-
1 lusten
1 aimer (qc.)♦voorbeelden:er wel eentje lusten • aimer la bouteille〈 figuurlijk〉 iemand niet lusten • ne pas pouvoir sentir qn.zoveel eten als men lust • manger à sa faim→ link=paar paar -
2 daar zouden de honden geen brood van lusten
daar zouden de honden geen brood van lustenDeens-Russisch woordenboek > daar zouden de honden geen brood van lusten
-
3 dierlijke lusten
dierlijke lusten -
4 een stevige borrel lusten
een stevige borrel lusten -
5 er wel eentje lusten
er wel eentje lusten -
6 hij zal ervan lusten
hij zal ervan lusten -
7 iemand niet lusten
iemand niet lustenne pas pouvoir sentir qn. -
8 wel de lusten maar niet de lasten willen hebben
Deens-Russisch woordenboek > wel de lusten maar niet de lasten willen hebben
-
9 zijn lusten bevredigen
zijn lusten bevredigen -
10 zijn lusten botvieren
zijn lusten botvieren -
11 lust
♦voorbeelden:1 tijd en lust ontbreken me om … • le temps et l'envie me manquent pour …de lust bekroop haar om … • l'envie la prit de …dat beneemt je de lust om … • c'est à vous dégoûter de …iemand de lust tot iets benemen • faire passer à qn. l'envie de qc.nergens lust in hebben • n'avoir goût à riende lust is mij vergaan • l'envie m'en est passéezijn lusten botvieren • assouvir ses passionswerken, dat het een (lieve) lust is • travailler de bon coeurhet is een lust om … • c'est un plaisir de …lust in het leven hebben • aimer la vieeen lust voor het oog zijn • être un régal pour les yeuxwel de lusten maar niet de lasten willen hebben • vouloir manger les raisins et laisser les pépins -
12 AHAHUILTIA
ahâhuîltia > ahâhuîltih.*\AHAHUILTIA v.t. tê-., procurer du plaisir, de la joie à quelqu'un, faire jouer quelqu'un." tlâ nôzo tlapanco conahâhuîltîcân tlâ ômpa quihuâlmâyahuîcân ", ou bien faites le jouer sur une terrasse (et) précipitez le de là (haut). W.Lehmann 1938,210.*\AHAHUILTIA v.réfl., se promener se recréer, se divertir, mener joyeuse vie, se dit surtout d'une courtisane." in mahâhuîltiah, in ahuiyanimeh ", celles qui mènent joyeuse vie, les courtisanes. Elles participent aux danses. Sah2,98." ahâhuîlnemi, mahâhuîltia ", il vit de façon dissolue, il mène joyeuse vie - he lived dissolutely, or he lived in vice. Sah1,35." mahâhuîltia ", elle cherche les plaisirs, la jouissance - sie geht ihrem Vergnugen, ihren Lusten nach. SIS 1952-273." âpan, ohpan nemi, âhuîlnemi, âhuîlquîztinemi, mahâhuîltia ", elle se promène au bord de l'eau, sur les chemins, elle s'adonne au plaisir, c'est une courtisane, une fille de joie - she is a loiterer, given to pleasure; a courtesan, given to amusement. Est dit d'une mauvaise fille. Sah10,3." mahâhuîltia ", c'est une courtisane - she was a harlot. Est dit de celle qui est née sous le signe ce calli. Sah4,95 = Sah 1950,190:27.Mais également Sah 1952,10:8. Sah1952,11." ca mihtoa tlacuauh âhuîlnemiyah mahâhuîltiayah in tlahmâchchîuhqueh ", en effet on disait que les brodeuses vivaient dans une grande débauche et menaient une vie de courtisanes. Sah4,7." ahâhuiyaniti, mahâhuîltia ", elle devient une prostituée, une fille de joie - she became a harlot, a courtisan. Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25." ic mihtoâya ahzo têtlaxîma, ahzo ichtec, ahnôzo ahâhuîlnemi, mahâhuîltia oc ahzo tlâcacemeleh ", on disait alors ou qu'il se livre à l'adultère ou qu'il est voleur, ou bien qu'il mène une vie de libertinage, qu'il est un noceur, ou encore un monstre - then it was said he was either an adulterer, or a thief; or lived dissolutely, or he lived in vice; or he was a monster. Divination par l'eau noire d'Ixtlilton. Sah1,35." in ihcuâc ye huel nehnemih, ahzo ye chicuacenxiuhtiah niman ye ic yâuh in mahâhuîltîz, in quinhuîcah îxolôhuan ahzo ôme ahzo êyi in cahâhuîltîz ", quand ils peuvent courir ou qu'ils ont six ans alors (les jeunes garçons) vont s'amuser, leurs pages, deux ou trois les accompagnent pour les amuser - when they could run, when they were perhaps six years old, thereupon (the boys) went (forth) to play. Their pages perhaps two or three - accompanied them that they might amuse them. Sah8,71." ximahâhuîlti ", amuse-toi. W.Lehmann 1938,209.*\AHAHUILTIA v.bitrans. motê-., se moquer de quelqu'un." niquimmahâhuîltîz nohueltihuân ", je me moquerai de mes sœurs. RA II 1 - 2.Form: sur ahâhuîlli. -
13 AHAHUILTZONCALOA
ahâhuîltzoncaloa > ahâhuîltzoncaloh.*\AHAHUILTZONCALOA v.i., plonger entièrement dans la luxure.Angl., she is always full of vice. R.Joe Campbell 1997 (ahahuiltzoncaloa)." ahâhuîltzoncaloa ", elle plonge entièrement dans la luxure - sie versinkt bis zum Haarschopf in ihren Lüsten. Est dit de la mauvaise fille. Sah 1952,10:18 = Sah11,3. - she is always vicious.Form: *tzoncaloa, morph. incorp. âhuîlli, redupl.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUILTZONCALOA
-
14 AHUILOA
âhuîloa > âhuîloh.*\AHUILOA v.t. tla-., faire honte, faire rougir, trouver, mettre en faute, gâcher, avilir une chose.Angl., to waste, squander something (K).Esp., le desperdicia... lo gasta (Z184).*\AHUILOA v.réfl., s'avilir, se plonger dans le désordre.Allem., sich in Lüsten erniedrigen, beschmutzen. SIS 1950,296." mâhuîlquîxtia, mâhuîloa, âhuîlnemi ", elle se déshonore, elle s'avilit, elle s'adonne au plaisir charnel - she is dishonored, dissolute, given to carnal pleasure.Est dit d'une jeune fille (in ahmo cualli tochpochtzin). Sah10,46.Form: sur âhuîl-li. -
15 bevredigen
♦voorbeelden:zichzelf bevredigen • se satisfaire -
16 blieven
-
17 borrel
♦voorbeelden:een stevige borrel op kunneneen borrel nemen, pakken • prendre un verreeen borrel te veel ophebben • avoir bu un coup de trophij is aan de borrel • il boitiemand voor een borrel uitnodigen • inviter qn. à (prendre) l'apéritif ↓ avoir une bonne descente (de gosier) -
18 hond
♦voorbeelden:zo dartel als een jonge hond • qui fait le jeune chienslapende honden wakker maken • éveiller le chat qui dorteen staande hond • un chien d'arrêtcommandeer je hond en blaf zelf! • je ne suis pas ton chien!de gebeten hond zijn • être la brebis galeuseeruitzien als een geslagen hond • avoir l'air d'un chien battudaar zouden de honden geen brood van lusten • c'est un vrai scandalede hond uitlaten • promener son chiende hond in de pot vinden • danser devant le buffetJan loopt mij achterna als een hond(je) • Jean me suit comme un canichezo moe zijn als een hond • être mort de fatiguehij is zo ziek als een hond • il est malade comme un chienbehandeld worden als een hond • être traité comme un chien〈 Algemeen Zuid-Nederlands〉 iemand ontvangen gelijk een hond in een kegelspel • recevoir qn. comme un chien dans un jeu de quilles〈 spreekwoord〉 als twee honden vechten om een been, loopt de derde ermee heen • c'est le troisième larron〈 spreekwoord〉 het maakt niet uit of je van de hond of de kat gebeten wordt • il vaut autant être mordu d'un chien que d'une chienne〈 spreekwoord〉 men moet geen slapende honden wakker maken • il ne faut pas réveiller le chat qui dort〈 spreekwoord〉 met onwillige honden is het kwaad hazen vangen • on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif〈 spreekwoord〉 wie een hond wil slaan, vindt licht een stok • qui veut noyer son chien l'accuse de la rage2 ondankbare hond! • espèce d'ingrat!stomme hond! • imbécile!een hond van een kerel • une canaille -
19 mogen
I 〈 hulpwerkwoord〉1 [algemeen] pouvoir2 [reden hebben, moeten] falloir3 [m.b.t. toegeving] avoir beau♦voorbeelden:1 mag ik een kilo peren van u? • je voudrais un kilo de poires, s'il vous plaîtmag ik het zout van jou? • passe-moi le sel s'il te plaîtje mag dit rustig van mij aannemen • tu peux bien me croirehet mocht niet baten • ça n'a servi à rienmag ik bedanken? • je vous remerciemoge dit jaar u veel geluk brengen • puisse cette année vous être propiceer mag hier niet gerookt worden • il est interdit de fumer icimocht u iets nodig hebben, vraag het dan gerust • si vous avez besoin de qc., n'hésitez pas à le demanderik mag het hopen • j'ose l'espérerhet moest niet mogen • ça devrait être interditje mag erop rekenen dat … • tu peux être sûr que …als ik dat zo mag zeggen • si j'ose direik mag er niets over zeggen • je n'ai pas le droit d'en parlerhet heeft niet zo mogen zijn • il n'en a rien étéwaar mag hij wel zitten? • où a-t-il bien pu passer?alles mag toch maar vandaag de dag • tout est permis de nos joursvoor dit keer mag het • passe pour cette fois(-ci)mag ik even? • un instant, tu permets?, vous permettez?hij mag niet roken • le tabac lui est interditmag dat wel? • c'est permis?dat mag niet van haar moeder • sa mère ne le lui permet pasvandaag doe ik eens rustig aan, mag ik alsjeblieft? • aujourd'hui, je prends mon temps, si tu le permetsje mag je wel eens scheren • ça ne te ferait pas de mal de te raserje mag wel uitkijken • fais attentionwat een mooie jas! dat mag ook wel voor dat geld • quel beau manteau! c'est la moindre des choses pour le prix3 hij mag dan slim zijn, sterk is hij niet • il a beau être malin, il n'en est pas fort pour autantdat mag waar zijn, maar … • c'est peut-être vrai, mais …¶ ik mag doodvallen als ik het weet • que je meure, si je le saiszo mag ik het horen • ça fait plaisir à entendreiemand mogen lijden • apprécier qn.ik mag lijden dat ze slaagt • ce serait inespéré qu'elle réussissedat mocht je willen! • tu voudrais bien!hij mag er zijn • 〈 kwaliteiten〉 c'est un type bien; 〈 groot, flink van postuur〉 il ne passe pas inaperçu; 〈 knap〉 il n'est pas malhet mocht wat! • allons donc!ze mogen me hier niet zien • il ne faut pas qu'on me voie iciwij mogen niet vergeten dat … • nous ne devons pas oublier que …II 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [sympathiek vinden] aimer (qc., qn.)2 [Algemeen Zuid-Nederlands][lusten] aimer♦voorbeelden:
См. также в других словарях:
Lüsten — Lüsten, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Lust, d.i. sinnliches Verlangen, nach etwas empfinden, und in weiterer Bedeutung, Neigung, Belieben zu etwas tragen; als ein unpersönliches Zeitwort und mit der vierten Endung der Person. Er hat … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
lüsten — Lust: Das gemeingerm. Wort mhd., ahd. lust, got. lustus, engl. lust, schwed. lust gehört wahrscheinlich im Sinne von »Neigung« zu dem germ. starken Verb *lūtan »sich niederbeugen, sich neigen« (beachte aengl. lūtan »sich neigen, niederfallen«,… … Das Herkunftswörterbuch
lüsten — ∙lụ̈s|ten <sw. V.; hat [mhd. lüsten, 1↑lüstern]: gelüsten: Mich lüstet nicht nach seiner Bekanntschaft (Hebbel, Agnes Bernauer I, 9); Mich lüstete nach einem Menschen (Schiller, Don Carlos V, 10); Auch sollen dich belohnen ... vortreffliche… … Universal-Lexikon
lúšten — tna o prid. (ú ȗ) pog. čeden, ljubek: nekoč je bila luštna; luštno dekle / imeti luštno postavo / kako luštno bluzo ima // prijeten, zabaven: s tako luštnim človekom se že dolgo nisem pogovarjal / razpoloženje je bilo luštno / biti lušten za… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
Lüsten — 1. Es lüstet sie gar sehr das Land, wo einst ihr Fleischhafen stand. Lat.: Carnis ad illecebras nullo retinente rumtes. 2. Um was dich lustet, das darf dir nicht grauen. (Steiermark.) – Sonntag. [Zusätze und Ergänzungen] 3. Wen s lüstet, der mag… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
lusten — lostu … Woordenlijst Sranan
Lust, die — Die Lust, plur. doch nur in einer einzigen Bedeutung, die Lüste. 1. Die Äußerung der anschauenden Erkenntniß des Angenehmen, und diese anschauende Erkenntniß selbst. 1) Die Äußerung der anschauenden Erkenntniß des Angenehmen, oder der angenehmen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
lüstern — schamlos; heiß (umgangssprachlich); rollig (umgangssprachlich); notgeil (umgangssprachlich); rallig (umgangssprachlich); fickerig (derb); … Universal-Lexikon
Lüste — 1. Wer den Lüsten den Zügel schiessen lässt, der wird ihr Gefangener. 2. Wer den Lüsten nicht das Messer an die Kehle setzt, den bringen sie um. – Simrock, 6691. 3. Wer nach seinen Lüsten lebt, wird in seinen Unlüsten sterben. – Lehmann, 498, 16 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
list — {{11}}list (n.1) catalogue consisting of names in a row or series, c.1600, from M.E. liste border, edging, stripe (late 13c.), from O.Fr. liste border, band, row, group, also strip of paper, or from O.It. lista border, strip of paper, list, both… … Etymology dictionary
Klarälven — Coordinates: 59°23′19″N 13°29′54″E / 59.38861°N 13.49833°E / 59.38861; 13.49833 … Wikipedia