-
101 rispecchiare
[rispek'kjare]1. vt2. vr (rispecchiarsi) -
102 cosciente
agg.1) (consapevole) сознающий, отдающий себе отчёт в + prepos.2) (lucido) -
103 diritto
I (dritto)1. agg.2. avv.1) прямо; (colloq.) прямёхонько, прямикомprosegua diritto e dopo due semafori giri a destra! — поезжайте прямо, а после второго светофора сверните направо!
2) (direttamente) прямо, никуда не заходяandate diritto a casa, non fermatevi strada facendo! — идите прямо домой, не задерживайтесь!
3. m.4.•◆
mano diritta — правая рукаdiritto come un fuso — a) прямой, как стрела; b) (motivato) целеустремлённый
II m.va diritto come un fuso per la sua strada: farà carriera! — он очень целеустремлён: наверняка сделает карьеру!
1.1) (complesso di norme) право (n.)di diritto — правовой (agg.)
2) (scienza giuridica) право (n.), юриспруденция (f.)3) права (pl.)4) право (n.)2.•◆
diritti d'autore — гонорар (авторские права)a maggior diritto che... — тем более, что...
-
104 novanta
num. card.1.va per i novanta, ma è lucido — ему под девяносто, но голова ясная
2.•◆
pezzo da novanta — важная шишкаè stato arrestato un pezzo da novanta della mafia — арестовали крупного мафиозо (мафиози; одного из главарей мафии)
-
105 tirare
1. v.t.1) (tendere) тянуть, натягивать2) (trascinare) тащить; (trainare) буксировать, везти3) (togliere) вынимать, извлекать, вытаскивать; доставать, выдвигать; (togliere bruscamente) выхватывать4) (stampare) печататьè un giornale che tira duecentomila copie — тираж газеты двести тысяч (эта газета выходит двухсоттитысячным тиражом)
5) (tracciare) проводить6) (gettare) бросать, кидать, швырятьtirare un sasso — кинуть камень (камнем) в + acc.
7) (sparare) стрелять в + acc.2. v.i.1)3) (spirare)oggi tira un vento micidiale — сегодня страшный ветер (ветер сбивает с ног, очень ветрено)
4) (stringere)3. tirarsi v.t.4.•◆
tirare calci — a) пинатьgli tirò un calcio — он дал ему пинка; b) брыкаться
tirare pugni — драться (дубасить кулаками + acc.)
tirare le conclusioni (le somme) — подводить итоги (gerg. подбивать бабки)
tirò fuori una vecchia storia ormai dimenticata — он припомнил старую, давно забытую историю
è uno che tira dritto per la sua strada — он человек целеустремлённый (он идёт напролом к своей цели)
ottenuto il pareggio, la squadra tirò i remi in barca — добившись ничьей, команда размагнитилась
con l'aria che tira preferisco andarmene — я считаю: отойди от зла, сотворишь благо!
tira a campare — a) он кое-как перебивается; b) он не перетруждается (не переутомляется)
"Come va?" "Si tira avanti!" — - Как жизнь? - Помаленьку!
vorrei sapere chi tira i fili della situazione! — хотелось бы знать, кто за всем этим стоит!
tirare il fiato — a) (fare una pausa) перевести дыхание (сделать перерыв, отдохнуть); b) (provare sollievo) вздохнуть с облегчением
l'imputato tirò in ballo persone insospettabili — подсудимый назвал имена (gerg. заложил) людей совершенно непричастных
non tirare in ballo tua sorella, adesso! — свою сестру оставь в покое, пожалуйста! (твоя сестра тут не при чём!)
non si capisce perché tirò in ballo quella vecchia storia — непонятно, зачем он приплёл эту старую историю!
tirare per le lunghe — откладывать (тянуть, затягивать, волынить)
tirare l'acqua al proprio mulino — лить воду на свою мельницу (печься только о собственной выгоде; gerg. тянуть одеяло на себя)
tirare la carretta — вкалывать (gerg. ишачить, горбатиться)
tirare la cinghia — (fig.) подтянуть пояс (приготовиться к лишениям)
tirare le cuoia — протянуть ноги (отдать концы, сыграть в ящик, дать дуба, откинуть копыта, испустить дух, приказать долго жить)
non tirare troppo la corda con lui! — ты с ним полегче! (помягче!; не перебарщивай!, не доводи дело до крайности!)
quella di tirare le orecchie a chi compie gli anni è un'abitudine italiana — есть такая итальянская привычка - таскать за уши именинника
le tirò le orecchie perché non aveva mantenuto la parola — он пожурил её (попенял ей) за то, что она не сдержала слова
ha tirato su i tre figli da sola — она одна подняла (вырастила, воспитала) троих детей
quando mi chiedono una mano non so tirarmi indietro — когда меня просят помочь, я не могу отказать
una parola tira l'altra, abbiamo fatto l'una di notte — мы заговорились и не заметили, как досидели до часу ночи
-
106 -C346
attaccare i pensieri alla campanella (или al campanello) dell'uscio (тж. lasciare i pensieri e le malinconie attaccate alla campanella dell'uscio)
оставить все заботы, ни о чем не думать, ни о чем не беспокоиться:Lucido Tolto. — Ma vedi, io voglio che noi attacchiamo i pensieri tutti alla campanella dell'uscio, e che noi siamo a tavola insino a domattina a quest'ora. (A. Firenzuola, «I Lucidi»)
Лючидо Тольто. — Послушай, я хочу, чтобы мы оставили, все заботы за порогом и пировали до утра. -
107 -C796
драться с кем-л.:Lucido Folchetto. — Deh, di grazia, non mi tòrre la testa, se tu non vuoi ch'io ti spezzi il capo. (A. Firenzuola, «I Lucidi»)
Лючидо Фолькетто. — Бога ради, не морочь мне голову, если не хочешь, чтобы я свернул тебе шею. -
108 -F1335
поймать с поличным:Lucido Folchetto. —...e per non esser colto in frodo... attendeva a dir sì o no, secondo che io vedeva procedere il suo parlare, per potermi salvare.... (A. Firenzuola, «I Lucidi»)
Лючидо Фолькетто. —...и чтобы не попасться с поличным и как-нибудь выкрутиться, я старался на его вопросы не отвечать ни да, ни нет... -
109 -O601
высмеять кого-л.:Grattugia. — Lucido, sa' tu quel ch'i' ti vo' dire adesso, senza darti la madre d Orlando?. (A. Firenzuola, «I Lucidi»)
Граттуджа. — Знаешь, что я скажу тебе сейчас, Лючидо, не желая посмеяться над тобой? -
110 -P436
на равной ноге, на равных началах, как с равным:Con me si comportava da pari a pari, facendomi le confidenze sugli altri due. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Со мной она вела себя как с равным, откровенничая насчет двух других.«Mi sono dovuta adattare: ora lucido i pavimenti e faccio la cucina in casa d'altri, brava gente, che mi trattano da pari a pari, perché sanno che ho avuto anch'io un'educazione». (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)
— Пришлось приспособиться. Теперь я хожу к людям натирать полы и готовить, но это порядочные люди, они понимают, что я ничем не хуже их, они знают, что я тоже получила образование.La lasciava parlare, stava ad ascoltare, approvava o leggermente modificava, sempre contento di venir trattato da pari a pari. (I. Svevo, «Una vita»)
Спалати давал Аннетте возможность высказаться, выслушивал ее, одобрял или слегка поправлял и всегда был доволен тем, что она держалась с ним на равной ноге.Ah! era così bello parlare da pari a pari con Annetta. (I. Svevo, «Una vita»)
О, было так приятно разговаривать с Аннеттой на равных.(Пример см. тж. - G1138). -
111 -T844
prov. мышеловок больше, чем мышей:Lucido Folchetto. — E' ci si è pur levato dinanzi questo pazzo. Alla fe', Betto, che tu non sognavi, quando tu dicesti, che ci era più trappole che topi: costui mi voleva condurre in casa per scoccarmene addosso qualcuna. (A. Firenzuola, «I Lucidi»)
Лючидо Фолькетто. — И все же он избавился от этого полоумного. Ты, Бетто, даже и не мечтал об этом, сказав, что мышеловок больше, чем мышей, а ведь этот субъект хотел завлечь меня в дом, чтобы там укокошить меня. -
112 AVORIO
См. также в других словарях:
lucido (1) — {{hw}}{{lucido (1)}{{/hw}}agg. 1 Di corpo che per la sua estrema levigatezza riflette la luce | Lucido come uno specchio, pulitissimo; SIN. Lustro; CONTR. Opaco. 2 Splendente, luminoso | (poet.) Terso, limpido. 3 (fig.) Chiaro, perspicace: mente… … Enciclopedia di italiano
lucido — lucido, da (diferente de lúcido) adjetivo 1. (antepuesto / pospuesto) Que está bien hecho: unos lucidos festejos, un trabajo lucido. Este año habéis tenido unas fiestas lucidas. 2. (estar) Pragmática: IRONÍA. [Cosa] que est … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
lúcido — lúcido, da (diferente de lucido) adjetivo 1. Que discurre o puede discurrir con claridad y rapidez: Tiene una mente lúcida. Su inteligencia es muy lúcida. 2. (estar) Que puede pensar con normalidad: El enfermo está lúcido. 3. Que demuestra… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
lucido — / lutʃido/ [dal lat. lucĭdus lucente, luminoso , der. di lūx lūcis luce ]. ■ agg. 1. [che emana o riflette luce: marmo l. ; scarpe di pelle l. ] ▶◀ e ◀▶ [➨ lucente]. ● Espressioni: tirare a lucido ➨ ❑. 2. (poet., non co … Enciclopedia Italiana
lúcido — lúcido, da (Del lat. lucĭdus). 1. adj. Claro en el razonamiento, en las expresiones, en el estilo, etc. 2. poét. luciente. ☛ V. cámara lúcido, intervalo lúcido … Diccionario de la lengua española
lucido — lucido, da (Del part. de lucir). 1. adj. Que hace o desempeña las cosas con gracia, liberalidad y esplendor. 2. irón. coloq. Dicho de una persona: Que, probablemente, va a sufrir un chasco o lo ha sufrido. Ramón está lucido … Diccionario de la lengua española
lúcido — Claro, racional, que se puede entender. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
lucido — lucido, da adjetivo brillante, admirable, sobresaliente, excelente*. * * * Sinónimos: ■ lustroso, sano, robusto, hermoso, grato … Diccionario de sinónimos y antónimos
lúcido — lucido, da adjetivo brillante, admirable, sobresaliente, excelente*. * * * Sinónimos: ■ inteligente, brillante, sagaz, perspicaz … Diccionario de sinónimos y antónimos
lúcido — adj. 1. Brilhante, claro. 2. Que vê, compreende ou exprime claramente. 3. [Figurado] Muito inteligente … Dicionário da Língua Portuguesa
lucido — ► adjetivo 1 Que se hace o puede hacerse con lucimiento o esplendor: ■ le han dado un papel lucido. 2 Se refiere a la cosa que es selecta y abundante entre las demás de su misma clase: ■ la acompañaba un lucido cortejo. SINÓNIMO excelente… … Enciclopedia Universal