usati altri sostantivi, come “caution” (per indicare un pericolo) o “warning” (per avvisi): Attenzione: attraversamento bambini, caution: children crossing; Attenzione: i taccheggiatori verranno perseguiti a norma di legge, warning: shoplifters will be prosecuted. La parola “attention” viene utilizzata quando si vuole richiamare l'attenzione nei confronti di qualcuno che parla: Posso avere la vostra attenzione, prego?, can I have your attention, please? Inoltre, l'espressione fare (o prestare) attenzione si traduce con “pay attention”: Fai particolare attenzione alla grammatica, pay particular attention to the grammar.

    English-Italian dictionary > -attenzione e attention-

  • 122 -bare, naked o nude?-

    Nota d'uso
    In inglese esistono diversi aggettivi che corrispondono a “nudo”. Bare viene usato generalmente per indicare qualcosa di scoperto e, quando è utilizzato in relazione al corpo, si riferisce alla nudità di una sua parte: bare feet, piedi nudi; bare chest, torso nudo; bare head, capo scoperto. Naked invece, viene usato per riferirsi corpo nudo per intero: He was completely naked, era completamente nudo. Infine, nude, viene utilizzato quando la nudità è scelta deliberatamente: a nude model, una modella nuda.

    English-Italian dictionary > -bare, naked o nude?-

  • 123 -cerebral o brain?-

    Nota d'uso
    Nell'inglese di tutti i giorni, quando si parla di problemi medici a livello cerebrale, normalmente non si usa la parola “cerebral”, ma “brain”: Ha avuto un'emorragia cerebrale, she had a brain haemorrhage. L'aggettivo “cerebral” è utilizzato in ambito medico-scientifico, soprattutto in relazione all'anatomia del cervello: corteccia cerebrale, cerebral cortex; emisfero cerebrale, cerebral hemisphere. La parola “cerebral” viene anche comunemente usata in modo figurato quando qualcosa richiede uno sforzo mentale: un gioco da tavolo cerebrale, a cerebral board game; oppure per indicare una persona razionale, che pensa molto: una persona cerebrale, a cerebral person.

    English-Italian dictionary > -cerebral o brain?-

  • 124 -Changing booking over the phone-

    Travel Changing booking over the phone
    Could you read that phone number out for me while I dial? Mi detteresti il numero di telefono mentre lo compongo?
    I need to change my booking. Dovrei cambiare la mia prenotazione.
    Sorry to keep you waiting. Mi scusi se l'ho fatta attendere.
    Can I have the booking number? Mi può dare il numero di prenotazione?
    Can I have the number of the credit card you used to make the booking please? Mi può dare il numero della carta di credito con la quale ha effettuato la prenotazione?
    Bear with me one minute. Un attimo di pazienza.
    Mrs R.Green on the 6.50 flight to Paris on Tuesday 15th of October, coming back to London Gatwick on Friday 18th at 18.45. Signora R. Green per il volo delle 6:50 per Parigi per martedì 15 ottobre, rientro per Londra Gatwick per venerdì 18 alle 18:45.
    When do you want to rearrange the flights for? A quando vorrebbe spostare il volo?
    We are experiencing technical difficulties today. Oggi abbiamo problemi tecnici.
    I need to be in Edinburgh on the morning of the 4th of November. Devo essere a Edimburgo per la mattina del 4 novembre.
    I need the earliest possible flight you've got. Ho bisogno del primo volo possibile.
    I can get you on to the 6.50 Gatwick - Edinburgh flight. Posso metterla sul volo da Gatwick per Edimburgo delle 6:50.
    That's perfect. Va benissimo.
    When is your inbound flight? Quando è il suo volo di ritorno?
    Anytime in the evening is fine. Va bene a qualsiasi ora in serata.
    I can get you on the 20.30 flight, but that lands at Heathrow. Posso metterla sul volo delle 20:30 ma atterra a Heathrow.
    Is there a charge for changing a booking? C'è una penale per il cambio di prenotazione?
    There's a small fee of £20 for changing flights. C'è una piccola penale di £20 per la modifica del volo.
    Is there any change in the cost of the flights? C'è una variazione nel costo del biglietto?
    You will receive confirmation via e-mail very shortly with the new times and flights. Riceverà a breve una conferma per e-mail con i nuovi orari e i nuovi voli.
    You've been very helpful. Mi è stata di grande aiuto.
    Enjoy your trip to Edinburgh. Buon viaggio a Edimburgo.

    English-Italian dictionary > -Changing booking over the phone-

  • 125 -come-

    Nota d'uso
    L'avverbio interrogativo come si traduce in genere con how quando si chiedono informazioni su caratteristiche soggette a variazione, ad esempio la salute, lo stato d'animo o le impressioni di qualcuno: «Come sta Peggy?» «Bene», «how's Peggy?» «she's fine»; «Come va la scuola?», «how's school?»; Come hai trovato il film?, how was the movie?
    come si traduce invece con what … like quando si chiedono informazioni su attributi permanenti come l'aspetto fisico o il carattere: «Com'è la sua ragazza? (= che aspetto ha?)» «È alta e ha i capelli scuri», «what does his girlfriend look like?» «she's tall and dark-haired» (non how's his girlfriend?); «Com'è Peggy? (= che tipo è?)» «È una gran chiacchierona», «what's Peggy like?» «she's a great talker» (non How's Peggy?).

    English-Italian dictionary > -come-

  • 126 -deer o venison?-

    Nota d'uso
    Di solito in inglese si usano due sostantivi diversi per indicare un animale e la sua carne. Quando ci si riferisce al cervo come animale si usa “deer”, mentre quando si parla della carne il termine corretto è “venison”: Non mi piace la carne di cervo, I don't like venison (non I don't like deer).

    English-Italian dictionary > -deer o venison?-

  • 127 -each other o one another?-

    Nota d'uso
    Abitualmente si preferisce usare each other solo quando ci si riferisce a due persone e one another quando ci si riferisce a più di due. Tuttavia, nell'uso comune si tende a ignorare questa distinzione.

    English-Italian dictionary > -each other o one another?-

  • 128 -economy o economics?-

    Nota d'uso
    Il sostantivo economia può essere tradotto con “economy” o “economics”, a seconda del contesto d'uso. Quando ci si riferisce alla disciplina di studio, il termine corretto è “economics”: Studia economia, she studies economics (non she studies economy). “Economics” è seguito dal verbo al singolare e non è preceduto dall'articolo: La micro-economia è una materia difficile, micro-economics is a difficult subject. Quando invece si parla dell'economia di un paese, o di un sistema economico si utilizza il sostantivo “economy”: L'economia britannica si sta riprendendo, the British economy is picking up. Il termine “economy” viene anche usato, specialmente al plurale, con il significato di risparmio: Dobbiamo fare economia, we need to make economies, anche se, in questo caso, si può ricorrere anche al verbo to economize: we need to economize.

    English-Italian dictionary > -economy o economics?-

См. также в других словарях:

  • quando — adv. 1. No tempo em que; em que ocasião; em que época (ex.: Quando chegou?). • conj. 2. Introduz frases subordinadas adverbiais temporais (ex.: Quando chegou, desfez a mala.). 3. de quando em quando: O mesmo que de vez em quando. 4. de quando em… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Quando le donne persero la coda — Saltar a navegación, búsqueda Quando le donne persero la coda Título Quando le donne persero la coda Ficha técnica Dirección Pasquale Festa Campanile Dirección artística Massimo Tavazzi …   Wikipedia Español

  • Quando me'n vo — (littéralement Quand j m en vais) est une romance pour soprano chantée au cours du deuxième tableau de La Bohème, un opéra de Giacomo Puccini. Cet air, une valse lente, est chanté avec beaucoup de coquetterie par le personnage de Musetta. Elle… …   Wikipédia en Français

  • Quando me n'vo — (littéralement Quand j m en vais) est une romance pour soprano chantée au cours du deuxième tableau de La Bohème, un opéra de Giacomo Puccini. Cet air, une valse lente, est chanté avec beaucoup de coquetterie par le personnage de Musetta. Elle… …   Wikipédia en Français

  • Quando me'n vo' — (littéralement Quand j m en vais) est une romance pour soprano chantée au cours du deuxième tableau de La Bohème, un opéra de Giacomo Puccini. Cet air, une valse lente, est chanté avec beaucoup de coquetterie par le personnage de Musetta. Elle… …   Wikipédia en Français

  • Quando me'n vo' — also known as Musetta s Waltz , is a soprano aria in 3/4 time (a waltz) from act 2 of Puccini s opera La bohème. It is sung by the character Musetta, in the presence of her bohemian friends, and is directed toward Marcello in order to make him j …   Wikipedia

  • quando — [lat. quando ] (in taluni casi, dinanzi a voc. si elide: quand anche, quand ecco ). ■ avv. [alcune volte, con valore correlativo: va a Milano quasi tutti i giorni, q. in auto q. col treno ] ▶◀ a volte, ora. ▲ Locuz. prep.: di quando in quando… …   Enciclopedia Italiana

  • Quando hic sum, non jejuno Sabbato; quando Romae sum jejuno Sabbato; et ad quamcunque ecclesiam vene… — Quando hic (Milani) sum, non jejuno Sabbato; quando Romae sum jejuno Sabbato; et ad quamcunque ecclesiam veneritis, ejus morem servate. См. С волками жить, по волчьи выть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Quando o amigo é certo, um olho aberto, outro fechado; quando é incerto, todos os dois abertos — Quando o amigo é certo, um olho aberto, outro fechado; quando é incerto, todos os dois abertos. (MG) …   Provérbios Brasileiras

  • Quando o doente escapa, foi Deus que o salvou; quando o doente morre, foi o médico que o matou — Quando o doente escapa, foi Deus que o salvou; quando o doente morre, foi o médico que o matou. (RJ) …   Provérbios Brasileiras

  • Quando se sonha muito alto, quando se cai a dor é mais forte — Quando se sonha muito alto, quando se cai a dor é mais forte. (RJ) …   Provérbios Brasileiras

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»