-
121 Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
...А сверху в гамаке висит администратор,задумчиво сплетая пальцы ног.М. ЩербаковМы все время предупреждаем: изучайте наш предмет, но используйте приобретенные знания осторожно. В официальной обстановке можно сильно вляпаться. На работе, например, говорить так же свободно, как дома или в баре, не принято. Планка дозволенного там искусственно завышена. Называть вещи своими именами (а как тут не выругаешься!) нельзя. Отсюда проистекает целая система эвфемизмов, часто называемая офисным жаргоном.Отчасти те же корни - у жаргона политического, но там еще много всяких наслоений.Главная особенность официальной речи во всех странах состоит в том, что любую гадость называют вполне приличным словом, да еще и оптимистично звучащим. Бессмертный классик Джордж Оруэлл определил это абсолютно всем в англоязычном мире известным термином doublespeak (помните - "война - это мир", ит.п.). С другой стороны, некоторые совершенно нормальные слова недопустимы и являются офисными табу (прямо как у диких племен).Вот в качестве экзотического образца слова, которые не рекомендуется произносить, а тем более писать (слышали от эксперта, работающего неподалеку от места, где Милошевича судят - сказать точнее не имеем права): invalidity (несостоятельность); infringement of rights (нарушение прав); violates a patent (нарушение патента). Догадались почему? Это вам потом в случае суда по патентным делам легко могут припомнить. Мол, сам же говорил...Впрочем, пример не совсем чист: он связан не просто с официальной речью, а с юридическим английским. Это та еще песня, в любой стране. Поди разберись! Приводимый ниже отрывок объясняет, почему американцам приходится нанимать юристов для урегулирования, казалось бы, пустяковых дел. Создана ли эта запутанность юристами специально? Ответить не можем. Вот вам определение слова "задница" из настоящего подзаконного акта, запрещающего нудизм (anti-nudity ordinance) (Действует в районе Санкт-Августин (St. Augustin, Fla. County) во Флориде (источник — A. and T. Condon. Legal Lunacy. — Putnam, N.Y. 1992)):"Buttocks: The area to the rear of the human body (sometimes referred to as the gluteus maximus) which lies between two imaginary lines running parallel to the ground when a person is standing, the first or top of such line being one- half inch below the top of the vertical cleavage of the nates (i.e., the prominance formed by the muscles running from the back of the hip to the back of the leg) and the second or bottom line being one-half inch above the lowest point of the curvature of the fleshy protuberance (sometimes referred to as the gluteal fold), and between two imaginary lines, one on each side of the body (the `outside lines'), which outside lines are perpendicular to the ground and to the horizontal lines described above and which perpendicular outside lines pass through the outermost point(s) at which each nate meets the outer side of the leg...." Не напоминает некоторые справочники?В принципе, лексикон офисного сленга делится на две группы - buzzwords (клише) и слова, проходящие по ведомству PC (political correctness). Последние используют, чтобы застраховаться от судебных исков за воображаемые обиды на расовой, религиозной, половой, возрастной и какой угодно другой (лишь бы юрист пробивной попался) основе. В качестве незаменимого пособия рекомендуем (лучше в оригинале!) книги Скотта Адамса (Scott Adams) про Дилберта. Он, например, детально поясняет, почему надо говорить resources (ресурсы), когда вы ведете речь о болванах (dolts), составляющих ваш коллектив (team members). Или с какой целью произносится associate (партнер), когда вы имеете в виду неумеху (pud) и неудачника (loser), с которым приходится работать. Очень циничный автор, но его серии карикатур многие обитатели cubicles (офисных кабинок) держат у себя на стенах. Это - мелкая фронда, безопасная, так как ни один начальник не признает, что это именно его Адамс изобразил.Картинок из Адамса мы без его разрешения приводить не будем, но пример настенного офисного юмора дадим (см. рис.
(Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)).Buzzwords не сложны, вот несколько типичных, которые вы легко переведете сами (так лучше запомнится!). Собрание обязано иметь mission или purpose. Руководство должно обеспечивать leadership и motivation. Служащим следует быть proactive. Везде надо искать synergy. Естественная речь и мотивировки выглядят unprofessional. Цель работника - career advancement. В коллективе требуется исполнять роль team player и стремиться вырасти до team leader. Teamwork - непременное требование к служащим. Business as usual - почему-то всегда плохо, даже если этот бизнес приносит хороший и постоянный доход. Никогда не позволяйте, чтобы на людях вырвалось простецкое duh! Если вы не понимаете, почему diversity - это всегда сама по себе ценность, вас надо послать на diversity sensitivity training. На работе вы осуществляете total quality management и reengineering, проявляя self-motivation. Вы регулярно составляете status reports. То, о чем вы, как и все, мечтаете - job security (но в природе этого не существует).Еще несколько полезных ходовых офисных слов переведем:family = team (семья = команда - так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: "we sell solutions" означает примерно - мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking - сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure - примерная цифра).В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость - как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).• It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью - они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).• It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя - значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).• You're a valued member of the team! (Ну, да...).• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем - массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины - из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.• World class (мирового уровня).• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).• State of the art (современного уровня).• Real world solution (реальное решение).• Win-win situation (все в выигрыше).• (The ball is) In your court (ваша очередь).• Going forward (в будущем).• Strategic alliance (стратегический союз - например, меча и орала - тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании - в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles - интернетные пузыри).• Value-added (добавочная ценность продукта).• Step up to the plate (начать работать над чем-то).• Run up to the pole (попробовать).• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).• Stop the bleeding (сокращать расходы).• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").• Best and brightest (лучшие служащие).• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).• On the same page (все друг друга понимают).• Strategic fit (важное дополнение).• Core competencies (основная область деятельности компании).• Best practice (соответствует лучшим стандартам).• Out of the loop (не в курсе).• Fast track (скоростное продвижение).• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).• In the end of the day (в конце концов).• Touch base (обсудить).• Client focused (ориентированный на потребителя).• Game plan (стратегия).А теперь - самостоятельные упражнения.1. Переведите на нормальный язык: "Going forward, let's think outside the box and run it up the pole".2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.• Anybody can do it (это может каждый).• Quick and easy (быстро и легко).• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).• No experience needed (опыта не требуется).• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).• Work in your spare time (работа в свободное время).• No risk (никакого риска).• Fill a great demand (соответствует большому спросу).• Nothing illegal (ничего противозаконного).• Secret plan for success (секретный план успеха).• Tested in Europe (испытано в Европе).• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу - весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис.
("Витамин О", отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)). Рекламируемый "Витамин О" (проверьте - такого нет ни в одном медицинском справочнике) - всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом - в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис.
(Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)). Но это не тема для книги про язык. Обещаем - мы еще напишем другую, под названием "Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями". А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).• Pregnancy termination - прерывание беременности (аборт).• Non-discriminating sexual orientation - недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).• Affirmative action - позитивные защитные действия (расовые квоты).• Native American - урожденный американец (индеец).• Conscientious objector - возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).• Pro-choice - за выбор (сторонник абортов).• Pro-life - за жизнь (противник абортов).• African-American - афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы - уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.• Caucasian - представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь - не верят.• Non-traditional partners (sexual orientation) - нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).• Secular humanist - нерелигиозный гуманист (атеист).• Family Planning Center - центр планирования семьи (абортарий).• Political Action Committee - комитет политического содействия (группа лоббистов).• Challenged - имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged - придурки, vertically challenged - коротышки ит.п.• Minorities - меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.• Afrocentrist - афроцентрист (черный расист).• Dead white men - мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты - классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин - в лице Дездемоны и негров - в лице Отелло.• Animal rights movement - движение за права животных (нео-луддиты - экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).• Multi-culturalism - мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).• Sexism - сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, - тоже сексистки.• Ageism - агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.• Eurocentrism - евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.• Lookism - любые суждения о внешнем виде человека (обругать - дискриминация, похвалить - сексизм). До нас термин "смотризм" пока не дошел.• Senior Citizens - старшие граждане (старичье, пенсионеры).• Compassionate Conservatives - мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.РС - предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка - переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец - он простой, переведите сами как упражнение. Справа - оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания "Матушки Гусыни". Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.
(таблица №1)Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан "перевод" фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно - но не в офис. Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).
(таблица №2)В заключение - несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из "Словаря Анархиста" - брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)"Black": a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) - изучайте это дело подробнее.American slang. English-Russian dictionary > Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
-
122 operation
1) работа; функционирование2) режим•- asynchronous operation
- attended operation
- attenuation-limited operation
- axial-mode operation
- back-to-back operation
- bidirectional operation
- bistable operation
- breaking operation
- broadcast operation
- close-open operation
- co-channel operation
- co-frequency operation
- color-switching operation
- continuous operation
- continuous-wave operation
- controlled-security operation
- cross-polarized operation
- cut-signal branch operation operation
- decentralized operation
- digital voice-caller operation
- diplex operation
- dispersion-limited operation
- distortion-limited operation
- duplex operation
- emergency operation
- end-to-end operation
- full-duplex operation
- full-motion operation
- grouped-frequency operation
- half-duplex operation
- hands-free operation
- impeded-harmonic operation
- independent sideband operation
- large-signal operation
- linear operation
- lock-on operation
- loop operation
- low-level signal operation
- multilink operation
- multiplex operation
- net operation
- neutral operation
- noise-free operation
- off-frequency operation
- off-line operation
- on-line operation
- on-off operation
- polar operation
- pulse operation
- push-pull operation
- push-push operation
- push-to-talk operation
- push-to-type operation
- quantum-limited operation
- quantum-noise-limited operation
- read operation
- real-time operation
- remote operation
- search operation
- sensory operation
- simplex operation
- single-mode operation
- single-shot operation
- single-step operation
- stable operation
- steady operation
- suppressed carrier operation
- switch-hook operation
- synchronous operation
- synphased operation
- tandem operation
- telegraph operation
- telephone operation
- transmitted-carrier operation
- tri-mode operation
- unidirectional operation
- write operationEnglish-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > operation
-
123 stitch
1. шов; 2. стежок; 3. переплетение; 4. петля; 5. группа петель, образующих переплетение (вязаного изделия); 6. оплётка; 7. шить; 8. стегать; 9. вышивать @stitch across flap строчка по клапану @stitch around круговая строчка @accordion stitch 1. комбинированное прессово-настилочное трикотажное переплетение; 2. переплетение гармоникой @back stitch сплошной или непрерывный шов @barring stitch закрепляющий стежок @blanket stitch 1. накладной шов (для обрубки толстой ткани); 2. декоративный шов; 3. стежок для обмётки края одеяла @blind stitch 1. потайной шов; потайная строчка; 2. роспуск кромки (порок сбивочного чулочного полотна) @blind hemming stitch подшивочный потайной стежок @blister stitch собранный шов; рюшевый шов; гофрированный шов @brier stitch строчка ёлочкой @buttonhole stitch 1. петельный стежок; 2. обмётка петли @cable stitch 1. жгутовое переплетение; 2. кручёное накладное трикотажное переплетение; 3. рельефный рисунчатый рубчик по трикотажу @cardigan stitch ластичное переплетение "кардиган" @catch stitch 1. закрепительный шов; зигзагообразный шов; 2. стежок крестиком @chain-outline stitch цепной шов (тамбурного вышивания) @combination stitch 1. комбинированный шов; 2. изнаночный усилительный шов @cord stitch фасонная строчка @creed stitch вышивка крестиком @damask stitch вышивка гладью @darning stitch 1. штопальный шов; 2. штопальный стежок @diagonal basting stitch косой стежок @diamond stitch ромбовидная строчка @distorted stitch искривлённая или деформированная петля (порок вязания) @double stitch 1. двойная или сдвоенная петля; 2. двойной шов @dropped stitch спущенная петля @edgefelling stitch краеподрубная строчка @embroidery stitch вышивальный стежок @embroidery darning stitch пристрочка тесьмы; пристрочка борта @eyelet stitch переплетение "птичий глаз" @fancy stitch декоративный шов; декоративная строчка @fashion stitch 1. фасонный шов; 2. узорный стежок @feather stitch строчка ёлочкой @felling stitch подрубочный или подшивочный шов @festoon stitch обмётка петли @flat stitch петля гладкого переплетения; петля глади @float stitch 1. подплетина, настилочная петля; 2. платировочное переплетение @float-plated stitch настилочно-платировочное переплетение @full cardigan stitch фанговое переплетение "кардиган" @half-back stitch прерывистый шов @half-cardigan stitch полуфанговое переплетение, переплетение "полукардиган" @held stitch 1. висящая петля, несброшенная петля; 2. переплетение, образующее рисунок на изнанке @hemming stitch подрубочный шов; подрубочная строчка @herringbone stitch 1. ломаный шов, зигзагообразный шов; 2. стежок ёлочкой; 3. переплетение ёлочкой @hold stitch висящая петля, несброшенная петля @invisible stitch 1. потайной шов; 2. потайной стежок @jersey stitch гладкое трикотажное переплетение @lace stitch 1. ажурная петля; 2. кружевное переплетение @ladder stitch 1. ступенчатый шов; 2. спущенная петля @lapping stitch 1. накладной шов; 2. накладной стежок @lock stitch 1. стежок "локстич"; закрытый стежок; челночный стежок; 2. петля, образуемая перенесением на прилегающую иглу @loop stitch обмёточный стежок @missed stitch 1. пропущенная петля; спущенная петля; 2. пропущенный стежок @moss stitch 1. ворсовая петля; 2. ворсовое переплетение @nipp stitch вафельное переплетение; ананасное переплетение @one-bar tricot stitch 1. простое трикотажное полутрико; 2. трико-сукно; 3. одногребёночное основовязаное переплетение @ornamental stitch декоративный или фасонный шов; декоративная или фасонная строчка @outline stitch 1. рельефный стежок; 2. контурный стежок @overcastting stitch обмёточный стежок @overchain stitch 1. накладной цепной шов; 2. накладной цепной стежок @overhanding stitch краевой или обмёточный стежок @padding stitch косой или диагональный шов (для пристрочки подкладки или ватина к одежде) @pelerine stitches переплетение верхних и нижних концов петель @pick stitch вышивка "филе" @plain stitch 1. гладкая петля; гладьевая петля; 2. гладкое кулирное полотно; 3. гладкое переплетение @plaited stitch зигзагообразный вышивальный шов @plaiting stitch загибочная строчка; загибочный шов @plating stitch 1. платировочная петля; 2. платировочное переплетение @plush stitch рельефный вышивальный стежок @prick stitch перпендикулярная прошивка ткани иглой @purl stitch 1. полуфанговое переплетение; 2. переплетение, полученное при помощи игл с двумя крючками; 3. двойное ластичное переплетение; 4. оборотная вязка; 5. бисерный стежок (при обмётке петли) @rack stitches @racked stitches сдвинутые или смещенные петли (ластичного переплетения) @raised stitch 1. ворсовая петля; 2. ворсовое переплетение; плюшевое переплетение @rib stitch 1. ластичная петля; 2. ластичное переплетение @ribbed stitch 1. ластичное переплетение; 2. ластик на носке или на чулке @rice stitch рисовое переплетение (с мелкими рельефными крапинами) @ripple stitch волнистое переплетение @running stitch 1. смёточный стежок; 2. прошивка стежкамиодинаковой длины на лице и на изнанке @saddle stitch волнообразная вышивка @shaker stitch 1. толстый кулирный гладкий трикотаж; 2. гладкий трикотаж из пряжи низкого номера @side stitch потайной или незаметный шов @skip stitches пропущенные стежки @slanting stitch косой или диагональный шов (для пристрочки подкладки или ватина к одежде) @slip stitch 1. потайной или незаметный шов; 2. стёжка впотай @split stitch сдвоенная петля; сложная петля; разбитая петля @stab stitch стёжка встрочку @star stitch 1. шов звёздочкой; 2. петля звёздочкой @stem stitch 1. оплётка с жилкой, оплётка с сердечником; 2. декоративный стежок @stocking stitch чулочное переплетение (при ручном, вязании) @Swiss rib stitch швейцарский ластик; ластик 2/2 @tight stitch 1. стянутая петля; 2. плотное переплетение @transfer stitch переплетение с переносом петель @tuck stitch 1. прессовая петля; двойная петля; запрессованная петля; 2. прессовое переплетение @twill stitch сдвоенная петля (ластичного переплетения) @two-bar tricot stitch 1. простое трико; 2. двухгребёночное основовязаное переплетение @uneven stitch 1. неравномерное переплетение; 2. зебристость @waffle stitch вафельное переплетение @wave stitch 1. волнообразный шов; 2. зигзагообразный стежок @whip stitch 1. накладной шов; 2. обмёточный стежок, стежок через край @whipping stitch краевой стежок с подгибом ткани @ -
124 stitch
1. шов; 2. стежок; 3. переплетение; 4. петля; 5. группа петель, образующих переплетение (вязаного изделия); 6. оплётка; 7. шить; 8. стегать; 9. вышивать @stitch across flap строчка по клапану @stitch around круговая строчка @accordion stitch 1. комбинированное прессово-настилочное трикотажное переплетение; 2. переплетение гармоникой @back stitch сплошной или непрерывный шов @barring stitch закрепляющий стежок @blanket stitch 1. накладной шов (для обрубки толстой ткани); 2. декоративный шов; 3. стежок для обмётки края одеяла @blind stitch 1. потайной шов; потайная строчка; 2. роспуск кромки (порок сбивочного чулочного полотна) @blind hemming stitch подшивочный потайной стежок @blister stitch собранный шов; рюшевый шов; гофрированный шов @brier stitch строчка ёлочкой @buttonhole stitch 1. петельный стежок; 2. обмётка петли @cable stitch 1. жгутовое переплетение; 2. кручёное накладное трикотажное переплетение; 3. рельефный рисунчатый рубчик по трикотажу @cardigan stitch ластичное переплетение "кардиган" @catch stitch 1. закрепительный шов; зигзагообразный шов; 2. стежок крестиком @chain-outline stitch цепной шов (тамбурного вышивания) @combination stitch 1. комбинированный шов; 2. изнаночный усилительный шов @cord stitch фасонная строчка @creed stitch вышивка крестиком @damask stitch вышивка гладью @darning stitch 1. штопальный шов; 2. штопальный стежок @diagonal basting stitch косой стежок @diamond stitch ромбовидная строчка @distorted stitch искривлённая или деформированная петля (порок вязания) @double stitch 1. двойная или сдвоенная петля; 2. двойной шов @dropped stitch спущенная петля @edgefelling stitch краеподрубная строчка @embroidery stitch вышивальный стежок @embroidery darning stitch пристрочка тесьмы; пристрочка борта @eyelet stitch переплетение "птичий глаз" @fancy stitch декоративный шов; декоративная строчка @fashion stitch 1. фасонный шов; 2. узорный стежок @feather stitch строчка ёлочкой @felling stitch подрубочный или подшивочный шов @festoon stitch обмётка петли @flat stitch петля гладкого переплетения; петля глади @float stitch 1. подплетина, настилочная петля; 2. платировочное переплетение @float-plated stitch настилочно-платировочное переплетение @full cardigan stitch фанговое переплетение "кардиган" @half-back stitch прерывистый шов @half-cardigan stitch полуфанговое переплетение, переплетение "полукардиган" @held stitch 1. висящая петля, несброшенная петля; 2. переплетение, образующее рисунок на изнанке @hemming stitch подрубочный шов; подрубочная строчка @herringbone stitch 1. ломаный шов, зигзагообразный шов; 2. стежок ёлочкой; 3. переплетение ёлочкой @hold stitch висящая петля, несброшенная петля @invisible stitch 1. потайной шов; 2. потайной стежок @jersey stitch гладкое трикотажное переплетение @lace stitch 1. ажурная петля; 2. кружевное переплетение @ladder stitch 1. ступенчатый шов; 2. спущенная петля @lapping stitch 1. накладной шов; 2. накладной стежок @lock stitch 1. стежок "локстич"; закрытый стежок; челночный стежок; 2. петля, образуемая перенесением на прилегающую иглу @loop stitch обмёточный стежок @missed stitch 1. пропущенная петля; спущенная петля; 2. пропущенный стежок @moss stitch 1. ворсовая петля; 2. ворсовое переплетение @nipp stitch вафельное переплетение; ананасное переплетение @one-bar tricot stitch 1. простое трикотажное полутрико; 2. трико-сукно; 3. одногребёночное основовязаное переплетение @ornamental stitch декоративный или фасонный шов; декоративная или фасонная строчка @outline stitch 1. рельефный стежок; 2. контурный стежок @overcastting stitch обмёточный стежок @overchain stitch 1. накладной цепной шов; 2. накладной цепной стежок @overhanding stitch краевой или обмёточный стежок @padding stitch косой или диагональный шов (для пристрочки подкладки или ватина к одежде) @pelerine stitches переплетение верхних и нижних концов петель @pick stitch вышивка "филе" @plain stitch 1. гладкая петля; гладьевая петля; 2. гладкое кулирное полотно; 3. гладкое переплетение @plaited stitch зигзагообразный вышивальный шов @plaiting stitch загибочная строчка; загибочный шов @plating stitch 1. платировочная петля; 2. платировочное переплетение @plush stitch рельефный вышивальный стежок @prick stitch перпендикулярная прошивка ткани иглой @purl stitch 1. полуфанговое переплетение; 2. переплетение, полученное при помощи игл с двумя крючками; 3. двойное ластичное переплетение; 4. оборотная вязка; 5. бисерный стежок (при обмётке петли) @rack stitches @racked stitches сдвинутые или смещенные петли (ластичного переплетения) @raised stitch 1. ворсовая петля; 2. ворсовое переплетение; плюшевое переплетение @rib stitch 1. ластичная петля; 2. ластичное переплетение @ribbed stitch 1. ластичное переплетение; 2. ластик на носке или на чулке @rice stitch рисовое переплетение (с мелкими рельефными крапинами) @ripple stitch волнистое переплетение @running stitch 1. смёточный стежок; 2. прошивка стежкамиодинаковой длины на лице и на изнанке @saddle stitch волнообразная вышивка @shaker stitch 1. толстый кулирный гладкий трикотаж; 2. гладкий трикотаж из пряжи низкого номера @side stitch потайной или незаметный шов @skip stitches пропущенные стежки @slanting stitch косой или диагональный шов (для пристрочки подкладки или ватина к одежде) @slip stitch 1. потайной или незаметный шов; 2. стёжка впотай @split stitch сдвоенная петля; сложная петля; разбитая петля @stab stitch стёжка встрочку @star stitch 1. шов звёздочкой; 2. петля звёздочкой @stem stitch 1. оплётка с жилкой, оплётка с сердечником; 2. декоративный стежок @stocking stitch чулочное переплетение (при ручном, вязании) @Swiss rib stitch швейцарский ластик; ластик 2/2 @tight stitch 1. стянутая петля; 2. плотное переплетение @transfer stitch переплетение с переносом петель @tuck stitch 1. прессовая петля; двойная петля; запрессованная петля; 2. прессовое переплетение @twill stitch сдвоенная петля (ластичного переплетения) @two-bar tricot stitch 1. простое трико; 2. двухгребёночное основовязаное переплетение @uneven stitch 1. неравномерное переплетение; 2. зебристость @waffle stitch вафельное переплетение @wave stitch 1. волнообразный шов; 2. зигзагообразный стежок @whip stitch 1. накладной шов; 2. обмёточный стежок, стежок через край @whipping stitch краевой стежок с подгибом ткани @ -
125 cutting
стружка; опилки; лоскутки; обрезки; обрезь; обрезок (пиломатериал); нарезание; насечка; резание; резка (напр. газовая); разрезка; разрезание; срезание; перерезание; строжка; обработка резанием; фрезерование; гранение; выемка (бульдозером); разъединение; разрыв; отсоединение; отключение; выключение; отсечка (тока); запирание (цепи); отсечение; вырезание; отбрасывание стр. выемка грунта; лес. подрубка; врубка; рубка; тесание; распиливание; с.х. косьба; кошение; покос; отросток; отводок; черенок- cutting accuracy - cutting amperage - cutting and bending - cutting-and-mixing machine - cutting-and-molding machine - cutting and shearing plant - cutting angle - cutting apparatus - cutting area - cutting area work - cutting assemblage - cutting axis - cutting-back - cutting band - cutting-bit head - cutting burrs - cutting by blowtorch - cutting by waterjet - cutting cam - cutting capability - cutting ceramics - cutting chain - cutting chute - cutting conditions - cutting coolant - cutting-cooling medium - cutting cycle - cutting depth - cutting device - cutting diamond - cutting die - cutting divider - cutting down - cutting-down - cutting drag - cutting drum - cutting-edge - cutting edge - cutting edge angle - cutting edge configuration - cutting edge form - cutting edge inclination - cutting edge length - cutting edge normal plane - cutting edge of a knife - cutting edge of machining technology - cutting edge package - cutting-edge seal - cutting edge sharpness - cutting edge technology - cutting-edge technology - cutting edge tip - cutting effect - cutting efficiency - cutting effort - cutting electrode - cutting emulsion - cutting end - cutting end shape - cutting energy - cutting engagement - cutting equipment - cutting face - cutting feed rate - cutting feed speed - cutting flame - cutting fluid - cutting-fluid recycling - cutting flute - cutting force - cutting force component - cutting force deflection - cutting force dynamometer - cutting force-induced error - cutting force per unit area of cut - cutting force per unit width of cut - cutting forceps - cutting frame - cutting from the solid - cutting gage - cutting gas - cutting geometry - cutting giant - cutting grade - cutting head - cutting head assembly - cutting-head-height-and-collision sensor - cutting heat - cutting height - cutting-in - cutting in a smooth pattern - cutting in a spiral pattern - cutting-in speed - cutting-in speed of over drive - cutting-in time - cutting inaccuracies - cutting insert - cutting installation - cutting instrument - cutting interval - cutting iron - cutting jet - cutting jib - cutting job - cutting knife - cutting laser tool - cutting length - cutting life - cutting line - cutting liquid - cutting load - cutting load signal - cutting-loading machine - cutting lubricant - cutting machine - cutting machine scratch - cutting machine tool technology - cutting machine with coordinate drive - cutting material - cutting mechanics - cutting mechanism - cutting medium - cutting member - cutting metal - cutting mode - cutting motion - cutting movement - cutting nippers - cutting noise - cutting nozzle - cutting of fuel oils - cutting-off-abrasive wheel - cutting-off - cutting-off bit tool - cutting-off EDM - cutting-off grinding - cutting-off lathe - cutting-off machine - cutting-off saw - cutting-off tool - cutting oil - cutting-oil deflector - cutting oil freshener - cutting oil separator - cutting operation - cutting orientation - cutting out - cutting-out - cutting-out of rivets - cutting out of square - cutting-out press - cutting oxygen - cutting oxygen tube - cutting parameters - cutting part - cutting pass - cutting path - cutting path supporting points - cutting pattern - cutting performance - cutting period - cutting perpendicular force - cutting pick - cutting plan - cutting plane - cutting plane line - cutting plate - cutting platform - cutting pliers - cutting point - cutting-point angle - cutting position - cutting power - cutting-practice rules - cutting press - cutting profile - cutting program - cutting prong - cutting propagation - cutting pulse - cutting punch - cutting quality - cutting radius - digging radius - cutting rate - cutting region - cutting relief angle - cutting resistance - cutting resistance per tooth - cutting rib - cutting right to size - cutting rim - cutting ring - cutting ring coupling - cutting roll - cutting room - cutting rotor - cutting rule - cutting run - cutting scallops - cutting sequence - cutting-shearing drilling bit - cutting shoe - cutting simulation - cutting size - cutting size of core diamond bit - cutting speed - cutting speed chart plate - cutting speed control mechanism - cutting speed for milling - cutting speed indicator - cutting spindle - cutting stretch - cutting stroke - cutting stroke drive - cutting surface - cutting table - cutting tap - cutting technology - cutting technology routine - cutting teeth - cutting temperature - cutting test - cutting the loop - cutting-through of a tunnel - cutting thrust - cutting thrust force - cutting time - cutting-time monitor - cutting tip - cutting to a shoulder - cutting to length - cutting to size - cutting tool - cutting tool assembly - cutting tool body - cutting tool cartridge - cutting tool collet - cutting tool contact indicator - cutting tool control macro - cutting tool data - utting tool edge - cutting tool engineering - cutting tool force - cutting tool holder - cutting tool industry - cutting tool insert - cutting tool lubricant - cutting tool materials - cutting tool measurement system - cutting tool outlet - cutting tool technology - cutting tool with inserted blades - cutting tooth - cutting torch - cutting torque - cutting-type core drilling bit - cutting-type drilling bit - cutting unit - cutting up - cutting-up line - cutting value - cutting waste - cutting wear - cutting wedge - cutting wheel - cutting wheel carrier - cutting width - cutting-winning machine - cutting with preheating - cutting work - cutting zone - abrasive cutting - abrasive cutting-off - abrasive waterjet cutting - accretion cutting - across cutting - adaptive control cutting - air-arc cutting - air plasma cutting - angle cutting - approach cutting - arc cutting - arc-oxygene cutting - back-off cutting - bottom cutting - burrless cutting - cable cutting - cam cutting - carbide cutting - carbon-arc cutting - cleaning cutting - climb cutting - composite cutting - consecutive tool cutting - creep cutting - cross-cutting - cryogenic cutting - curved cutting - 2D profile cutting - 3D profile cutting - deep cutting - deskill cutting - diagonal cutting - diamond cutting - double cutting - double-roll cutting - double-roll tooth cutting - drill cuttings - dry cutting - ED cutting-off - ED wire cutting - edge cutting - electric arc-gas jet cutting - electrochemical hole cutting - electrochemical wire cutting - electroerosion cutting - end cutting - fabric cutting - finishing cutting - flame cutting - flux injetion cutting - form cutting - form tooth cutting - friction cutting - fusion cutting - gas cutting - gas metal cutting - gas-shielded arc cutting - gas-shielded tungsten-arc cutting - gas tungsten cutting - gear cutting - grass cutting - groove cutting - guided hand cutting - hand cutting - heavy cutting - high-pressure water-assisted cutting - hoisting and drilling load cuttings - hydraulic cutting - hydrogene cutting - in-line cutting - inserted carbide cutting - internal cutting - internally fed wet cutting - interrupted cutting - irregular depth cutting - keyway cutting - lance cutting - laser cutting - lateral cutting - length cutting - light cutting - little-and-often cutting - low-rpm cutting - machine cutting - manual air-plasma jet cutting - measure cutting - metal cutting - metal-arc cutting - metal powder cutting - miter cutting - multipass cutting - multiple milling cutting - multiple thread cutting - multitool cutting - oblique cutting - orthogonal cutting - oxy-arc cutting - oxygene-arc cutting - oxy-fuel cutting - oxy-fuel gas cutting - oxyacetylene cutting - oxyacetylene flame cutting - oxygen arc cutting - oxygen assisted laser cutting - oxygene lance cutting - oxyhydrogen cutting - oxy-propane cutting - part cutting - percussion cutting - peritheral cutting - pipe cuttings - plasma arc cutting - plasma flame cutting - plasma-jet cutting - playback laser cutting - plunge cutting - press cutting - polygon cutting - polygonal cutting - profile cutting - punch cutting - railway cutting - right-angle cutting - rotary cutting - rough cutting - round cutting - sample cutting - screw cutting - scroll cutting - see-saw cutting - setable minimum cutting - shape cutting - shear cuttings - shear-speed cutting - shielded metal arc cutting - side cutting - sideways cutting - single-pass cutting - single-point cutting - single-point thread cutting - skip cutting - slice cutting - solid cutting - spark cutting - spiral cuttings - spiral-bevel-gear cutting - spur-gear cutting - stack cutting - steel cuttings - straight line cutting - taper cutting - thermal cutting - thread cutting - tooth cutting - torch cutting - transverse cutting - tungsten-arc cutting - two-way cutting - ultrasonic cutting - up cutting - waterjet cutting - waterjet-assisted mechanical cutting - wet cutting - wire cutting -
126 engine
1) двигатель, мотор2) машина; механизм3) локомотив4) орудие, средство•to accelerate the engine — прибавлять обороты, увеличивать обороты, разгонять двигатель
-
127 machine
1) машина; механизм; станок; агрегат2) машинка; устройство; аппарат3) машинный; станочный4) обрабатывать механически; обрабатывать резанием•- absorption refrigerating machine - approved shot-firing machine - automatic arc-welding machine - automatic assembly machine - automatic bar-stock machine - automatic cam-controlled machine - automatic casting machine - automatic chain-bending machine - automatic checking machine - automatic chucking machine - automatic cocoon-reading machine - automatic drawing-in machine - automatic half-hose machine - automatic hopper-feed machine - automatic hosiery machine - automatic multistation machine - automatic single-spindle machine - automatic single-station machine - automatic sorting machine - automatic tracer machine - automatic weighing machine - automatic welding machine - automatic winding machine - autonomous sequential machine - carton feeding machine - case assembling machine - case making machine - cask windlassing machine - casting cleaning machine - chain testing machine - cigarette making machine - cigarette packing machine - circular warp-knitting machine - claw trussing machine - cloth mellowing machine - cocoon winding machine - coil winding machine - compound-table milling machine - concentrate charging machine - conditional probability machine - continuous dyeing machine - continuously operating machine - core roll-over machine - cylinder sizing machine - cylinder warping machine - double-cutter shearing machine - double-faced winding machine - double-knife cutting machine - dough dividing machine - dough forming machine - dough molding machine - dough rolling machine - dough rounding machine - drop roller machine - dropwire cleaning machine - drum winding machine - duplex calculating machine - elevator washing machine - fish dressing machine - fish packing machine - flame-shape cutting machine - flat-and-back stripping machine - flax scutching machine - flax spreading machine - gang drilling machine - gantry cutting machine - machine with input - meat tenderizing machine - mechanical interlock machine - medium-range sprinkling machine - multiple-spot welding machine - multiroll straightening machine - network access machine - overhead charging machine - paddle wool-washing machine - pattern recognition machine - penetrating-type dyeing machine - reversed torsion machine - roller printing machine - roof ripping machine - rotary cutting machine - rotary filling machine - saddle stitch machine - section warping machine - shot blasting machine - shot welding machine - soap milling machine - stitch welding machine - syrup filling machine - tablet compressing machine - tape sizing machine - tobacco ripping machine - tobacco stringing machine - vacuum kneading machine - vacuum packing machine - vacuum refrigerating machine - vacuum seaming machine - yeast extruding machine -
128 circle around
phr v ав. делать круги над аэродромомСинонимический ряд:backtrack (verb) backtrack; double back; loop; return; reverse; turn back
См. также в других словарях:
loop back. — See bow back. * * * … Universalium
loop back — chair that has one piece of wood in the back that is bent into a horseshoe shape and attached to the seat … English contemporary dictionary
loop-back — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun : hoop back … Useful english dictionary
loop back. — See bow back … Useful english dictionary
loop — loop1 [lo͞op] n. [ME loup < Anglo N forms corresponding to ON hlaup, a leap, hlaupa, to run (akin to LEAP) > Dan løbe(knude), lit., running (knot)] 1. a) the more or less circular figure formed by a line, thread, wire, etc. that curves back … English World dictionary
Back to the Heavyweight Jam — Album von Scooter Erscheinungsdatum 1999 Genre Dance Länge 53 min 30 sek Label Club Tools … Deutsch Wikipedia
Back to the Heavyweight Jam — Back to the Heavyweight Jam … Википедия
Back To Mine: Tricky — Back To Mine сборник Tricky Дата выпуска 15 сентября … Википедия
Back to Mine: Tricky — Back to Mine сборник Tricky Дата выпуска 15 сентября 2003 … Википедия
loop of Henle — loop of Hen·le hen lē n the U shaped part of a vertebrate nephron that lies between and is continuous with the proximal and distal convoluted tubules, that leaves the cortex of the kidney descending into the medullary tissue and then bending back … Medical dictionary
Back To Mine : Tricky — Back to Mine : Tricky est la 14e compilation de la série Back to Mine, mixée par Tricky et sortie en 2003. Titres The Cure Lullaby Radanna How We Ride Eric B. Rakim My Melody The Beat Mirror In The Bathroom Dr. John Loop Garoo Radagan Tricka … Wikipédia en Français