-
1 оборотная вода
1) Engineering: circulating water, circulation water, coke liquor, coke-oven effluent, loose water, recirculated water, reclaim water, reclaimed water, recycled water, return water, rewater2) Chemistry: back water3) Construction: recooling water4) Economy: reused water5) Forestry: loose water (сушильной машины), save-all water6) Metallurgy: coke-oven effluent (для охлаждения сырого коксового газа), washery water7) Oil: backwater, white water, jacket water8) Cellulose: pulp water, pulpwater9) Ecology: recycling water10) Drilling: cooling water11) Polymers: saveall water12) Makarov: circulated water, jacket water (в водяной рубашке), recirculating water, save water13) Gold mining: recycle water14) Gas processing plants: TW (tempered water), tempered water (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX)15) Starch industry: used water16) Pharmacy: recovery water -
2 оборотная вода
rewater, pulpwater цел.-бум., circulating water, loose water, recirculated [reclaim] water, recycled water, return water* * * -
3 свободно переливающаяся вода
Naval: free water, loose waterУниверсальный русско-английский словарь > свободно переливающаяся вода
-
4 вставной постоянн стержень
стержень, литейная шишка — sand core
Русско-английский новый политехнический словарь > вставной постоянн стержень
-
5 порода
breed с.-х.* * *поро́да ж.1. горн. rockбури́ть по поро́де — drill through (the) rockпоро́да вспу́чивается — the rock swellsпоро́да выве́тривается — the rock erodes, the rock succumbs to the weatherнаруша́ть поро́ду — dislocate [disturb] the rockобру́шивать поро́ду — cave in the rockсмыва́ть поро́ду — sluice (off) the rock2. ( биологическая разновидность) breedабрази́вная поро́да — abrasive rockбезру́дная поро́да — barren rockвмеща́ющая поро́да — enclosing rockводонасы́щенная поро́да — water-saturated rockводоно́сная поро́да — water-bearing rockводоупо́рная поро́да — waterproof [water-resisting] rockпоро́да вскры́ши — overburden rockгазоно́сная поро́да — gas rockдреве́сная поро́да — wood (species)изве́рженная поро́да — igneous rockинтрузи́вная поро́да — intrusive rockкоренна́я поро́да — bedrockкре́пкая поро́да — hard rockкристалли́ческая поро́да — crystalline rockпоро́да кро́вли — roof rockматери́нская поро́да — parent rockмя́гкая поро́да — soft rockнеодноро́дная поро́да — heterogeneous rockодноро́дная поро́да — homogeneous rockоса́дочная поро́да — sedimentary rockосновна́я поро́да — basic rockперекрыва́ющая поро́да — overlying rockподстила́ющая поро́да — underlying [bedding] rockпуста́я поро́да1. ( в залегании) barren [dead] rock2. ( при обогащении руды) gangueрудоно́сная поро́да — ore-bearing rockры́хлая поро́да — loose rock* * * -
6 слабый
1) General subject: achy, adynamic, amateur, amyous, anaemic, anemic, asthenic, bedrid, bland, characterless, cold, crank (о здоровье), cranky (о здоровье), cream puff, delicate (о здоровье), dickey, dicky, dilute, dim (о зрении; об интеллекте), diminutive, effeminate, effete, elusive (о памяти), emaciate, enervate, faint, feckless, feeble, flabby, flaccid, flagging, flaggy, fragile, frail, gentle, groggy, healthless, impotent, impuissant, ineffectual, infirm, infirm (физически), knock-kneed, lame, languid, languishing, lax, light (об ударении), limp, low, low key, lymphatic, mean, mild (о пиве, лекарстве, табаке и т. п.), milk-and-water, nerveless, one horse, one-horse, pale (о свете, цвете и т. п.), palled (о пиве), pimping, pithless, poor, poor (о речи, выступлении), powder puff, powerless, pregnable, puny, queachy, queasy (о желудке), remiss, remote, rickety (о здоровье), rotten (о горной породе), shakey, short (о памяти, зрении), sick, sickish, sinewless, slack, slender, slight, slim, slimpsy (о ткани), small, soft, softie, softling, softy, squeamish (о желудке), strengthless, tender, thin, trick (о суставе), twiggy, valetudinarian, valetudinary, wan, wan (об улыбке), wanting in vigor, wanting in vigour, washy, weakling, weakly, weedy, wishy washy, distant, weak force (The neutrino has weak force charge.), meager2) Computers: loose3) Geology: incompetent, soft (о грунте)4) Biology: (в сложных словах имеет значение) lepto (с греч. корнями), soft (о мышцах), tender (напр. о мякоти плода)6) Medicine: asthenical, atonic, fragile (о здоровье), hyposthenic, invalid, lax (о кишечнике), low (о пульсе), slight (напр. о приступе), unsound, (физически) weak7) Colloquial: peaky, wonky (о человеке)8) American: slimpsy (о ткани и т.п.), slimsy (о ткани и т.п.)9) Ironical: powder-puff10) Obsolete: puisne11) Poetical language: obliterate, pallid, unable12) Engineering: flimsy13) Agriculture: jaded (об аппетите)14) Grammar: weak15) Construction: frowy, rotten (о породе)16) Economy: weak (о спросе)17) Australian slang: not able to fight (one's) way out of a brown paper bag (о человеке), piss-weak, weak as piss, wet18) Mining: dim (о свете), drummy, fragile (о кровле), friable (о кровле), incoherent, tender (о породе), unstable19) Metallurgy: inefficient20) Scornful: wishy-washy21) Psychology: infirm (от старости)22) Scottish language: silly23) Textile: sleazy24) Jargon: little, piss poor, spoony, quesy (http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/697304/queasy), drippy, wimpy25) Oil: hazardous (о породе), loosened (о грунте, породе), tender (о породе)27) Business: dull29) Polymers: thin (о растворе)30) Automation: soft (об отжиге)31) Quality control: tenuous32) Aviation medicine: slender (о надежде, звуке)33) Makarov: bland (о приступе болезни), debile, elusive (о пямяти), emaciated, faint (едва видимый, ощущаемый), feeble (неубедительный), gentle (осторожный), loose (ненатянутый), paperbacked, poor (плохой), shabby, shaky, sickly (об огне, свете), slight (о воздействии загрязнителя), slushy, soft (о мышцах и т.п.), sub-, tenuous (о доводе), thin (о цвете, свете), weak (об ударении), weak (физически), weakly (морально), weedy (о животном), weedy (о человеке, животном)34) Taboo: half-arsed, pissy36) Tengiz: deficient -
7 К-263
СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ VP the verb may take the final position, otherwise fixed WO1. coll (subj: humanoften used with едва, еле, кое-как, с трудом etc) to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc: X едва сводит концы с концами = X barely makes (both) ends meet X hardly keeps his head above water X barely scrapes (gets) by.Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЙЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОН-ЦАМИ (subj: human or abstrto make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous wholeX свёл концы с концами - X tied up the loose endsX tied everything together X made things add up....Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they (men) needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a). -
8 свести концы с концами
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ[VP; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. coll [subj: human; often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc]⇒ to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc:- X barely scrapes (gets) by.♦ Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ [subj: human or abstr]⇒ to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole:- X made things add up.♦...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свести концы с концами
-
9 сводить концы с концами
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ[VP; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. coll [subj: human; often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc]⇒ to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc:- X barely scrapes (gets) by.♦ Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ [subj: human or abstr]⇒ to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole:- X made things add up.♦...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сводить концы с концами
-
10 связать концы с концами
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ[VP; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. coll [subj: human; often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc]⇒ to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc:- X barely scrapes (gets) by.♦ Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ [subj: human or abstr]⇒ to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole:- X made things add up.♦...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связать концы с концами
-
11 связывать концы с концами
• СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ[VP; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====1. coll [subj: human; often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc]⇒ to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc:- X barely scrapes (gets) by.♦ Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ [subj: human or abstr]⇒ to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole:- X made things add up.♦...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they [men] needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать концы с концами
-
12 слабый
1) weak; feeble (хилый); faint (о звуке, свете); loose, slack (не тугой, не плотный)
2) разг. (плохой)
poor* * ** * *weak; feeble; faint; loose, slack; infirm* * *anaemicblandcharacterlessdelicatedistanteffetefaintfeebleflaccidfragilegroggyimpotentincompetentknock-kneedlanguidlanguishinglaxlightlimplowlow-keymeanmildmilk-and-waternervelesspalepallidpimpingpithlesspunyqueasyrecklingremissremoterottenslackslenderslightsmallsoftsqueamishtendertrickwashyweakweedywishy-washywishywashy -
13 жидкий стул
1) Medicine: liquid stool, loose stool (English-Russian and Russian -English Medical Dictionary by Bolotina/Yakusheva, 2001), unformed stool2) Taboo: rusty water (см. piss rusty water) -
14 задвижка
1) General subject: bolt, catch, fast, fastener, fastening, latch, shutter, play fast and loose, gate bolt (оконная или дверная)2) Naval: sliding bar, snacket3) Medicine: window slide4) Military: wedge plug5) Engineering: cutoff plate, damper, damper plate, damper valve, flap (трубопровода), flow-regulating valve, gate, gate valve, hydraulic valve, latch (на двери), penstock, regulating valve, sleeve valve, sluice valve, stopcock (трубопровода), valve, water stop6) Agriculture: check valve, choke7) Construction: air damper, cut-off plate (для бункера), locking bar, slide, slide damper (воздуховода), slip bolt, stop, tower bolt, water valve, padbolt (e.g., 8" zinc-plated padbolt), lock-gate hatch, spar8) Anatomy: obex9) Railway term: closing trap, flap valve, valve sluice, window fastener10) Automobile industry: door bolt, lock bar, trigger, valve gate11) Architecture: keeper13) Scottish language: snib14) Oil: cock, cut-off plate, dampener, damper( dampener), gate valve (на трубопроводе), slide valve, sliding valve, stop-gate valve, stopcock (на трубопроводе), swab valve, throttle15) Astronautics: shut-off valve16) Mechanic engineering: set bar17) Silicates: shut-off gate18) Metrology: diaphragm19) Household appliances: slider21) Polymers: sliding door22) Automation: bar, slide-type valve, sliding damper, stopper, valve leaf23) Plastics: clevis plate (фиксирующая тигель литьевой прессформы)24) Makarov: bolt bar, door bolt (засов для двери), gate valve (запорное приспособление для трубопровода), latch (засов для двери)25) Aluminium industry: baffle -
15 сбрасывание
1) General subject: abscission, casting, casting-off, discard (карты), downcast, dropping, release (авиабомбы), throw-off4) Naval: dropping (с самолёта)5) Botanical term: abscission (напр. листьев, плодов)6) Military: airdrop, discarding (ступени ракеты после выгорания топлива), dropout (грузов с ЛА), jettison, release (бомб)8) Agriculture: abscission (листьев, плодов, цветков и т. п.)9) Mathematics: discarding10) Automobile industry: throwing off (нагрузки)11) Forestry: cast, ejecting, kicking (e.g. from a conveyor), launching (loose wood into water), throwing (into water)12) Oil: throwing off13) Astronautics: drop, drop-away, ejection, jettisoning, kicking off, launch, launching14) Food industry: spitting-out16) Automation: drop delivery, dumping -
16 кожа
ко́жа ж.1. ( наружный покров тела) skin2. (из цельного полуфабриката, не подвергнутого распиловке) hide; ( выделанная) leatherаппрети́ровать ко́жу — top-finish the leather, give the leather a top-finishдвои́ть ко́жу — split the leatherдуби́ть ко́жу — tan the leatherкрыть ко́жей — leatherлощи́ть ко́жу — glaze the leatherмять ко́жу ( в барабане) — tumble the leatherотвола́живать ко́жу — sam(m) the leatherотде́лывать ко́жу — curry [dress] the leatherподвя́ливать ко́жу — sam(m) the leatherподме́здривать ко́жу — reflesh the leatherстрога́ть ко́жу — shave the leatherтисни́ть ко́жу — emboss [print] the leatherко́жа алюми́ниевого дубле́ния — alum(ed) [alum-tanned] leatherко́жа анили́новой отде́лки — aniline-dyed [aniline-stained] leatherбланширо́ванная ко́жа — buff leatherборуши́стая ко́жа — wrinkled leatherва́личная ко́жа — roller leatherводонепроница́емая ко́жа — water-proof [water-repellent] leatherгалантере́йная ко́жа — fancy leatherко́жа для ве́рха о́буви — (shoe) upper leatherко́жа для ни́за о́буви — bottom leatherко́жа для ра́нтов — welt(ing) leatherжестеобра́зная ко́жа — papery leatherжиродублё́ная ко́жа — oil [wash] leatherжироусто́йчивая ко́жа — oil-resistant leatherзапо́листая ко́жа — spready leatherиску́сственная ко́жа — artificial leatherко́жа квасцо́вого дубле́ния — alum(ed) [alum-tanned] leather«клеё́ная» ко́жа — pasted skinко́жа комбини́рованного дубле́ния — combination tanned leatherла́ковая ко́жа — enamelled [patent, japanned] leatherлицева́я ко́жа — (full-)gram leatherко́жа минера́льного дубле́ния — mineral-tanned leatherнедоду́бленная ко́жа — hungry tanned [undertanned] leatherнедозолё́нная ко́жа — underlimed leatherнедублё́ная ко́жа — untanned leatherнеотде́ланная ко́жа — undressed leatherнесортова́я ко́жа — offal [broken] leatherобувна́я ко́жа — shoe leatherодё́жно-галантере́йная ко́жа — garment-and-fancy leatherоле́нья ко́жа — deer leatherопо́йковая ко́жа — calf leatherоскли́злая ко́жа — pitted [pricked] leatherпережиро́ванная ко́жа — overstuffed leatherперезолё́нная ко́жа — overlimed leatherпереплё́тная ко́жа — book(-binding) leatherперча́точная ко́жа — gloving leatherпло́ская ко́жа — flat leatherпло́тная ко́жа — compact leatherподкла́дочная ко́жа — facing [lining] leatherподо́швенная ко́жа — sole leatherпрокла́дочная ко́жа — gasket leatherко́жа расти́тельно-хро́мового дубле́ния — reverse retan leatherремнева́я ко́жа — band leatherры́хлая ко́жа — loose leatherсвина́я ко́жа — hog-leather, pigskin (leather)свищева́тая ко́жа — warbled leatherсинтети́ческая ко́жа — synthetic leatherко́жа с иску́сственным лицо́м — artificial-grain leatherко́жа с наре́зкой — printed leatherко́жа соба́ки — dogskinко́жа с облагоро́женным лицо́м — buffed [snuffed (grain)] leatherко́жа со стя́нутым лицо́м — wrinkled leather, leather with wrinkled grainко́жа с сохранё́нным приро́дным лицо́м — (full-)grain leatherсыромя́тная ко́жа — rawhideтехни́ческая ко́жа — industrial leatherто́щая ко́жа — empty leatherутяжелё́нная ко́жа — weighting leatherко́жа хро́мового дубле́ния — chrome-tanned leatherчё́ртова ко́жа — moleskinшагре́невая ко́жа — shagreen (leather)шо́рно-седе́льная ко́жа — harness [saddle] leather* * * -
17 время от времени
•Today we see weather balloons on occasion, but passenger balloons are very rare.
•Every now and then, the blade may strike a bump, breaking loose fragments of...
•For 600,000 years rhyolitic lava erupted on the Yellowstone Plateau intermittently.
•At times (or From time to time),basin water is shock treated.
•Evaporate to dryness, turning the granules occasionally to insure uniform coverage.
* * *Время от времени -- from time to time; now and again, now and then; occasionally; at one time or another; here and there (здесь и там)The recorder has several places where mechanical adjustments should be made from time to time, as enumerated below.Radiation-annealed hardening has been observed occasionally in neutron-irradiated pressure vessel steels.The development of his engines over the years required the use of all of these substances at one time or another.We mean the rare successes that surface here and there.Check oil level now and then between oil changes.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > время от времени
-
18 время от времени
•Today we see weather balloons on occasion, but passenger balloons are very rare.
•Every now and then, the blade may strike a bump, breaking loose fragments of...
•For 600,000 years rhyolitic lava erupted on the Yellowstone Plateau intermittently.
•At times (or From time to time),basin water is shock treated.
•Evaporate to dryness, turning the granules occasionally to insure uniform coverage.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > время от времени
-
19 обтекать
•The cooling water passes through tubes around which the exhaust steam flows.
•The liberated air flows (or passes) around the outside of the tubes.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обтекать
-
20 долины, выработанные в коренных породах и рыхлых отложениях ледникового ложа и приледниковых областей потоками талых ледниковых вод
Универсальный русско-английский словарь > долины, выработанные в коренных породах и рыхлых отложениях ледникового ложа и приледниковых областей потоками талых ледниковых вод
См. также в других словарях:
Water Sign — Студийный альбом Криса Ри … Википедия
Water skiing — is a sport where an individual (or more than one individual) is pulled behind a motor boat or a cable ski installation on a body of water wearing one or more skis. The surface area of the ski (or skis) keeps the person skimming on the surface of… … Wikipedia
Loose Stream — For an explanation of the various pieces of machinery mentioned, see Mill machinery. Coordinates: 51°15′56″N 00°30′36″E / 51.26556°N 0.51°E / … Wikipedia
Loose Stream, Kent — Geobox|River name = Loose Stream native name = other name = River Loose other name1 = Langley Stream image size = image caption = etymology = country = England country1 = state = state1 = region = Kent region1 = district = Maidstone district1 =… … Wikipedia
Loose Change (film) — Infobox film name = Loose Change caption = Loose Change: 2nd Edition DVD Cover | director = Dylan Avery producer = Korey Rowe Jason Bermas Dylan Avery Tim Sparke Alex Jones Jason McGeown writer = Dylan Avery music = DJ Skooly editing = Dylan… … Wikipedia
water chestnut — 1. any aquatic plant of the genus Trapa, bearing an edible, nutlike fruit, esp. T. natans, of the Old World. 2. the fruit itself. Also called water caltrop. [1850 55] * * * Any of several perennial water plants of the genus Trapa (family… … Universalium
Water Sign (album) — Infobox Album | Name = Water Sign Type = Album Artist = Chris Rea Released = 1983 Recorded = ??? Genre = Album Oriented Rock Length = ??? Label = Magnet Producer = Chris Rea Reviews = *Allmusic Rating|3|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg … Wikipedia
Water pollution — Raw sewage and industrial waste flows across international borders New River passes from Mexicali to Calexico, California. Water pollution is the contamination of water bodies (e.g. lakes, rivers, oceans and groundwater). Water p … Wikipedia
Water landing — Ditching redirects here. For the intentional delinquence from compulsory schooling, see truancy. A water landing is, in the broadest sense, any landing on a body of water. All waterfowl, those seabirds capable of flight, and some human built… … Wikipedia
water — waterer, n. waterless, adj. waterlessly, adv. waterlessness, n. waterlike, adj. /waw teuhr, wot euhr/, n. 1. a transparent, odorless, tasteless liquid, a compound of hydrogen and oxygen, H2O, freezing at 32°F or 0°C and boiling at 212°F or 100°C … Universalium
Water-tube boiler — A water tube boiler is a type of boiler in which water circulates in tubes heated externally by the fire. Water tube boilers are used for high pressure boilers. Fuel is burned inside the furnace, creating hot gas which heats up water in the steam … Wikipedia