Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

métonymie

  • 1 metonymie

    metonymie
    métonymie (jaz.) f

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > metonymie

  • 2 metonimia

    métonymie

    Słownik Polsko-Francuski > metonimia

  • 3 metonimiya

    métonymie f

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > metonimiya

  • 4 تلويح

    métonymie; lattage

    Dictionnaire Arabe-Français > تلويح

  • 5 ceres

    [st1]1 [-] Cĕrēs, Cĕrĕris, f.: - [abcl][b]a - Cérès (fille de Saturne et de Cybèle, soeur de Jupiter, mère de Proserpine, déesse des moissons). - [abcl]b - par métonymie: nourriture, moisson, semence, blé, grain de blé, pain.[/b] - voir hors site Cérès.    - rubicunda Ceres medio succiditur aestu, Virg. G. 1, 297: on coupe la moisson vermeille en pleine chaleur.    - Cereres (au plur.): Cérès et sa fille (Proserpine).    - Cereri nuptias facere, Plaut. Aul.: faire une noce sans vin. [st1]2 [-] Cēres = Caeres.
    * * *
    [st1]1 [-] Cĕrēs, Cĕrĕris, f.: - [abcl][b]a - Cérès (fille de Saturne et de Cybèle, soeur de Jupiter, mère de Proserpine, déesse des moissons). - [abcl]b - par métonymie: nourriture, moisson, semence, blé, grain de blé, pain.[/b] - voir hors site Cérès.    - rubicunda Ceres medio succiditur aestu, Virg. G. 1, 297: on coupe la moisson vermeille en pleine chaleur.    - Cereres (au plur.): Cérès et sa fille (Proserpine).    - Cereri nuptias facere, Plaut. Aul.: faire une noce sans vin. [st1]2 [-] Cēres = Caeres.
    * * *
        Ceres pro ipso pane aliquando ponitur. Terent. Du pain.
    \
        Ceres, pro frumento. Virgil. Du froument.
    \
        Larga Ceres. Lucan. Grande abondance de froument.
    \
        Vocare clamore Cererem in tecta. Virgil. Prier Dieu qu'il nous donne foison de blé.
    \
        Rubicunda Ceres. Virgil. Froument prest à cueillir.
    \
        Cererem coquere dicitur aestiuus Leo. Sen. Meurir les bleds.

    Dictionarium latinogallicum > ceres

  • 6 fabricatio

    fabrĭcātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de construire, construction, fabrication, mise en oeuvre, travail, façon. [st2]2 [-] création (d'une expression), emploi nouveau (d'un mot).    - fabricatio hominis, Cic.: structure du corps humain.    - illa immutatio fabricationem habet in oratione, Quint.: cette métonymie résulte de l'ensemble du style.
    * * *
    fabrĭcātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de construire, construction, fabrication, mise en oeuvre, travail, façon. [st2]2 [-] création (d'une expression), emploi nouveau (d'un mot).    - fabricatio hominis, Cic.: structure du corps humain.    - illa immutatio fabricationem habet in oratione, Quint.: cette métonymie résulte de l'ensemble du style.
    * * *
        Fabricatio, Aliud verbale. Cic. Forgement, Fabrication.

    Dictionarium latinogallicum > fabricatio

  • 7 immutatio

    immutātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] changement. [st2]2 [-] tropes. [st2]3 [-] métonymie. [st2]4 [-] hypallage.
    * * *
    immutātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] changement. [st2]2 [-] tropes. [st2]3 [-] métonymie. [st2]4 [-] hypallage.
    * * *
        Immutatio, Verbale. Cic. Mutation, Changement.

    Dictionarium latinogallicum > immutatio

  • 8 immuto

    immuto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] changer, modifier, transformer. [st2]2 [-] employer par métonymie. [st2]3 - intr. - changer, se transformer.    - immutare aliquem alicui: changer les dispositions de qqn à l’égard de qqn.
    * * *
    immuto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] changer, modifier, transformer. [st2]2 [-] employer par métonymie. [st2]3 - intr. - changer, se transformer.    - immutare aliquem alicui: changer les dispositions de qqn à l’égard de qqn.
    * * *
        Immuto, immutas, penul. prod. immutare. Plautus. Muer, Changer.
    \
        Immutare se, vel immutari. Plaut. Terent. Changer de vouloir ou de maniere de faire.
    \
        Immutare ingenium moribus. Plaut. Changer de meurs.
    \
        Immutare vestitum. Plaut. Changer d'habillement.

    Dictionarium latinogallicum > immuto

  • 9 signum

    signum, i, n. [st1]1 [-] marque, signe, empreinte, indice, indication, preuve.    - signa pedum sequi, Ov.: suivre l'empreinte des pas.    - quaerenti nulla ad speluncam signa ferebant, Virg. 8: cherchait-on? aucune empreinte ne menait à la caverne.    - oculis mihi signum dedit, ne se appellarem, Plaut. Mil.: elle m'a fait signe du regard de ne pas l'appeler.    - signum crucis, Lact.: signe de croix.    - aut pecori signum aut numeros impressit acervis, Virg. G. 1: il marque son troupeau ou numérote ses tas de blé.    - signa rerum, Quint.: preuves extrinsèques [] argumenta: arguments, preuves données par le raisonnement.    - de ea re signa atque argumenta paucis verbis eloquar, Plaut. Amph.: je vais t'en donner en peu de mots des preuves évidentes. [st1]2 [-] sceau, cachet.    - litterae integris signis praetoribus traduntur, Cic. Cat. 3: les lettres sont remises au préteur, cachets intacts.    - sub signo servare, Cic.: garder sous scellés.    - impressis signis custodire, Sen.: garder sous scellés.    - imprimere signa tabellis, Hor.: sceller des tablettes.    - signo laeso non insanire lagoenae, Hor. Ep. 1: ne pas se mettre en fureur à cause du cachet brisé d'une bouteille. [st1]3 [-] signe, présage, pronostic; symptôme.    - ventorum et imbrium signa, Cic. Div. 1: les signes précurseurs du vent et de la pluie.    - signa habere ex spiritu, Cic.: faire le diagnostic d'après la respiration (du malade). [st1]4 [-] signal (militaire), signe de ralliement, point de repère; mot d'ordre, consigne, ordre.    - signum dare ut: ordonner le signal de.    - signum tubā dare: donner le signal avec la trompette.    - signum petere: demander le mot d'ordre.    - signum proelii committendi dare, Caes.: donner le signal d'engager le combat.    - signo Felicitatis dato, Auct. B. Afr. 83: le mot d'ordre étant Bonheur.    - signum recipiendi dare, Caes.: donner le signal de la retraite. [st1]5 [-] enseigne, étendard, drapeau; par métonymie, corps de troupe, manipule, cohorte.    - signum [] aquila: aigle de la légion.    - prima signa: la première ligne de combat.    - signa circumagere: opérer une conversion.    - signa conferre cum hoste: livrer bataille, se concentrer.    - signa constituere: faire halte.    - signa consistunt: on fait halte.    - signa convellere (vellere): arracher les enseignes, se mettre en marche.    - signa movere (e castris), Liv.: déplacer les enseignes, se mettre en marche.    - signa convertere: faire demi-tour.    - signa efferre: faire sortir les soldats du camp.    - signa ferre: se mettre en marche.    - signa inferre: marcher à l'ennemi, attaquer.    - signa obvertere: faire face à, faire front à.    - proferre signa extra vallum: sortir du camp.    - signa referre: reculer.    - signa servare: rester à son poste de combat, rester dans le rang.    - signa sequi (subsequi): rester à son poste de combat.    - signa sustinere: arrêter la marche.    - signa tollere: se mettre en marche.    - ab signis discedere, Caes.: s'éloigner des enseignes, déserter, abandonner les rangs, fuir.    - signa relinquere, Sall.: abandonner les enseignes, déserter, abandonner les rangs,fuir.    - sub signis: en ordre régulier.    - signa hostium turbare, Liv. 9: porter le trouble dans les rangs des ennemis.    - cum unius signi militibus pergit ire ad urbem, Liv. 33: il continue d'avancer vers la ville avec les soldats d'un seul manipule. [st1]6 [-] image (travaillée avec art), figure, statue; figure en relief.    - signa pulcherrima quattuor, Cic. Verr. 2, 4: quatre très belles statues.    - signum pictum, Plaut.: figure peinte, portrait.    - crater impressus signis, Virg. En. 5: un cratère incrusté de reliefs.    - palla signis auroque rigens, Virg. En. 1: un manteau hérissé de broderies d'or. [st1]7 [-] signe (du zodiaque), constellation, astre.    - signum brumale, Cic.: le Capricorne.    - jam nox caelo diffundere signa parabat, Hor. S. 1: déjà la nuit se préparait à répandre les étoiles dans le ciel. [st1]8 [-] surnom, sobriquet. - voir hors site signum.
    * * *
    signum, i, n. [st1]1 [-] marque, signe, empreinte, indice, indication, preuve.    - signa pedum sequi, Ov.: suivre l'empreinte des pas.    - quaerenti nulla ad speluncam signa ferebant, Virg. 8: cherchait-on? aucune empreinte ne menait à la caverne.    - oculis mihi signum dedit, ne se appellarem, Plaut. Mil.: elle m'a fait signe du regard de ne pas l'appeler.    - signum crucis, Lact.: signe de croix.    - aut pecori signum aut numeros impressit acervis, Virg. G. 1: il marque son troupeau ou numérote ses tas de blé.    - signa rerum, Quint.: preuves extrinsèques [] argumenta: arguments, preuves données par le raisonnement.    - de ea re signa atque argumenta paucis verbis eloquar, Plaut. Amph.: je vais t'en donner en peu de mots des preuves évidentes. [st1]2 [-] sceau, cachet.    - litterae integris signis praetoribus traduntur, Cic. Cat. 3: les lettres sont remises au préteur, cachets intacts.    - sub signo servare, Cic.: garder sous scellés.    - impressis signis custodire, Sen.: garder sous scellés.    - imprimere signa tabellis, Hor.: sceller des tablettes.    - signo laeso non insanire lagoenae, Hor. Ep. 1: ne pas se mettre en fureur à cause du cachet brisé d'une bouteille. [st1]3 [-] signe, présage, pronostic; symptôme.    - ventorum et imbrium signa, Cic. Div. 1: les signes précurseurs du vent et de la pluie.    - signa habere ex spiritu, Cic.: faire le diagnostic d'après la respiration (du malade). [st1]4 [-] signal (militaire), signe de ralliement, point de repère; mot d'ordre, consigne, ordre.    - signum dare ut: ordonner le signal de.    - signum tubā dare: donner le signal avec la trompette.    - signum petere: demander le mot d'ordre.    - signum proelii committendi dare, Caes.: donner le signal d'engager le combat.    - signo Felicitatis dato, Auct. B. Afr. 83: le mot d'ordre étant Bonheur.    - signum recipiendi dare, Caes.: donner le signal de la retraite. [st1]5 [-] enseigne, étendard, drapeau; par métonymie, corps de troupe, manipule, cohorte.    - signum [] aquila: aigle de la légion.    - prima signa: la première ligne de combat.    - signa circumagere: opérer une conversion.    - signa conferre cum hoste: livrer bataille, se concentrer.    - signa constituere: faire halte.    - signa consistunt: on fait halte.    - signa convellere (vellere): arracher les enseignes, se mettre en marche.    - signa movere (e castris), Liv.: déplacer les enseignes, se mettre en marche.    - signa convertere: faire demi-tour.    - signa efferre: faire sortir les soldats du camp.    - signa ferre: se mettre en marche.    - signa inferre: marcher à l'ennemi, attaquer.    - signa obvertere: faire face à, faire front à.    - proferre signa extra vallum: sortir du camp.    - signa referre: reculer.    - signa servare: rester à son poste de combat, rester dans le rang.    - signa sequi (subsequi): rester à son poste de combat.    - signa sustinere: arrêter la marche.    - signa tollere: se mettre en marche.    - ab signis discedere, Caes.: s'éloigner des enseignes, déserter, abandonner les rangs, fuir.    - signa relinquere, Sall.: abandonner les enseignes, déserter, abandonner les rangs,fuir.    - sub signis: en ordre régulier.    - signa hostium turbare, Liv. 9: porter le trouble dans les rangs des ennemis.    - cum unius signi militibus pergit ire ad urbem, Liv. 33: il continue d'avancer vers la ville avec les soldats d'un seul manipule. [st1]6 [-] image (travaillée avec art), figure, statue; figure en relief.    - signa pulcherrima quattuor, Cic. Verr. 2, 4: quatre très belles statues.    - signum pictum, Plaut.: figure peinte, portrait.    - crater impressus signis, Virg. En. 5: un cratère incrusté de reliefs.    - palla signis auroque rigens, Virg. En. 1: un manteau hérissé de broderies d'or. [st1]7 [-] signe (du zodiaque), constellation, astre.    - signum brumale, Cic.: le Capricorne.    - jam nox caelo diffundere signa parabat, Hor. S. 1: déjà la nuit se préparait à répandre les étoiles dans le ciel. [st1]8 [-] surnom, sobriquet. - voir hors site signum.
    * * *
        Signum, signi. Terent. Un signe qui nous represente et denote quelque chose, Signal.
    \
        Signa ad salutem. Terent. Signes de guarison.
    \
        Multa signa dederat quamobrem is responsurus non videretur. Cic. Il avoit monstré par plusieurs signes.
    \
        Dare signum militibus. Terent. Sonner la trompette.
    \
        Tacitum dat tessera signum. Sil. Quand on donne le mot du guet.
    \
        Intenti signum expectant. Virgil. Le signe du combat, ou pour combatre.
    \
        Id erit signi me inuitum facere, quod non prosequar longius. Cic. Ce sera signe que je fay envi, etc.
    \
        Signum. Cic. Signet, ou signe manuel, Marque, Cachet, Sing.
    \
        Imprimere signum pecori. Virgil. Les marquer d'un cautere ou fer chauld.
    \
        Signum. Quintil. Une enseigne qu'on pend és maisons.
    \
        Signa. Cic. Images.
    \
        Signis aspera pocula. Virgil. Vaisselle d'or ou d'argent à bosses et images enlevees.
    \
        Daedala signa. Lucret. Images faictes ingenieusement et de grand artifice.
    \
        Spirantia signa. Virgil. Images si bien faictes au naturel, qu'il semble qu'elles soyent vives.
    \
        Signum. Cic. Estendard et enseigne.
    \
        Conuenire ad signa iubentur milites. Caesar. Se retirer chascun à son enseigne.
    \
        Signum. Cic. Chose demonstrant quelque chose future, et par quoy on prognostique ce qui est à venir.
    \
        Rabiosi tempora signi. Horat. Les jours caniculaires.

    Dictionarium latinogallicum > signum

  • 10 traductio

    traductio (transductio), ōnis, f. [st2]1 [-] action de faire passer d'un état à un autre. [st2]2 [-] action de faire passer d'un lieu à un autre, traversée; passage, transfert. [st2]3 [-] Aus. action de mener en triomphe. [st2]4 [-] marche, écoulement (du temps). [st2]5 [-] métonymie. [st2]6 [-] exhibition publique. [st2]7 [-] Vulg. censure, punition.    - temporis traductio: écoulement du temps.
    * * *
    traductio (transductio), ōnis, f. [st2]1 [-] action de faire passer d'un état à un autre. [st2]2 [-] action de faire passer d'un lieu à un autre, traversée; passage, transfert. [st2]3 [-] Aus. action de mener en triomphe. [st2]4 [-] marche, écoulement (du temps). [st2]5 [-] métonymie. [st2]6 [-] exhibition publique. [st2]7 [-] Vulg. censure, punition.    - temporis traductio: écoulement du temps.
    * * *
        Traductio, Verbale: vt Traductio temporis. Cic. Passement de temps.
    \
        Traductio ad plebem furibundi hominis. Cic. Quand on translate un homme de noblesse à l'estat plebee.
    \
        Traductio. Seneca. Diffamation. C'est aussi amende honorable, ou piloriement, ou mitrement de celuy qui ha plusieurs femmes.

    Dictionarium latinogallicum > traductio

  • 11 метонимия

    ж.
    * * *
    n
    liter. métonymie

    Dictionnaire russe-français universel > метонимия

  • 12 metonímia

    nome feminino
    métonymie

    Dicionário Português-Francês > metonímia

  • 13 آناية

    périphrase; métonymie; allusion

    Dictionnaire Arabe-Français > آناية

  • 14 تعريض

    rélargissement; prétérition; métonymie; insinuation; euphémisme; élargissement; agrandissement

    Dictionnaire Arabe-Français > تعريض

  • 15 تورية

    torysme; thorite; métonymie; litote; euphémisme; euphémiquement; diminution; calembour

    Dictionnaire Arabe-Français > تورية

  • 16 مجاز مرسل

    synecdoque; métonymie; hypallage

    Dictionnaire Arabe-Français > مجاز مرسل

  • 17 Congress

    congress [ˈkɒŋgres]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Le Congress est le parlement des États-Unis. Il comprend la « House of Representatives » et le « Senate ». Représentants et sénateurs sont élus au suffrage universel direct. Le Congrès se réunit au Capitol, à Washington. → CAPITOL  SENATE  HOUSE OF REPRESENTATIVES
    * * *
    I
    Le Congrès est le corps législatif des États-Unis. Il est composé de la Chambre des représentants ( House of Representatives) qui compte 435 membres élus pour un mandat de deux ans, et du Sénat ( Senate) qui compte 100 sénateurs, deux par État, élus pour six ans. Un tiers des sénateurs est renouvelé tous les deux ans. Pour devenir loi ( act), un projet de loi ( bill) doit être examiné puis approuvé par les deux chambres, et ratifié par le président. Le Congrès siège au Capitole, situé sur Capitol Hill à Washington DC. Par métonymie, the Capitol ou the Hill font donc référence au Congrès. Washington DC
    II ['kɒŋgres], US ['kɒŋgrəs]
    noun Politics Congrès m

    English-French dictionary > Congress

  • 18 metonimia

    metonimia, metonimia s.f. ( Ret) métonymie.

    Dizionario Italiano-Francese > metonimia

  • 19 метонимия

    ж métonymie f.

    Български-френски речник > метонимия

  • 20 ledanvad

    m où métonymie

    Dictionnaire Breton-Français > ledanvad

См. также в других словарях:

  • Metonymie — Métonymie onymie Acronymie   Rétro acronymie   Acronymie récursive Antonymie Autonymie Éponymie Holonymie …   Wikipédia en Français

  • métonymie — [ metɔnimi ] n. f. • 1521; bas lat. metonymia, gr. metônumia « changement de nom » ♦ Didact. Figure de rhétorique, procédé de langage par lequel on exprime un concept au moyen d un terme désignant un autre concept qui lui est uni par une relation …   Encyclopédie Universelle

  • Metonymie — Sf Ersetzung der Bezeichnung einer Sache durch eine Bezeichnung einer räumlich mit ihr zusammenhängenden Sache per. Wortschatz fach. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus gr. metōnymía, eigentlich Namenvertauschung , aus gr. ónoma Name und gr. metá …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Metonymie — (v. gr.), Wortfigur, welche Ursache u. Wirkung (z.B. graue Haare statt Alter), Ort u. Sache, die dort befindlich ist (z.B. Himmel statt Götter), Zeichen u. bezeichnete Sache (z.B. Lorbeer, Palme, Krone für Sieg) vertauscht …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Metonymīe — (griech., »Namenvertauschung«), rhetorische Figur, die für einen Gegenstand einen andern setzt, nicht auf Grund der zwischen beiden Gegenständen obwaltenden Ähnlichkeit (darin besteht das Wesen der Metapher [s. d.]), sondern auf Grund der nahen… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Metonymie — Metonymīe (grch.), Vertauschung eines Begriffs mit einem notwendig oder zufällig mit ihm verbundenen, z.B. Bajonette für Soldaten …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Metonymie — Metonymie, griech., rhetorische Figur, bei welcher ein Gegenstand durch einen andern bezeichnet wird, der mit ihm in einem bestimmten Verhältnisse steht, z.B. die Ursache durch die Wirkung u. umgekehrt, die Eigenschaft durch deren äußere Folge, z …   Herders Conversations-Lexikon

  • metonymie — METONYMIE. s. f. Figure de discours par laquelle on se sert d un mot a la place d un autre; ce qui se fait lors que l on met la cause pour l effet, le sujet pour l adjoint, le contenant pour le contenu &c. comme dans ces exemples. Toute la ville… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Métonymie —  Ne doit pas être confondu avec synecdoque. La métonymie (substantif féminin) est une figure de style appartenant à la classe des tropes qui consiste à remplacer, dans le cours d’une phrase, un substantif par un autre, ou par un élément… …   Wikipédia en Français

  • Metonymie — Die Metonymie (griechisch μετωνυμία, metonymía, „Namensvertauschung, Umbenennung“, lateinisch metonymia, auch denominatio oder transnominatio) ist eine rhetorische Stilfigur, bei der ein sprachlicher Ausdruck nicht in seiner eigentlichen,… …   Deutsch Wikipedia

  • métonymie — (mé to ni mie) s. f. Terme de rhétorique. Figure par laquelle on met un mot à la place d un autre dont il fait entendre la signification. En ce sens général la métonymie serait un nom commun à tous les tropes ; mais on la restreint aux usages… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»