Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mātā

  • 21 ir

    ir
    [‘ir] vt+vi aller.
    * * *
    ir
    [i(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) aller
    fomos de ônibus nous sommes allés en autocar
    iremos a pé nous irons à pied
    vamos on y va
    ele nunca vai às reuniões il ne va jamais aux réunions
    você não vai à aula? tu ne vas pas en cours?
    como vai? comment vas-tu?
    isto não vai nada bem ça ne va pas du tout
    vou falar com ele je vais lui parler
    não vou fazer nada je ne vais rien faire
    você vai gostar tu vas aimer
    2. (funcionar) marcher
    vou andando j'y vais
    vou tentando, algum dia consigo j'essaie et un jour je réussirai
    ir ao chão tomber
    ele ia morrendo il a failli mourir
    quem vai ao ar perde o lugar qui va à la chasse perd sa place
    Verbo + preposição aller à
    vou ao cinema je vais au cinéma
    Verbo + preposição
    1. (ir disfarçado) être en
    ir de branco/calças être en blanc/en pantalon
    2. (partir de) partir en
    vou de férias/viagem je pars en vacances/en voyage
    Verbo + preposição prendre
    vá pela esquerda/pelas escadas prends à gauche/les escaliers
    Verbo Pronominal s'en aller
    ir-se abaixo se laisser aller
    ir-se embora s'en aller
    vamo-nos embora allons-nous en
    * * *
    ir
    verbo
    1 ( andar) aller
    ir a cavalo
    aller à cheval
    ir a pé
    aller à pied
    ir de avião
    aller en avion
    ir de carro
    aller en voiture
    2 ( dirigir-se) aller (a, à/chez)
    ir em direcção a
    aller vers
    ir sempre em frente
    aller tour droit
    ir ter com
    aller trouver; aller rejoindre
    já vou!
    j'arrive!
    onde vais?
    où vas-tu?
    3 ( sair) partir
    s'en aller
    ela já foi (embora)
    elle est déjà partie
    ele já foi há mais de uma hora
    il est déjà parti il y a plus d'une heure
    ir embora
    partir; s'en aller
    vamos (embora)!
    on s'en va!
    o sol já vai alto no céu
    le soleil est déjà haut dans le ciel
    5 ( comparecer) aller
    vais à festa?
    vas-tu à la fête?
    6 ( estender-se) mener ( até, à)
    s'étendre ( até, à/dans)
    aller
    estes campos vão até à mata
    ses champs vont jusqu'au bois
    7 ( durar) aller
    o contrato ia até Janeiro
    le contrat allait jusqu'en janvier
    8 (estar, passar) aller
    como vais?
    comment vas-tu?
    ele não vai muito bem
    il ne va pas trop bien
    9 ( combinar) aller
    ir bem com
    aller bien avec
    10 coloquial ( morrer) mourir
    partir
    s'en aller
    ele foi antes da mulher
    il est mort avant sa femme
    aller tour droit
    mener à; aboutir à

    Dicionário Português-Francês > ir

  • 22 matadouro

    ma.ta.dou.ro
    [matad‘owru] sm abattoir.
    * * *
    [mata`doru]
    Substantivo masculino abattoir masculin
    * * *
    nome masculino
    abattoir

    Dicionário Português-Francês > matadouro

  • 23 mortal

    mor.tal
    [mort‘aw] sm+ adj mortel. Pl: mortais.
    * * *
    [mox`taw]
    Adjetivo & substantivo de dois gêneros
    (plural: - ais)
    mortel(elle)
    * * *
    nome 2 géneros
    mortel, -le m., f.
    adjectivo 2 géneros
    1 ( que morre) mortel
    2 ( que mata) mortel
    perigo mortal
    danger mortel
    3 ( enfadonho) mortel
    ennuyeux
    péché mortel

    Dicionário Português-Francês > mortal

  • 24 porfiar

    verbo
    1 disputer
    2 ( teimar) s'acharner; s'obstiner
    qui cherche trouve

    Dicionário Português-Francês > porfiar

  • 25 ACATIYA

    âcatiya > âcatix.
    *\ACATIYA v.inanimé, croître, prendre de la tige, en partant du maïs (S).
    Esp., hazer caña la mata de mays, que crece.
    Form: sur âca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACATIYA

  • 26 COAHTLI

    coahtli:
    *\COAHTLI botanique, plante médicinale. Eysenhardtia à plusieurs épis.
    Eysenhardtia polystachia (Stanley Pt 2 p. 443) And Dib X 110 note 6.
    Cf. aussi F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 119.
    Esp., palo dulce; varaduz (Mexico)
    Angl., many spikeleted kidneywood; kidneywood, lignum-nephriticum, Mexican kidneywood
    Comme remède contre les troubles urinaires, dus à la fièvre, on buvait la liquide transparent de couleur vert sombre (matlaltic) obtenu en laissant macérer des tiges dans de l'eau. Son bois dur sert à fabriquer des manches d'outils.
    " coahtli: huapalcuahuitl memecatic pipitzâhuac piyaztic pipiyaztic pipinqui oltic atic: pahtli îhuân âquîxtîlôni matlaltic in îâyo âxixpahtli. nolihui colihui tehuilacachihui mâquîxtia mi ", c'est l'arbre à huapalli, il est semblable à de la corde, il est effilé et long, très long et effilé, résistant, flexible, aqueux. Il est médicinal et provoque l'expulsion des humeurs. Son 'jus est de couleur vert sombre. C'est un remède de l'urine, il se tord, il se courbe, s'enroule. On en extrait un liquide, (celui-ci) se boit.
    Sah11,110 = Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
    " coahtli; hueyi cuahuitl. motzatzayâna. âtlân motema. ciahua in îâyo coni in âquin motlehuia, in ahzo ômâxixtzauc. quiciahua in tâxix. coyotepêc cuauhtlah in mochîhua ", c'est un grand arbre. Il fait de nombreux rejetons (?). On les plonge dans l'eau. Ils macèrent. Celui qui a la fièvre ou la dysurie boit cette eau. Elle rend plus fluide notre urine. Il pousse dans les forets de Coyotepec.
    Sah11,144 = Cod Flor XI 141r = ECN11,144.
    " coahtli: yehhuâtl coni in âquin âxixcocoya. auh za mâquîxtia za îtehuilotca in coni ", celui qui a des troubles urinaires le boit. On ne tire que l'eau (de la plante), on ne boit que la partie transparente. Acad Hist MS 238v. - ECN9,132.
    La plante est citée dans Sah10,180: " âtliz in îiauh chipili, coahtli ", he is to drink the water of the chipilli herb (or infusions of) coahtli.
    Cf. Sah HG XI 6,14: Hay un arbol silvestre, o mata, que se llama coahtli de que hacen velortos, para hacer espuertas que llaman huacales, es muy correoso, y si le echan en agua se pone el agua azul, y esta agua es medicinal para la orina.
    Notes: cierta vara que remojada beuen el agua della. Molina II 23v. R.Siméon considère 'coahtli' comme synonyme de 'coanenepilli'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAHTLI

  • 27 CHAYOHQUILITL

    chayohquilitl:
    Verdure de chayote.
    Esp., chayotera, mata de chayote (Z18 et 151).
    Angl., chayote greens (K).
    Form: sur quilitl, morph.incorp. chayoh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAYOHQUILITL

  • 28 CUAUHELOXOCHITL

    cuauheloxôchitl:
    Plante ornementale et comestible.
    Arbre peu élevé qui croît dans les forêts et dont la fleur répand une douce odeur (Sah.).
    Pourrait désigner une variété de magniolia. Cf eloxôchicuahuitl.
    Magnolia dealbata Suce. Sah2,108 note 10.
    Cf. Sah HG XI 7, 177, 289; Sah HG XI 7,105. Garibay Sah IV 350. Syn. de cuauhêlôquilitl.
    Indiqué comme syn. cuauheloquiltic ou cexôchitl.
    Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
    Décrite dans Sah11,202.
    'hierba medicinal que se llama cuauheloquiltic o cuauheloxochitl. Es mata, las ramas de ella tienen sus tercios, tiene las hojas anchuelas y puntiagudas y largas y grosezuelas; la flor de esta hierba es azul claro; las hojas y ramas no son de provecho. La raiz es medicinal (...) En todas partes se hace; pero es rara.
    Sah HG XI 7,177 = Garibay Sah IV 307-308 = Sah11,160 = Cod Flor XI 153r = ECN9,164.
    Cuauheloquilitl, es silvestre especialmente nace entre los tunales, es muy tierna y buena de comer. Sah HG XI 7,105 = Sah Garibay III 296.
    Arboles de flores que se llaman eloxochicuahuitl, en las cuales nacen unas flores grandes; son de la hechura de las mazorcas de mais cuando estanen la caria; son muy olorosas y también se beben con el cacao y si echan mucha emborracha, hase de echar poca, tambien echada en el agua la hace sabrosa. Sah HG XI 7,288 = Sah Garibay III 330 = Sah11,201.
    Cuauheloxochitl. Son pequeños los arboles; y las flores son como las arriba dichas (c. à d. eloxochitl); pero de menos olor q hermasura. Sah HG XI 7,989 = Sah Garibay III 330 = Sah11,202 qui dit: " cuauhtôntli, cuauhyahualtên, mamaehcapil, quinenehuilia in cuauhcamohtli icuauhyo: zan tepitôn in îtlaaquillo îtôcâ cuauhelôxôchitl, ihyâc, huelic, ahuiac ". Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v.
    " cuauhelôxôchitl " est cité à l'occasion de tlaxôchimaco.
    Sah HG II 28,1 = Sah Garibay I 183 = Sah 1927,156 = Sah2,108. Seler Sah 1927,156 cite Hernandez I 293: 'Arbor est magna, folies malae medicae, coccineis floribus odoris grati, cuius tantum usum praestat'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHELOXOCHITL

  • 29 CUEXPALLI

    cuexpalli:
    Mèche de cheveux que les Indiens laissaient sur l'occiput des enfants.
    Esp., cabello largo que le dejan a los muchachos en el cojote cuando los trasquilan (M II 26v).
    Allem., das lange Jünglingshaar.
    " mocuexpal ", dein Nackenschopf. Sah 1927,87 = Sah2,63.
    Nach dem ersten Kriegserfolg eines jungen Kriegers - der Gefangennahme eines feindlichen Kriegers - war die wichtigste Ehrung das Schneiden einer neuen Frisur, das Kürzen des langen Jünglingshaar, 'cuexpalli' (Sah8,75 = Sah Garibay II 330; Rel. Zempoala 34).
    " in îcuexpal mochîuhticah tziuhtli in tlachîhualli, îtziuhcuexpal ", la mèche qu'il porte sur sa nuque est faite des plumes de l'oiseau Motmot, c'est la mèche en plumes de l'oiseau Motmot qu'il porte sur la nuque. Décrit le masque de Milintoc. Sah2,161.
    'Vedija' - Touffe de cheveux. Como vedija que es la palabra usada comunmente por Sahagun debe entenderse 'una mata de pelo enredado y ensortijado, que cuesta trabajo el peinarla y desenredarla' (une touffe de cheveux emmèlés et bouclés qui demande de la peine à être peignée et dêmèlée). V.Piho Atti 1972 II 273 et notes.
    Cf. tziuhcuexpalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXPALLI

  • 30 HUEXOCHACHAPACTLI

    huexôchachapactli:
    Grand pied de saule (S).
    Esp., mata grande de mimbrera (M).
    Form: nom d'objet sur chapâni, avec redupl., morph.incorp. huexôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEXOCHACHAPACTLI

  • 31 HUEXOCHAPACTLI

    huexôchapactli:
    Grand pied de saule (S).
    Esp., mata grande de mimbrera (M).
    Form: nom d'objet sur chapâni, morph.incorp. huexôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEXOCHAPACTLI

  • 32 TLACAMICTIANI

    tlâcamictiâni, éventuel sur tlâcamictia.
    Meurtrier, qui tue des personnes humaines.
    Esp., matador (M).
    el que mata a persona (Carochi Arte 44r.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAMICTIANI

  • 33 TLAMICTIANI

    tlamictiâni, éventuel sur mictia.
    1.\TLAMICTIANI celui qui tue, immole des animaux, boucher (Car.).
    Esp., el que mata bestias, como el carnicero, Carochi Arte 44r.
    matador en sacrifica hombres a los ydolos (Bnf 361).
    Angl., butcher (K).
    2.\TLAMICTIANI ce qui rend impuissant.
    Esp., that which causes impotence. Est dit des cacamatl. Sah11,231.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMICTIANI

  • 34 TLAPALPOPOZON

    tlapalpopozon:
    *\TLAPALPOPOZON botanique, rose.
    Esp., rosa, flor y mata conocida.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPALPOPOZON

  • 35 TOCTLI

    tôctli:
    Généralement le maïs sur pied, mais originellement la semence (cf. tôca = semer).
    Launey II 305.
    Tige verte et tendre du maïs, pourrette, jeune plante, terre ensemencée. R.Siméon.
    Esp., porreta o mata de mayz, antes que espigue. (Molina).
    caña (Carochi Arte).
    la planta tierna del maiz. Cod Flor XI 177r = ECN9,203.
    Angl., young maize plant, stalk or cane (K).
    young maize plant. R.Andrews Introd 473.
    Allem., der junge Mais bevor er in Ähren schießt. SIS 1950,384.
    Maisstaude. Sah 1927,84.
    " îpan ommîxeuh, ic mocueptihuetz in tôctli ôme mani, maxâltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188.
    " quimoyâôtia in tôctli ", il attaque le maïs sur pied - it attacks the maize stalks.
    Est dit du ver nextecuilin. Sah11,99.
    " inic ahmo tecihuiz inic ahmo tecihuilôz inic ahmo tecimmiquiz tôctli ", pour qu'il ne grêle pas, pour que les jeunes plants de maïs ne soient pas atteints par la grêle, qu'ils ne soient pas endommagés par la grêle - that it might not hail, that they might not be hailed over, and the young maize plants might not be dammaged by hail. Sah7,20.
    " nô îpan in ehcatocôc tôctli ", et aussi la même année le maïs a été emporté par le vent. W.Lehmann 1938,258.
    " tôctli quixacallâliliâyah ", ils lui installaient une hutte en cannes de maïs.
    Rituel en l'honneur de Cinteotl. Sah9,80.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCTLI

  • 36 TZICUAHUAZTLI

    tzicuahuâztli:
    1.\TZICUAHUAZTLI peigne, servant au tissage.
    " îtzicuahuâz ", leurs peignes. Parmi les objets appartenant en propre aux femmes et que l'on brûlait lors des funérailles. Sah3,43 = Launey II 292 (qui transcrit îtzicuâhuaz).
    2.\TZICUAHUAZTLI peigne, servant à se débarrasser des poux.
    Angl., comb. R.Andrews Introd 371.
    Esp., el peyne que en el medio tiene como vna pierna de mãta angosta y de ambas partes las puas que sacan los piojos de la cabeca.
    Objet d'une devinette. Sah6,237.
    Cf. aussi la variante tzicahuâztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICUAHUAZTLI

  • 37 TZOACATI

    tzoacati > tzoacati-.
    *\TZOACATI v.inanimé, se nieller, brouir, se brûler, se sècher, en parlant de fruits.
    Esp., añublarse la fruta y dañarse la calabaça, melon o pepino on la misma mata despues de quajados y algo crecidos. Molina II 153r.
    Se brûler, se sècher. Grasserie 1903,223.
    Variante tzoyacati.
    Form: sur tzoaca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOACATI

  • 38 TZOYACATI

    tzoyacati > tzoyacati-., variante tzoacati.
    *\TZOYACATI v.inanimé, se nieller, brouir, se brûler, so sècher, en parlant des fruits.
    Esp., anublarse la fruta y danarse la calabaça, melon o pepino en la misma mata despues de quajados y algo crecidos. Molina II 153r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOYACATI

  • 39 haematoma

    GB, hematoma US [ˌhiːmə'təʊmə] noun (pl haematomas ou - mata) hématome m

    English-French dictionary > haematoma

  • 40 stigma

    stigma [ˈstɪgmə]
    * * *
    ['stɪgmə]
    noun (pl - mas ou - mata) stigmate m

    English-French dictionary > stigma

См. также в других словарях:

  • mata — mata …   Dictionnaire des rimes

  • mâţă — MẤŢĂ, mâţe, s.f. 1. (pop.) Pisică; p. restr. puiul (de sex feminin al) pisicii. ♢ expr. A prinde (pe cineva) cu mâţa în sac = a surprinde, a descoperi pe cineva care caută să înşele, să mintă. A umbla cu mâţa în sac = a umbla cu înşelăciuni. (A… …   Dicționar Român

  • Mata — ist der Familienname folgender Personen: Andrés Mata (1870–1931), venezolanischer Dichter, Schriftsteller und Journalist Daya Mata (1914–2010), US amerikanische Führerin einer Hindu Organisation Eduardo Mata (1942–1995), mexikanischer Komponist… …   Deutsch Wikipedia

  • mata — sustantivo femenino 1. Área: botánica Planta silvestre de poca altura, muy ramificada y leñosa: Los montes españoles están poblados de matas. 2. Área: botánica Planta de poca altura: una mata de tomates, una mata de claveles. 3 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mata — MATÁ pron. pers. (reg. şi fam.) Dumneata. [Gen dat.: matale. – var.: matále pron. pers.] – Din dumneata. Trimis de claudia, 28.03.2007. Sursa: DEX 98  MATÁ …   Dicționar Român

  • mată — mátă s. f., pl. máte Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  MÁTĂ s.f. Produs metalurgic intermediar între minereul brut şi produsul finit. [< fr. matte]. Trimis de LauraGellner, 31.05.2005. Sursa: DN  MÁTĂ s. f. produs… …   Dicționar Român

  • mata — mata, a salto de mata expr. de forma improvisada. ❙ «...y aunque había que preparar las cosas a salto de mata le pusimos mucha voluntad.» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • mata — mata; tu·mata·ku·ru; mina·mata; …   English syllables

  • mata — s. f. 1. O mesmo que matadura. 2. Jogo entre duas equipes, com o objetivo de acertar com uma bola em cada um dos membros da equipe adversária.   ‣ Etimologia: derivação regressiva de matadura mata s. f. 1. Terreno extenso coberto de árvores… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Mata — Mata, 1) Flecken in der spänischen Provinz Alicante (Valencia), am Mittelmeere; Hafen, Salzwerke; 700 Ew.; 2) Fluß in Sofola, auf der Ostküsse Afrikas …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Mata — mata, mate, matte nf hallier, cépée, fourré Occitan …   Glossaire des noms topographiques en France

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»