-
1 Auribus teneo lupum
"Держу волка за уши", нахожусь в безвыходном положении.Латинская поговорка.Теренций, "Формион", 506 - 507:Íd quod aiunt, áuribus teneó lupum:Nám neque quomod(o) á m(e) amittam, néqu(e), uti retineám scio."Я, как говорится, держу волка за уши: не знаю, как от него избавиться и не знаю, как удержать его".Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Auribus teneo lupum
-
2 lupus
ī m.1) волк; поговоркиl. in fabula Ter, C etc., тж. eccum tibi lupum in sermone Pl — лёгок на поминеl. non curat numerum ovium V — волк таскает и считанных овецhac urget l., hac canis angit H — (находиться) между двумя огнями (попадать из огня да в полымя)lupum auribus tenēre Ter, Su — держать волка за уши, т. е. находиться в трудном положенииl. ultro fugiat oves V — пусть волк побежит от овец ( о невозможном)lupi me viderunt priores V — волки увидели меня первые, т. е. молчу (по древнему поверью, тот, кого волк увидел первый, становился немым)2) рыба морской волк Col, H, M etc.3) O, St = lupata4) тех. железная лапа, крюк L5) ручная пила, ножовка Pall6) хмель (Humulus lupulus, L) PM -
3 Trahít sua quémque volúptas
Всякого влечет своя страсть.Вергилий, "Буколики", II, 63-64:Tórva leáena lupúm sequitúr, lupus ípse capéllam,Flórentém cytisúm sequitúr lascíva capélla;Té Corydón, O Aléxi! trahít sua quémque volúptas...Львица за волком бежит свирепая, волк за козою,А за китисом бегут цветущим блудливые козы,А за тобой - Коридон, о Алексид! каждый - за страстью...(Перевод С. Шервинского)Все дело в том, чтобы человек сам выбирал свой характер. Вспомните, что сказал Вергилий: "trahit sua quemque voluptas". (А. К. Виноградов, Три цвета времени.)Народ отважный, суровый и жестокий жаждет зрелищ смертельно опасных, где блещут хладнокровие и смелость. Народ свирепый и пылкий жаждет крови, сражений, жестоких страстей. Народ сладострастный предпочитает музыку и танцы. Народ легкомысленный - любовь и галантность. Веселый народ ищет шуток и смеха. Trahit sua quemque voluptas. (Жан-Жак Руссо - Д'Аламберу Ж.-Ж. Руссо об искусстве.)Он доказывает блестяще, как выражается новая школа, и весьма разумно, что мотивы человеческого поведения - просто-напросто стремление к удовольствию и боязнь страдания. Вергилий давно уже сказал "каждого влечет его собственное желание": trahit sua quemque voluptas. (Стендаль, Трансцендентальная философия.)Пуаре так нежно взглянул на мадмуазель Мишоно, так простодушно проявил нерешительность, не зная, должен ли он следовать за ней или остаться, что нахлебники, обрадованные отъездом старой девы, начали переглядываться и смеяться. - Ну же, ведь вам до смерти хочется, -trahit sua quemque voluptas, - сказал Бьяншон. - Каждый бежит за своей подружкой, - таков вольный перевод этих слов Вергилия, - добавил репетитор. (Оноре Бальзак, Отец Горио.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Trahít sua quémque volúptas
-
4 "Держу волка за уши"
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Держу волка за уши"
-
5 Нахожусь в безвыходном положении
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Нахожусь в безвыходном положении
-
6 have a wolf by the ears
быть в безвыходном положении, не иметь пути к отступлению [этим. лат. lupum auribus tenere с греч.]Archbishop Parker's sage remark - ‘Our good Queen has the wolf by the ears’ - was if anything truer now than when it was first uttered. (J. E. Neale, ‘Queen Elizabeth’, ch. XVI) — Описывая конфликт между Елизаветой и Марией Стюарт, архиепископ Паркер мудро заметил: "Наша добрая королева едет на тигре - ни сойти, ни дальше ехать". К описываемому периоду эти слова архиепископа можно отнести с еще большим правом.
См. также в других словарях:
LUPUM, s. LUPUS — fluv. Galliae, a Provincialibus le Loup nuncupatus, non longe a Varo in mare Gallicum delabitur. Fluvium Lupi in pago Venciensi, vocant literae datae A. C. 1103. aliae aliter atque Monasterium S. Verani ac Puteuni locum ita dictum, ad eum amnem… … Hofmann J. Lexicon universale
Auribus teneo lupum — Римский император Тиберий, которому принадлежит выражение «auribus teneo lupum» Auribus teneo lupum латинское крылатое выражение. Дословно переводится «держу волка за уши». Фраза применима к человеку, находящемуся в б … Википедия
INTER Canem et Lupum — apud Marculfum, infrae horam vespertinarum, inter canem et lupum venêrunt et interfecêrunt dictum Iohaunem: modus loquendi, quo crepusculum indigitatur, ubi luminis defectu lupum a cane aegre discernas; etiam Gallis in usu, entre chien et loup,… … Hofmann J. Lexicon universale
Inter canem et lupum — (lat., fr. Entre chien et loup, zwischen Hund u. Wolf), in der Abenddämmerung, wo Hunde u. Wölfe nicht unterschieden werden können … Pierer's Universal-Lexikon
Inter canem et lupum — Inter canem et lupum, lat., zwischen Hund und Wolf, d.h. in der Abenddämmerung (wo Hund und Wolf nicht leicht zu unterscheiden sind) … Herders Conversations-Lexikon
canem et lupum — See inter canem et lupum … Ballentine's law dictionary
Ecce tibi lupum in sermone. — См. Помяни волка, а волк из колка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Inter canem et lupum. — См. Пора меж волка и собаки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Intra horam vespertinam, intra canem et lupum. — См. Пора меж волка и собаки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Fur furem cognoscit, lupus lupum. — См. Рыбак рыбака видит издалека … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Auribus lupum teneo. — См. Хватать пса за уши … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)