Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

lsche

  • 1 адрес

    м

    телегра́фный а́дрес — Dráhtanschrift f, Telegrámmadresse f

    по а́дресу... — an die Adrésse von...

    обра́тный а́дрес — Ábsender m

    усло́вный а́дрес — Déckadresse f

    ••

    обрати́ться не по а́дресу — sich an die fálsche Adrésse wénden (непр.) (тж. слаб.)

    э́то по моему́ а́дресу — das ist an méine Adrésse geríchtet

    Новый русско-немецкий словарь > адрес

  • 2 вставной

    éingestellt, éingesetzt; éingefügt

    вста́вны́е ра́мы — éinsetzbare Fénsterrahmen m pl

    вста́вны́е зу́бы — fálsche Zähne

    Новый русско-немецкий словарь > вставной

  • 3 залечить

    1) ( вылечить) héilen vt
    2) разг. ( уморить лечением) zu Tóde kuríeren; (durch fálsche Behándlung) zugrúnde ríchten vt

    Новый русско-немецкий словарь > залечить

  • 4 ложный

    falsch; únwahr, únrichtig ( неправильный); Schein- (опр. сл.) ( обманчивый)

    ло́жная скро́мность — fálsche Beschéidenheit

    ло́жный шаг — Féhltritt m

    ло́жный вы́вод — Trúgschluß m (умл.) (-ss-)

    ло́жная ата́ка — Schéinangriff m

    быть на ло́жном пути́ — auf dem Hólzwege sein

    попа́сть в ло́жное положе́ние — in éine schíefe Láge geráten (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > ложный

  • 5 оговор

    м разг.
    Verléumdung f ( клевета); fálsche Bezíchtigung ( ложный донос)

    Новый русско-немецкий словарь > оговор

  • 6 попасть

    1) kómmen (непр.) vi (s); geráten (непр.) vi (s) (in A) ( очутиться); gelángen vi (s) ( добраться)

    куда́ я попа́л? — wo bin ich éigentlich?

    письмо́ попа́ло не по а́дресу — der Brief gelángte an éine fálsche Adrésse

    как мне туда́ попа́сть? — wie kómme ich hin?

    прости́те, я не туда́ попа́л ( по телефону) — Verzéihung, falsch verbúnden

    2) (в кого-либо, во что-либо - при стрельбе и т.п.) tréffen (непр.) vt

    попа́сть в цель — das Ziel tréffen (непр.)

    3) безл. разг.

    мне попа́ло — ich hábe was ábbekommen

    тебе́ попа́дёт! — du kriegst noch was!

    ••

    как попа́ло — wie es geráde kommt; durcheinánder ( вперемешку)

    кому́ попа́ло — dem érsten bésten

    чем попа́ло — was (geráde) únter die Hände kam

    куда́ попа́ло — ganz gleich wohín

    попа́сть па́льцем в не́бо — ins Bláue tréffen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > попасть

  • 7 превратный

    1) ( ложный) falsch, írrig; verkéhrt ( искажённый)

    соста́вить превра́тное представле́ние о чём-либо — sich (D) éine fálsche [írrige] Vórstellung von etw. máchen

    2) уст. ( изменчивый) wándelbar, veränderlich; únbeständig ( непостоянный)

    Новый русско-немецкий словарь > превратный

  • 8 самозванец

    м
    Usurpátor m, pl -tóren (éines frémden Námens)

    Дми́трий Самозва́нец — der Fálsche Demétrius

    Новый русско-немецкий словарь > самозванец

  • 9 след

    м
    1) ( отпечаток) Spur f; охот. Fährte f; Fúßtapfe f, Fúßspur f ( след ноги человека)

    идти́ по чьим-либо следа́м — j-m (D) auf dem Fúße fólgen vi (s); перен. in j-s Fúßtapfen tréten (непр.) vi (s); die Fährte verfólgen (охот.)

    потеря́ть след охот. — von der Fährte ábkommen (непр.) vi (s)

    2) перен. Spur f
    ••

    напа́сть на чей-либо след — j-m (D) auf die Spur kómmen (непр.) vi (s)

    замести́ следы́ — die Spúren verwíschen [(ver)tílgen]

    идти́ по сле́ду — éine Spur verfólgen

    напа́сть на след преступле́ния — éinem Verbréchen auf die Spur kómmen (непр.) vi (s)

    навести́ на след — auf die Spur bríngen (непр.) vt

    по горя́чим следа́м — auf fríscher Spur

    напра́вить по ло́жному следу — auf die fálsche Fährte führen vt

    исче́знуть без следа́ — spúrlos verschwínden (непр.) vi (s)

    ни мале́йшего следа́ — nicht die léiseste Spur

    его́ и след просты́л — er ist áuf und davón, er ist über álle Bérge

    Новый русско-немецкий словарь > след

  • 10 фальшивый

    1) ( поддельный) falsch, gefälscht

    фальши́вые де́ньги — fálsches Geld

    2) (о человеке, характере и т.п.) falsch; únaufrichtig ( неискренний); héuchlerisch ( лицемерный); hínterlistig ( коварный)
    3) муз. falsch; únrein

    фальши́вая но́та — fálsche Nóte, Míßton m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > фальшивый

  • 11 вывод

    умозаключение der Schluss SchlÚsses, Schlüsse, die SchlÚssfolgerung =, en

    пра́вильный, ва́жный, логи́чный, неве́рный вы́вод — ein ríchtiger, wíchtiger, lógischer, fálscher Schluss [éine ríchtige, wíchtige, lógische, fálsche SchlÚssfolgerung]

    (с)де́лать вы́воды из свои́х наблюде́ний — aus séinen Beóbachtungen Schlüsse [SchlÚssfolgerungen] zíehen

    Он пришёл к сле́дующему вы́воду... — Er kam zu fólgendem Schluss...

    Он пришёл к вы́воду, что... — Er kam zum Schluss, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > вывод

  • 12 заключение

    1) вывод die Schlú ssfolgerung =, en, der Schluss Schlú sses, Schlüsse

    логи́чное, пра́вильное, непра́вильное [неве́рное] заключе́ние — éine lógische, ríchtige, fálsche Schlú ssfolgerung [ein lógischer, ríchtiger, fálscher Schluss]

    Мы пришли́ к сле́дующему заключе́нию. — Wir sind zu fólgender Schlussfolgerung [zu fólgendem Schluss] gekómmen.

    Из э́того мо́жно сде́лать заключе́ние, что... — Daráus kann man die Schlú ssfolgerung [den Schlú ss] zíehen, dass...

    2) договора, соглашения и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч.

    заключе́ние но́вого догово́ра — der Ábschluss éines néuen Vertráges

    3) мнение, отзыв специалиста обыкн. письменное das Gú tachten s, =, мнение das Úrteil s, e

    медици́нское заключе́ние — ein ärztliches [fáchärztliches, medizínisches] Gú tachten

    заключе́ние жюри́ — das Úrteil der Jury [ʒy'riː]

    по заключе́нию экспе́ртов — nach dem Úrteil von Sáchverständigen

    дать заключе́ние по прое́кту [о прое́кте] — ein Gú tachten über den Entwú rf ábgeben [erstéllen]

    в заключе́ние — ábschließend; в конце zum Schluss

    В заключе́ние я хочу́ поблагодари́ть всех уча́стников конфере́нции. — Ábschließend möchte ich állen Konferénzteilnehmern hérzlich dánken.

    В заключе́ние он рассказа́л о после́дних собы́тиях в э́той стране́. — Zum Schluss [ábschließend] beríchtete er von den néuesten Eréignissen in díesem Land.

    Русско-немецкий учебный словарь > заключение

  • 13 ложный

    ло́жная информа́ция — éine fálsche Informatión

    Слу́хи оказа́лись ло́жными. — Die Gerüchte erwíesen sich als falsch.

    Русско-немецкий учебный словарь > ложный

  • 14 монета

    настоя́щая, фальши́вая моне́та — éine échte, fálsche Münze

    сере́бряная моне́та — Sílbermünze

    моне́та (сто́имостью) в де́сять копе́ек — ein Zéhnkopekenstück

    колле́кция стари́нных моне́та — éine Sámmlung álter Münzen

    опусти́ть моне́ту в автома́т — éine Münze in den Automáten éinwerfen

    Русско-немецкий учебный словарь > монета

  • 15 направление

    1) die Ríchtung =, en

    се́верное, ю́жное направле́ние — nördliche, südliche Ríchtung

    направле́ние ве́тра — Wíndrichtung

    Ве́тер измени́л направле́ние. — Der Wind änderte die Ríchtung.

    Вы идёте не в том направле́нии, в противополо́жном направле́нии. — Sie géhen in die fálsche Ríchtung, in die entgégengesetzte Ríchtung.

    Отсю́да поезда́ иду́т в ра́зных направле́ниях. — Von hier aus fáhren die Züge in verschíedene Ríchtungen.

    Он е́хал по направле́нию к го́роду. — Er fuhr in Ríchtung Stadt.

    2) развития, исследования и др. die Ríchtung

    гла́вное направле́ние нау́чного иссле́дования — die Háuptrichtung der Fórschungsarbeit

    Э́то была́ пе́рвая попы́тка в э́том направле́нии. — Das war der érste Versúch in díeser Ríchtung.

    3) в литературе, искусстве, науке die Ríchtung , течение тж. die Strömung =, en

    романти́ческое направле́ние в иску́сстве — die romántische Ríchtung in der Kunst

    литерату́рные направле́ния двадца́тых годо́в — die Strömungen in der Literatúr der zwánziger Jáhre

    Русско-немецкий учебный словарь > направление

  • 16 окончание

    1) завершение работ и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч., die Beén-digung =, тк. ед. ч.

    оконча́ние строи́тельных рабо́т, ремо́нта — der Ábschluss [die Beéndigung] der Báuarbeiten, der Renovíerungsarbeiten

    2) учебного заведения der Ábschluss , die Beéndigung

    По́сле оконча́ния институ́та он пошёл рабо́тать учи́телем в шко́ле. — Nach dem Stúdium [Nach der Hóchschule / nach Ábschluss der Hóchschule / nach Beéndigung der Hóchschule] ging er als Léhrer an éine Schúle.

    3) романа и др. der Schluss Schlússes, тк. ед. ч., das Énde -s, тк. ед. ч.

    оконча́ние рома́на бу́дет опублико́вано в сле́дующем но́мере (журна́ла). — Der Schluss des Románs wird im nächsten Heft der Zéitschrift veröffentlicht.

    оконча́ние сле́дует — в журнале, газете Schluss folgt.

    оконча́ния э́той (радио)переда́чи я не слы́шал. — Das Énde díeser Séndung hábe ich nicht gehört.

    4) грам. die Éndung =, en

    ли́чные оконча́ния глаго́ла — die Personálendungen des Verbs

    Ты сде́лал оши́бку в оконча́нии. — Du hast éine fálsche Éndung gebráucht.

    Русско-немецкий учебный словарь > окончание

  • 17 ответ

    die Ántwort =, en

    пра́вильный, неве́рный, кра́ткий, подро́бный, уве́ренный, чёткий [я́сный], у́стный, пи́сьменный, укло́нчивый, отрица́тельный, остроу́мный отве́т — éine ríchtige, fálsche, kúrze, áusführliche, síchere, kláre, mündliche, schríftliche, áusweichende, áblehnende [ábschlägige], géistreiche [wítzige] Ántwort

    отве́т ученика́, студе́нта — die Ántwort des Schülers, des Studénten

    отве́т на вопро́с — éine Ántwort auf die Fráge

    получи́ть, написа́ть отве́т на письмо́ — éine Ántwort auf den Brief erhálten [bekómmen], schréiben

    В отве́т на Ва́ше письмо́ сообща́ем, что... — в деловой переписке In Beántwortung Íhres Schréibens téilen wir mít, dass...

    В отве́т на его́ вопро́с она́ улыбну́лась. — Als Ántwort auf séine Fráge lächelte sie.

    За э́тот отве́т он получи́л "отли́чно". — Fur díese Ántwort hat er "áusgezeichnet" bekómmen.

    Он ме́длит с отве́том. — Er zögert mit der Ántwort.

    Русско-немецкий учебный словарь > ответ

  • 18 представление

    1) понимание die Vórstellung =, en; понятие der Begríff - (e)s, тк. ед. ч.

    У меня́ (есть) определённое, лишь приме́рное представле́ние об э́том. — Ich hábe éine bestímmte, nur éine úngefähre Vórstellung davón.

    У тебя́ об э́том соверше́нно неве́рное представле́ние. — Du hast éine ganz fálsche Vórstellung [éinen fálschen Begríff] davón.

    Тепе́рь мы получи́ли я́сное представле́ние о том, что случи́лось. — Jetzt háben wir éine kláre Vórstellung von dem Geschéhen bekómmen.

    Что́бы соста́вить себе́ об э́том представле́ние, необходи́мо... — Um sich éine Vórstellung [éinen Begríff] davón zu máchen, muss man...

    Кни́га даёт по́лное представле́ние о приро́де э́того о́строва. — Das Buch vermíttelt éinen úmfassenden Éinblick in die Natúr der Ínsel.

    По мои́м представле́ниям, э́то должно́ вы́глядеть ина́че. — In méiner Vórstellung muss das ánders áussehen.

    У меня́ нет об э́том ни мале́йшего представле́ния! — Ich hábe kéine Áhnung davón!

    2) в театре, цирке die Vórstellung

    представле́ние для дете́й — Kíndervorstellung [eine Vórstellung für Kínder]

    представле́ние начина́ется. — Die Vórstellung begínnt.

    В представле́нии уча́ствовали де́ти. — In [bei] der Vórstellung háben Kínder mítgewirkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > представление

  • 19 слух

    1) способность слышать das Gehör -s, тк. ед. ч.

    развива́ть у ребёнка музыка́льный слух — das musikálische Gehör des Kíndes entwíckeln

    сыгра́ть каку́ю-л. мело́дию по слуху — éine Melodíe nach dem Gehör spíelen.

    распространя́ть ло́жные слухи — únwahre [fálsche] Gerüchte verbréiten

    Об э́том хо́дят ра́зные слухи. — Darüber géhen verschíedene Gerüchte úm.

    До нас дошёл слух, что... — Uns erréichte das Gerücht, dass...

    По слухам, он собирае́тся ско́ро сюда́ прие́хать. — Nach den Gerüchten zu úrteilen, will er bald hierhér kómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > слух

  • 20 теория

    die Theoríe =, -n

    Э́то противоре́чит тео́рии. — Das widersprícht der Theoríe.

    ••

    нау́чная, нау́чно обосно́ванная тео́рия — éine wíssenschaftliche, wíssenschaftlich fundíerte Theoríe

    но́вая, прогресси́вная, устаре́вшая, оши́бочная [неве́рная] тео́рия — éine néue, fórtschrittliche, veráltete [überhólte], fálsche Theoríe

    связь тео́рии и пра́ктики [с пра́ктикой] — die Verbíndung von Theoríe und Práxis

    изуча́ть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe studíeren

    сочета́ть тео́рию с пра́ктикой — die Theoríe mit der Práxis verbínden

    вы́двинуть, разви́ть, разрабо́тать, обоснова́ть, изложи́ть, опрове́ргнуть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe áufstellen, entwíckeln, áusarbeiten, begründen, dárlegen, widerlégen

    опира́ться на каку́ю-л. тео́рию — sich auf éine Theoríe stützen

    Русско-немецкий учебный словарь > теория

См. также в других словарях:

  • Bölsche — Bọ̈lsche,   Wilhelm, Schriftsteller, * Köln 2. 1. 1861, ✝ Schreiberhau 31. 8. 1939; studierte Philologie und Kunstgeschichte; gehörte in Berlin zum Kreis der Naturalisten; Mitbegründer der »Freien Volksbühne«; gab volkstümlich poetische… …   Universal-Lexikon

  • Französische Schweiz — Französische Schweiz,   Wẹlsche Schweiz, französisch La Suisse Romande [ sɥisrɔ mãd], die Gebiete der Schweiz, in denen die französische Sprache vorherrscht, d. h. die Kantone Genf, Waadt, Neuenburg, Jura, das untere Wallis, der größte Teil des… …   Universal-Lexikon

  • welsche Haube — wẹlsche Haube,   Turmbekrönung der Renaissance und Barockzeit in Form einer mehrfach gestuften Haube; die einzelnen Hauben sind durch laternenartige Zwischenstücke getrennt, die unterste ist glockenförmig …   Universal-Lexikon

  • Welsche Schweiz — Wẹlsche Schweiz,   die Französische Schweiz …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»