Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

loc+i+fig

  • 1 casus belli

    Il nuovo dizionario italiano-russo > casus belli

  • 2 aveuglette

    (À L') loc. adv. (fig. aussi) вслепу́ю; о́щупью (à tâtons); науда́чу, науга́д, на аво́сь fam. (au hasard);

    avancer à l'aveuglette dans l'obscurité — идти́ ipf. о́щупью в темноте́;

    agir à l'aveuglette — де́йствовать ipf. вслепу́ю <науга́д; на аво́сь>

    Dictionnaire français-russe de type actif > aveuglette

  • 3 de profundis

    Il nuovo dizionario italiano-russo > de profundis

  • 4 dies irae

    loc. m.
    1) (eccl.) судный день; День гнева

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dies irae

  • 5 en plein

    Il nuovo dizionario italiano-russo > en plein

  • 6 enfant terrible

    loc. m.
    1) (bambino) бесёнок (m.), совершенно неуправляемый ребёнок
    2) (fig.)

    è un enfant terrible — на него нет управы (он неуправляемый, он делает что хочет)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > enfant terrible

  • 7 habemus papam

    loc. m.
    Папа римский избран!; (fig. e scherz.) начальник назначен!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > habemus papam

  • 8 j'accuse

    loc. m.
    не могу молчать ("я обвиняю"); (fig.) разоблачительное заявление; публичное выступление против злоупотребления (несправедливости), возмущение (n.)

    Zola intitolò la sua lettera aperta in difesa di Dreyfus "j'accuse" — Золя озаглавил своё открытое письмо в защиту Дрейфуса "Не могу молчать"

    il professore ha pubblicato il suo j'accuse, dal titolo "Dove sta andando la scuola" — учитель опубликовал статью "Куда идёт наша школа" - своего рода "не могу молчать"

    Il nuovo dizionario italiano-russo > j'accuse

  • 9 off limits

    loc. agg.
    1) (stor.)
    2) (fig. proibito) запретный; недозволенный; недопустимый; непозволительный, неприемлемый

    questa stanza è off limits per i bambini — в эту комнату детям вход запрещён (заказан; входить запрещается)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > off limits

  • 10 pole position

    Il nuovo dizionario italiano-russo > pole position

  • 11 urbi et orbi

    loc. agg. e avv. (anche fig. e scherz.)

    divulgare urbi et orbi — разболтать (растрезвонить, трезвонить направо-налево, рассказывать всем подряд, всем и каждому)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > urbi et orbi

  • 12 via crucis

    loc. f. invar. (anche fig.)

    l'adozione di quella bambina è stata una via crucis — сколько мытарств им пришлось перенести (чего только они не натерпелись, как они намучились), чтобы удочерить эту девочку!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > via crucis

  • 13 tirer

    vt.
    1. (faire mouvoir vers soi ou derrière soi) тяну́ть ◄-'ет►/по=, таска́ть ipf. indét., тащи́ть ◄-'ит, ppr. та-►/по=; дёргать/дёрнуть semelf.;

    les chevaux tirent la voiture — ло́шади тя́нут <везу́т, ↑та́щат> пово́зку;

    les bœufs tirent la charrue — волы тя́нут плуг; tirer un cheval par la bride — тяну́ть ло́шадь за узду́; tirer le signal d'alarme — потяну́ть < дёрнуть> рукоя́тку авари́йного сигна́ла; tirer la sonnette — потяну́ть < дёрнуть> за звоно́к, звони́ть/по=; tirer le cordon — открыва́ть/откры́ть [входну́ю] дверь; tirer les rideaux — задёргивать/задёрнуть (fermer) (— отдёргивать/ отдёрнуть (ouvrir)) — што́ры <занаве́ски>; tirer le tiroir — выдвига́ть/вы́двинуть я́щик; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть <прикрыва́ть/прикры́ть> дверь за собо́й; tirer une porte sur soi — тяну́ть дверь на себя́; tirezl (sur une porte) — к себе́ <на себя́>!; tirer le verrou — задвига́ть/ задви́нуть (fermer) (— отодвига́ть/отодви́нуть (ouvrir)) — засо́в; tirer l'aiguille — шить (↑ору́довать) ipf. игло́й; tirer les fils des marionnettes — води́ть ipf. < дёргать> ку́кол за ни́точки; tirer qn. par le bras (la main) — тяну́ть <тащи́ть> кого́-л. за́ руку; tirer les oreilles à qn. — драть/вы=, о́то= кого́-л. за у́ши, драть/на= кому́-л. у́ши; tu vas te faire tirer les oreilles — тебе́ надеру́т у́ши; tirer les cheveux à qn. — тяну́ть <дёргать, драть, ↑таска́ть/от=> кого́-л. за во́лосы ║ tirer la vache — дои́ть/по= коро́ву

    2. (faire sortir, obtenir) вынима́ть/вы́нуть; вытя́гивать/вы́тянуть, выта́скивать/вы́тащить (avec effort); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► извлека́ть/извле́чь*; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G; с + G) (prendre);

    tirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на (ключ из су́мки);

    tirer des draps de l'armoire — вы́нуть <доста́ть> про́стыни из шка́фа; tirer un livre d'un rayon — доста́ть кни́гу с по́лки; tirer une barque sur la rive — вы́тащить ло́дку на бе́рег; tirer de l'eau du puits — набира́ть/набра́ть воды́ из коло́дца; tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) — налива́ть/нали́ть ∫ ведро́ воды́ из-под кра́на (вино́ из бо́чки); tirer qn. du lit — вы́тащить кого́-л. из посте́ли, поднима́ть/подня́ть кого́-л. с посте́ли; tirer qn. de son sommeil — пробужда́ть/пробуди́ть кого́-л. [о́то сна]; tirer qn. de prison ↑— вы́тащить <освобожда́ть/ освободи́ть> кого́-л. из тю́рьмы; je n'ai rien pu tirer de lui — я ничего́ не смог доби́ться от <вы́удить из> него́; je n'ai pas pu en tirer un mot ∑ — мне не удало́сь ∫ доби́ться от него́ <извле́чь из него́> ни сло́ва; tirer de l'argent de qn. — тяну́ть <вытя́гивать> де́ньги из кого́-л.; tirer des larmes à qn. ↑— исторга́ть/исто́ргнуть у кого́-л. <выжима́ть/вы́жать из кого́-л.> слёзы, заставля́ть/заста́вить кого́-л. прослези́ться <запла́кать>; tirer le goudron de la houille — извлека́ть <получа́ть/получи́ть> смолу́ из ка́менного у́гля; j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres — я получи́л сто фра́нков от прода́жи э́тих книг; tirer la pierre d'une carrière — извлека́ть <добыва́ть ipf.> ка́мень из каменоло́мни; tirer des sons harmonieux d'une flûte — извлека́ть гармони́чные зву́ки из фле́йты; tirer le bouchon d'une bouteille — выта́скивать/ вы́тащить про́бку; отку́поривать/отку́порить буты́лку

    mar.:

    tirer trois mètres d'eau — име́ть <дава́ть/дать> трёхметровую оса́дку

    (dégainer) обнажа́ть/обнажи́ть, выхва́тывать/вы́хватить из но́жен;

    tirer l'épée — обнажи́ть <вы́хватить, вы́тащить> шпа́гу

    3. (un projectile) стреля́ть ipf., вы́стрелить pf. semelf.; вести́* ipf. ого́нь; пали́ть ipf. fam.;

    tirer une balle de revolver — вы́стрелить (↑пусти́ть pf. пу́лю) из револьве́ра;

    tirer un coup de fusil — вы́стрелить из ру́жья; tirer le canon — стреля́ть <вести́ ого́нь> из пу́шки <из пу́шек>; tirer une flèche — пуска́ть/пусти́ть стрелу́ ║ tirer les lapins — стреля́ть кро́ликов; tirer un feu d'artifice — устра́ивать/устро́ить фейерве́рк

    4. (jeux de hasard) вытя́гивать/вы́тянуть;

    tirer le 7 de cœur — вы́тянуть семёрку черве́й;

    tirer le numéro 10 (le bon numéro) — вы́тянуть деся́тый (счастли́вый) но́мер; tirer les rois RF — дели́ть ipf. пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; tirer une question difficile à l'examen — вы́тянуть тру́дный вопро́с на экза́мене; tirer au sort (à la courte paille) qch. (qn.) — тяну́ть <броса́ть/бро́сить> ipf. жре́бий на что-л. (кого́-л.), разы́грывать/ разыгра́ть по жре́бию что-л. (кого́-л.) ║ tirer les cartes — гада́ть/по= на ка́ртах, раскла́дывать/разложи́ть ка́рты; tirer l'horoscope de qn. — составля́ть/соста́вить чей-л. гороско́п

    5. (reproduction) печа́тать/от=, на=; мно́жить/раз=;

    tirer une épreuve (une photo) — отпеча́тать про́бный о́ттиск (фотогра́фию);

    tirer la copie d'un document — отпеча́тать ко́пию докуме́нта; tirer un livre à 10 000 exemplaires — напеча́тать <выпуска́ть/вы́пустить> кни́гу десятиты́сячным тиражо́м И tirer un chèque — выдава́ть/вы́дать чек

    6. (le temps) тяну́ть/про=,,отбыва́ть/отбы́ть*;

    encore deux heures à tirer pop. — ещё два часа́ торча́ть;

    tirer 6 mois de prison — сиде́ть/от= fam. шесть ме́сяцев в тюрьме́

    7. fig. et loc.:

    tirer qn. d'affaire — выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.;

    il est tiré d'affaire — он вы́путался [из затрудни́тельного положе́ния]; tirer argument de... — испо́льзовать ipf. et pf. — в ка́честве до́вода (+ A); tirer avantage de... — извлека́ть вы́году из (+ G); tirer son chapeau à qn. — снима́ть/снять пе́ред кем-л. шля́пу; tirer qch. au clair — пролива́ть/проли́ть свет на что-л.; выводи́ть/вы́вести что-л. нару́жу <на свет бо́жий>; tirer une conclusion de... — вы́вести заключе́ние из (+ G); tirer les conséquences de... — де́лать/с= надлежа́щие вы́воды из (+ G); tirer la couverture à soi — грести́ ipf. под себя́ <всё себе́>; стара́ться/по= урва́ть лу́чший кусо́к; tirer le diable par la queue — бе́дствовать ipf., го́ре мы́кать ipf., перебива́ться ipf. с хле́ба на квас; tirer qn. d'un doute — вы́вести кого́-л. из сомне́ния; il n'y a plus qu'à tirer l'échelle — тут уж [и] крыть ipf. не́чем; tirer qn. d'embarras — вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; tirer une épine du pied — вы́ручить кого́-л., приходи́ть/прийти́ на подмо́гу кому́-л.; tirer son épingle du jeu — ло́вко вывёртываться/вы́вернуться <выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться>; tirer les ficelles — дёргать за ни́точки < за верёвочки>, неви́димо управля́ть ipf. (+); tirer sa force de... — че́рпать ipf. свою́ си́лу в (+ P); tirer gloire de... — похваля́ться ipf. (+); il tire un peu la jambe — он прихра́мывает <припада́ет на но́гу>; tirer la langue à qn. — пока́зывать/показа́ть кому́-л. язы́к; tirer la langue fig. — умира́ть ipf. от жа́жды neutre (de soif); — класть/положи́ть зу́бы на по́лку (être dans le besoin); tirer qch. en longueur vx. — тяну́ть ipf. (с +), затя́гивать/затяну́ть (faire durer); tirer les marrons du feu — таска́ть кашта́ны из огня́; tirer son nom (son origine) de... — вести́ ipf. свой род (своё происхожде́ние) от (+ G); tirer l'œil (les yeux) — притя́гивать <остана́вливать> ipf. взгляд; броса́ться/ бро́ситься в глаза́; il s'est fait tirer l'oreille ∑ — его́ пришло́сь ула́мывать <угова́ривать>; tirer parti de... — извлека́ть/извле́чь по́льзу (из + G), получа́ть/получи́ть вы́году от (+ G); tirer qn. d'un mauvais pas — вы́ручить кого́-л. из бе́ды; tirer des plans — стро́ить ipf. пла́ны; tirer des plans sur la comète — стро́ить ∫ несбы́точные пла́ны <за́мки на песке́>, занима́ться ipf. прожектёрством; tirer sa révérence à qn. — откла́няться pf. vx., распроща́ться pf. с кем-л.; tirer un trait — проводи́ть/провести́ <проче́рчивать/прочерти́ть> черту́ <ли́нию>; tirer un trait sur qch. — перечёркивать/ перечеркну́ть что-л.; ↑ста́вить/по= на чём-л. крест; tirer vengeance de qch. (de qn.) — мстить/ото= за что-л. (кому́-л.); tirer les vers du nez à qn. — выве́дывать/вы́ведать <выпы́тывать/вы́пытать> у кого́-л. что-л.

    vi.
    1. тяну́ть; быть* ту́го натя́нутым;

    les chevaux tirent de toute leur force — ло́шади тя́нут и́зо всех сил;

    tirer sur les rênes (pour arrêter) — натя́гивать/натяну́ть пово́дья; tirer à hue et à dia — тяну́ть в ра́зные стороны́; tirer sur sa jupe — одёргивать/одёрнуть ю́бку; ce câble tire trop ∑ — э́тот ка́бель сли́шком ту́го натя́нут; la peau me tire ∑ — у меня́ стяну́ло ко́жу ║ le poêle tire bien — пе́чка хорошо́ тя́нет, ∑ у пе́чки хоро́шая тя́га; le moteur tire mal — мото́р е́ле тя́нет; tirer sur sa pipe — затя́гиваться/затяну́ться <де́лать/с= затя́жку> ║ ce vert tire sur le bleu (le jaune) — э́тот зелёный цвет ∫ отлива́ет голубы́м (жёлтым) <перехо́дит в голубо́й (жёлтый)); ● tirer au flanc (au cul) pop. — ло́дырничать ipf. fam., сачкова́ть ipf.

    2. imprim. выходи́ть ◄-'дит-► вы́йти*, печа́таться ipf.;

    ce journal tire à 100 000 exemplaires — э́та газе́та выхо́дит <печа́тается> стоты́сячным тиражо́м;

    bon à tirer — в печа́ть; donner le bon à tirer — подпи́сывать/подписа́ть в печа́ть <к печа́ти>

    3. (arme) стреля́ть ipf.;

    tirer dans le tas — стреля́ть, не це́лясь;

    ce fusil tire juste — э́то ружьё ме́тко стреля́ет < бьёт>; tirer à l'arc (à blanc, en l'air) — стреля́ть из лу́ка (холосты́ми патро́нами, в во́здух)

    fig. (attaquer):

    tirer sur qn. — напада́ть/напа́сть на кого́-л.

    (football):

    tirer au but — бить/про= по воро́там;

    ● tirer dans les pattes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса

    4. fig. et loc:

    tirer à sa fin. — подходи́ть/подойти́ к концу́;

    cela ne tire pas à conséquence — э́то не име́ет значе́ния, э́то несуще́ственно; tirer à la ligne — гнать ipf. стро́ки

    vpr.
    - se tirer

    Dictionnaire français-russe de type actif > tirer

  • 14 fraîche

    f:

    à la fraîche — по холодку́; холодко́м

    FRAIS %=2 adv.
    1. прохла́дно, свежо́;

    il fait fraîche — прохла́дно, свежо́;

    boire fraîche — пить ipf. охлаждённый напи́ток; servir fraîche — подава́ть/пода́ть холо́дным

    2. (récemment) неда́вно, то́лько что; свеже<но́во-> + adj.;

    fraîche débarqué de sa province — то́лько что [прие́хавший] из прови́нции;

    du café fraîche moulu — све́жемолотый ко́фе; des rosés fraîche cueillies — то́лько что сре́занные <свежесре́занные> ро́зы

    loc. adv.:

    rasé de fraîche — свежевы́бритый

    FRAIS %=3 m прохла́да, холодо́к;

    prendre le fraîche — прогуля́ться pf.; подыша́ть pf. све́жим <чи́стым> во́здухом;

    je sens le fraîche ∑ — мне прохла́дно; au fraîche — в прохла́дное (↑холо́дное) ме́сто (mettre); — в прохла́дном (↑холо́дном) ме́сте (rester)

    FRAIS %=4 m pl. изде́ржки ◄е► pl.; расхо́ды ◄-ов► pl., затра́ты pl. (dépenses);

    fraîche de fabrication — изде́ржки произво́л ства;

    fraîche de port — тра́нспортные расхо́ды; fraîche d'emballage — расхо́ды по упако́вке; fraîche généraux — о́бщие расхо́ды предприя́тия; faux fraîche — накладны́е расхо́ды; непредви́денные расхо́ды; les fraîche d'enregistrement (de justice) — регистрацио́нные (суде́бные) изде́ржки; fraîche de main d'œuvre — затра́ты на рабо́чую си́лу; à fraîche communs — на о́бщий счёт; à moitié fraîche — за полцены́; à vos fraîche — за ваш [со́бственный] счёт; tous fraîche payés — с опла́той всех изде́ржек; fraîche en plus — плюс изде́ржки; les fraîche de représentation — фо́нды на представи́тельство, представи́тельские расхо́ды; déduction faite des fraîche — за вы́четом расхо́дов; faire de grands fraîche

    1) нести́ ipf. <пойти́ pf. на> больши́е расхо́ды
    2) fig. о́чень стара́ться ipf.;

    faire des fraîche de toilette — тра́тить ipf. де́ньги на туале́ты;

    les recettes couvrent les fraîche — дохо́ды покрыва́ют расхо́ды; faire ses fraîche — покрыва́ть/покры́ть <возмеща́ть/возмести́ть, окупа́ть/окупи́ть> свои́ расхо́ды <затра́ты>; rentrer dans ses fraîche — покрыва́ть/покры́ть расхо́ды; toucher des fraîche de déplacement — получа́ть/получи́ть подъёмные; aux fraîche de... — за счет (+ G), на сре́дства (+ G); ● aux fraîche de la princesse — на <за> госуда́рственный < казённый> счёт; se mettre en fraîche pour qn.

    1) потра́титься pf. на.(+ A)
    2) fig. стара́ться ipf. и́зо всех сил для (+ G);

    se mettre en fraîche d'amabilité — рассыпа́ться в любе́зностях, ↑ рассыпа́ться ipf..ме́лким бе́сом;

    faire les fraîche de... — нести́ ipf. бре́мя (+ G); распла́чиваться ipf. за (+ A); faire tous les fraîche — брать/взять на себя́ всё; il a fait les fraîche de la conversation

    1) (parler plus que les autres) он оди́н подде́рживал разгово́р
    2) (être le sujet de la conversation) то́лько о нём [и] говори́ли;
    1) зря тра́тить свои́ де́ньги; потерпе́ть pf. убы́ток
    2) fig. ничего́ не получи́ть взаме́н затра́ченного; просчита́ться pf.;

    arrêter les fraîche — класть/положи́ть коне́ц (+ D), закры́ть pf. ла́вочку fam.;

    1) недо́рого, с небольши́ми изде́ржками, с ма́лыми затра́тами 2) fig. без труда́, без уси́лий; à grands frais дорого́й цено́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > fraîche

  • 15 champ

    m
    1. по́ле ◄pl. -я►; па́шня ◄е► (labouré); ни́ва poet (couvert de blé);

    un champ labouré (ensemencé) — вспа́ханное (засе́янное) по́ле;

    un champ de blé — по́ле пшени́цы, пшени́чное по́ле; un champ de tabac — таба́чное по́ле; un champ de pommes de terre — по́ле, заса́женное карто́фелем; карто́фельное по́ле; un champ en friche (en jachère) — по́ле под за́лежью (под па́ром); cette propriété a 60 hectares en champs et en prés — э́то земе́льное владе́ние насчи́тывает шестьдеся́т гекта́ров поля́ <па́шни> и луга́; les travaux (les fleurs) des champs — полевы́е рабо́ты (цветы́); mener les bêtes aux champs — выгоня́ть/вы́гнать скот в по́ле; la vie aux champs — се́льская жизнь; il a coupé à travers champs — он пошёл (пое́хал en voiture) — че́рез по́ле; abandonner qn. en plein champ — броса́ть/бро́сить кого́-л. в чи́стом по́ле

    2. (vaste terrain) по́ле; откры́тое [ро́вное] ме́сто ◄pl. -à►;

    champ d'aviation — лётное по́ле, авиапо́ле;

    champ de bataille — по́ле би́твы <бо́я, бра́ни poét.>, боево́е <ра́тное, бра́нное poét.> по́ле; champ clos — ме́сто турни́ра <поеди́нка>; аре́на (fig. aussi); champ de courses — скаково́й круг; ипподро́м; Champs-Elysées — Елисе́йские поля́; champ de foire — я́рмарочная пло́щадь; mourir au champ d'honneur — пасть pf. на по́ле бра́ни <би́твы>; le champ magnétique — магни́тное по́ле; champ de manœuvres — уче́бное по́ле; champ de Mars — Ма́рсово по́ле; champ de mines — ми́нное по́ле; champ de neige — сне́жное по́ле <простра́нство>; un champ de ruines — сплошны́е <одни́> разва́лины; champ de tir — стре́льбище; полиго́н; sonnerie «aux champmilit. «— встре́ча», встре́чный марш

    3. fig. по́ле, о́бласть ◄G pl. -ей► f (domaine); сфе́ра;

    champ d'action — по́ле де́ятельности;

    j'ai élargi le champ de mes recherches — я расши́рил о́бласть <по́ле> свои́х иссле́дований; le champ visuel (de vision) — по́ле зре́ния; vous avez le champ libre ∑ — у вас по́лная свобо́да де́йствий; donner le champ libre — предоставля́ть/предоста́вить свобо́ду де́йствий; laisser du champ à qn. — дава́ть/дать кому́-л. вре́мя на обду́мывание; prendre du champ — смотре́ть/по= co — стороны́

    4. (fond) фон; по́ле
    loc. adv. sur-le-champ то́тчас, неме́дленно; à tout bout de champ помину́тно; при вся́ком удо́бном слу́чае (à l'occasion)

    Dictionnaire français-russe de type actif > champ

  • 16 au-delà

    adv.
    1. (plus loin) да́льше, пода́льше;

    au-delà s'étend une vaste plaine — да́льше простира́ется широ́кая равни́на

    2. (quantité) бо́льше, бо́лее того́;

    je puis vous prêter dix mille francs et au-delà — я могу́ одолжи́ть вам де́сять ты́сяч фра́нков и да́же бо́льше

    loc. prép. au-delà de
    1. по ту сто́рону (+ G); на той стороне́ (+ G); за (+) (lieu); на ту сто́рону; за (+ A) ( direction);

    au-delà des Alpes — за А́льпами, по ту сто́рону Альп;

    il habite au-delà de la place — он живёт за пло́щадью; s'en aller au-delà de l'Oural — е́хать ipf. за Ура́л

    fig.:

    aller (être) au-delà de... — выходи́ть/вы́йти за преде́лы, идти́ ipf. <пойти́ pf.> да́льше (+ G); превосходи́ть/превзойти́, превыша́ть/превы́сить;

    cela va au-delà de mes espérances — э́то превосхо́дит мой ожида́ния; c'est au-delà de ma compétence — э́то вне <выхо́дит за преде́лы> мое́й компете́нции; его́ превыша́ет мой по́лномочия

    2. (plus de) бо́льше (+ G);

    fumer au-delà de dix cigarettes par jour — выку́ривать ipf. бо́льше десяти́ сигаре́т в день

    m потусторо́нний <загро́бный> мир

    Dictionnaire français-russe de type actif > au-delà

  • 17 auprès

    adv. ря́дом (с +); при (+ P); у (+ G); во́зле, по́дле (+ G);

    là-bas il y a un arbre et auprès un petit banc — там есть де́рево, а ря́дом [с ним] скаме́ечка

    loc. prép. auprès de
    1. (proximité) ря́дом (с +); во́зле, по́дле, у (+ G) (lieu); к (+ D) ( direction);

    asseyez-vous auprès de moi — сади́тесь ря́дом со мной, прися́дьте ко мне;

    ma maison est auprès du bois — мой дом стои́т во́зле ле́са <ря́дом с ле́сом, у [са́мого] ле́са>; il — у a un jardin auprès de la maison — при до́ме <ря́дом с до́мом> [есть] сад

    2. (attaché à) при (+ P);

    l'ambassadeur de Russie auprès du gouvernement de la République française — посо́л Росси́и при прави́тельстве Францу́зской респу́блики

    3. fig. (en s'adressant) пе́ред (+);

    faire une démarche auprès de qn. — хода́тайствовать пе́ред кем-л., де́лать/с= дема́рш пе́ред кем-л. dipl;

    excusez-moi auprès de lui — извини́тесь за меня́ пе́ред ним

    4. (dans l'opinion de) в чьих-л. глаза́х; в чьём-л. мне́нии; у (+ G) ;

    je ne veux pas passer pour un impoli auprès d'elle — я не хочу́ каза́ться в её глаза́х неве́жливым [челове́ком]

    5. (en comparaison de) по сравне́нию (с +);

    auprès de ses succès, les miens ne comptent guère — мой успе́хи ничего́ не зна́чат по сравне́нию с его́ [успе́хами]

    Dictionnaire français-russe de type actif > auprès

  • 18 autour

    %=1 m я́стреб ◄pl.et -ы► (dim. ястребо́к);

    d'autour — ястреби́ный, я́стреба G

    AUTOUR %=2 adv. вокру́г, кру́гом (+ G);

    tout autour rien ne pousse — вокру́г (кру́гом) ничего́ не растёт;

    regardez tout autour — огляди́тесь вокру́г (кру́гом); le Soleil est au centre et la Terre tourne autour — Со́лнце нахо́дится в це́нтре, а Земля́ враща́ется вокру́г него́

    loc. prép. autour de
    1. вокру́г (+ G) prép. кру́гом (+ G) prép. fam.;

    la Terre tourne autour du Soleil — Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца;

    construire un mur autour d'un parc — стро́ить/по= сте́ну вокру́г па́рка, окружа́ть/ окружи́ть парк стено́й; être autour de... — окружа́ть (+ A);

    tourner autour de sa table — обходи́ть/ обойти́ ∫ вокру́г стола́ < свой стол>;

    faire un voyage autour du monde — соверша́ть/ соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие; объе́хать pf. земно́й шар; mettre un foulard autour de son cou — повя́зывать/повяза́ть плато́к вокру́г ше́и, обвя́зывать/обвяза́ть ше́ю платко́м

    fig.:

    tourner autour de la question (du pot) — кружи́ть ipf. вокру́г вопро́са; ходи́ть ipf. вокру́г да о́коло

    2. (à proximité) о́коло prép. (+ G); ря́дом (с + G);

    les gens qui vivent autour de moi — лю́ди, что (кото́рые) живу́т ря́дом со мной

    3. (environ) приме́рно, приблизи́тельно; о́коло (+ G);
    se traduit souvent avec l'inversion du nom de nombre et du nom:

    il gagne autour de 200 roubles par mois — он зараба́тывает ∫ о́коло двухсо́т рубле́й <рубле́й две́сти> в ме́сяц;

    c'était autour du premier mai — э́то бы́ло приме́рно пе́рвого ма́я; il a autour de 50 ans — ему́ о́коло пяти́десяти [лет], ему́ под пятьдеся́т, ему́ лет пятьдеся́т v. tableau «Approximation»

    Dictionnaire français-russe de type actif > autour

  • 19 bas

    %=1, -SE adj.
    1. (peu élevé.) ни́зкий*; ↓ни́зенький, невысо́кий;

    des chaussures basses — о́бувь на ни́зком каблуке́;

    une chambre basse de plafond — ко́мната с ни́зким потолко́м; un chien bas sur pattes — низкоро́слая <коротконо́гая> соба́ка; le soleil est bas sur l'horizon — со́лнце ∫ склоня́ется к горизо́нту <сади́тся>; le temps est bas — пого́да о́блачная <па́смурная>; le plafond est bas aviat. — о́блачность ни́зкая; la rivière est basse ∑ — вода́ в реке́ убыла́ <спа́ла>; la marée est basse ∑ — в мо́ре отли́в; les bas salaires — ни́зкая за́работная пла́та; à bas prix — за невысо́кую це́ну, по ни́зкой цене́; по дешёвке pop.; ● un enfant en bas âge — ма́ленький <ма́лый, малоле́тний> ребёнок; faire main basse sur... — захва́тывать/захвати́ть (+ A), завладева́ть/завладе́ть (+); присва́ивать/присво́ить себе́ (+ A); au bas mot — по ме́ньшей ме́ре, са́мое ме́ньшее; la tête basse — опусти́в <пове́сив, пону́рив> го́лову; l'oreille basse — с поко́рным ви́дом; поко́рно (docilement); — пове́сив нос, уны́ло (tristement)

    2. (inférieur) ни́жний;

    les branches basses d'un arbre — ни́жние ве́тки де́рева;

    les couches basses de l'atmosphère — ни́жние слой атмосфе́ры; un coup bas (boxe) — уда́р ни́же по́яса; la basse Seine — ни́жнее тече́ние Се́ны; le bas latin — средневеко́вая <по́здняя> латы́нь; le bas bout de la table — да́льний коне́ц стола́; les bas morceaux — ху́дшие куски́ [мя́са]

    3. (son grave) ни́зкий, густо́й*;

    une voix basce — ни́зкий <густо́й> го́лос

    4. (faible> ти́хий* (voix); сла́бый* (vue, voix);

    parler à voix basse — говори́ть ipf. ∫ ти́хим го́лосом <ти́хо>;

    il a la vue basse ∑ — у него́ сла́бое зре́ние, он близору́кий; ● faire des messes basses — шепта́ться ipf., шушу́каться ipf.; секре́тничать ipf.

    5. fig. (sens moral) ни́зкий, ни́зменный (vulgaire, plat); по́длый (abject, ignoble);

    de basses pensées — ни́зменные <ни́зкие> мы́сли;

    une basse vengeance — по́длая месть; une âme basse — ни́зменная (↑по́длая) душа́; ● des besognes de basse police — гну́сные дела́; le bas peuple — простонаро́дье, чернь vx.; de bas étage — низкопро́бный, третьесо́ртный (qualité); — ни́зкого происхожде́ния (origine); un esprit de bas étage — вульга́рный челове́к; en ce bas monde — в э́том гре́шном ми́ре

    BAS %=2 m
    1. низ ◄P2, pl. -ы► ни́жняя часть ◄G pl. -ей►; подно́жие (arbre, tour);

    le bas de la page — низ <ни́жняя часть> страни́цы;

    le bas du visage — ни́жняя часть лица́; le bas de la montagne — подно́жие <подо́шва> го́ры; le bas d'une robe — подо́л пла́тья; le bas du pantalon — край брюк; au bas de... — внизу́ (+ G); jusqu'au bas — до [са́мого] ни́за (+ G); du bas jusqu'en haut — сни́зу до́верху

    2. pl.:

    les hauts et les bas — вся́кое, ра́зное, и хоро́шее и плохо́е; спа́ды и подъёмы

    BAS %=3 adv.
    1. ни́зко;

    voler bas — лета́ть ipf. ни́зко;

    il habite deux étages plus bas — он живёт двумя́ этажа́ми ни́же; ● il est tombé bien bas — он ни́зко пал littér.; le malade est bien bas — больно́й совсе́м плох; mettre plus bas que terre — вта́птывать/втопта́ть в грязь, облива́ть/обли́ть гря́зью; mettre bas — рожда́ть/ роди́ть; приноси́ть/принести́ (+ A); коти́ться/о= (+) (chatte, brebis, chèvre, hase); — щени́ться/о= (chienne, louve, renarde); — жереби́ться/о= (jument); — пороси́ться/о= (truie); — тели́ться/о= (vache); — ягни́ться/о= (brebis); mettre bas les armes — скла́дывать/сложи́ть ору́жие; bas les mains (pattes)! — ру́ки (ла́пы) прочь!; bas les armes! — долби́ <броса́й> ору́жие!; chapeau bas

    1) loc. adv. сняв ша́пку, обнажи́в го́лову
    2) (ordre) ша́пк|у <-и> доло́й! 2. (voix) ти́хо; ни́зко (grave);

    parlez plus bas — говори́те [по]ти́ше;

    tout bas — совсе́м ти́хо, тихо́нько; il dit tout haut ce que les autres pensent tout bas — он говори́т во всеуслы́шание то, что други́е ду́мают про себя́; il chante trop bas — он берёт сли́шком ни́зко;

    à bas! доло́й! (+ A);

    à bas la tyrannie! — долби́ тирани́ю;

    en bas внизу́ (lieu); вниз (direction);

    en bas coule la Volga — внизу́ течёт Во́лга;

    venez en bas! — иди́те <спуска́йтесь> вниз!; il est tombé la tête en bas — он упа́л вниз голово́й; en bas de la côte il y a un tournant — внизу́ под горо́й есть поворо́т;

    1) сни́зу;

    le bruit vient d'en bas — шум идёт <доно́сится> сни́зу

    2) ни́жний;

    le rayon d'en bas — ни́жняя по́лка;

    par en bas сни́зу; внизу́; кни́зу (vers le bas);

    soulevez ce meuble par en bas — приподними́те э́ту вещь сни́зу;

    ce vase s'élargit par en bas — э́та ва́за расширя́ется кни́зу;

    de haut en bas све́рху вниз (direction); све́рху до́низу (limite);

    regarder de haut en bas — огля́дывать/огляде́ть с ног до головы́;

    traiter les gens de haut en bas — смотре́ть ipf. на. люде́й све́рху вниз; du haut en bas de la maison toutes les fenêtres étaient ouvertes — в до́ме бы́ли откры́ты все окна́ све́рху до́низу;

    à bas de с (+ G);

    il est tombé à bas de son cheval — он упа́л с ло́шади

    BAS %=4 m чуло́к ◄G pl. -лок► (dim. чуло́чек);

    mettre des bas — надева́ть/наде́ть чулки́;

    ● bas de laine — кубы́шка; сбереже́ния pl. (économie); bas bleu v.bas-bleu

    Dictionnaire français-russe de type actif > bas

  • 20 contre-poil

    (À) loc. adv. про́тив ше́рсти;

    brosser à contre-poil — чеса́ть ipf. про́тив ше́рсти;

    pourquoi le prenez-vous toujours à contre-poil? fig. — почему́ вы его́ всегда́ гла́дите про́тив ше́рсти?

    Dictionnaire français-russe de type actif > contre-poil

См. также в других словарях:

  • a puerta cerrada — loc.adv.fig. En secreto …   Diccionario de Economía Alkona

  • a puerta cerrada — loc.adv.fig. En secreto …   Diccionario de Economía

  • feu — 1. feu [ fø ] n. m. • XIIe; fou IXe; lat. focus « foyer, feu » I ♦ 1 ♦ LE FEU : dégagement d énergie calorifique et de lumière accompagnant la combustion vive. ⇒ combustion, crémation, ignition, incandescence; flamme; pyro . Les Anciens… …   Encyclopédie Universelle

  • haut — haut, haute [ o, ot ] adj., n. m. et adv. • halt fin XIe; lat. altus, h dû à une infl. germ.; cf. angl. high, all. hoch I ♦ Adj. (définissant soit une dimension dans le sens vertical, soit une position sur la verticale) A ♦ (Dimension) …   Encyclopédie Universelle

  • MAIN — La main, organe de préhension et récepteur sensitif important, est l’apanage des Primates et de l’homme. En vérité, la main humaine possède une signification particulière, car elle se trouve à l’extrémité du membre supérieur qui est libéré des… …   Encyclopédie Universelle

  • prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un …   Encyclopédie Universelle

  • tirer — [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… …   Encyclopédie Universelle

  • bas — 1. bas, basse [ ba, bas ] adj., n. m. et adv. • déb. XIIe; bas lat. bassus I ♦ Dans l espace 1 ♦ Qui a peu de hauteur. Maison basse. Mur bas. Salle basse. Un appartement bas de plafond. Table basse. Voiture très basse. ⇒ surbaissé. Loc. Être bas… …   Encyclopédie Universelle

  • CORPS — LES SAVOIRS et les pratiques qui ont pour objet le corps – médecine, arts plastiques, sémiologie, anthropologie, psychanalyse – ont à se débattre, dans la culture occidentale, avec deux traditions philosophiques, la cartésienne et… …   Encyclopédie Universelle

  • de — 1. de [ də ] prép. • 842; lat. class. de qui s est substitué en bas lat. à l emploi du génitif ♦ Mot invariable qui sert à établir des rapports variés entre deux mots ou groupes de mots. REM. De s élide généralt en d devant une voyelle ou un h… …   Encyclopédie Universelle

  • — 1. de [ də ] prép. • 842; lat. class. de qui s est substitué en bas lat. à l emploi du génitif ♦ Mot invariable qui sert à établir des rapports variés entre deux mots ou groupes de mots. REM. De s élide généralt en d devant une voyelle ou un h… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»