-
81 ■ scream out
■ scream outA v. t. + avv.B v. i. + avv.1 gridare; lanciare un grido: The wounded soldier screamed out in pain, il soldato ferito lanciò un grido per il dolore2 uscire urlando (o stridendo, rombando): Two jets screamed out of the clouds, due jet sono usciti rombando dalle nubi. -
82 screeching
screeching /ˈskri:tʃɪŋ/A a.1 che stride; che strilla2 stridente; striduloB n. [uc]2 stridio; stridore● to come to a screeching halt, (autom.) fermarsi con stridore di gomme; (fig.) fermarsi di colpo (o di botto). -
83 shout
I [ʃaʊt]1) (cry) grido m., urlo m.2) BE colloq. (round of drinks) giro m.••II 1. [ʃaʊt]1) (cry out) gridare; (stronger) urlare2) BE colloq. (buy)2.verbo intransitivo gridare, urlareto shout at sb. — gridare contro qcn.
to shout at o to sb. to do gridare a qcn. di fare; to shout for help — gridare (per chiedere) aiuto
••it's nothing to shout about — non è niente di speciale, di straordinario
* * *1. noun1) (a loud cry or call: He heard a shout.) grido2) (a loud burst (of laughter, cheering etc): A shout went up from the crowd when he scored a goal.) grido, urlo2. verb(to say very loudly: He shouted the message across the river; I'm not deaf - there's no need to shout; Calm down and stop shouting at each other.) gridare, urlare* * *shout /ʃaʊt/n.1 grido; urlo; strillo: The poor girl gave a shout, la povera ragazza cacciò un urlo; shouts of joy, grida di gioia● shouts of laughter, scrosci di risa □ to give sb. a shout, avvertire q.; chiamare q.: DIALOGO → - Before an exam- If I'm not up before 7.30, could you give me a shout?, se non sono in piedi per le 7:30, mi chiameresti?♦ (to) shout /ʃaʊt/v. i. e t.1 gridare; urlare; strillare; parlare ad alta voce; schiamazzare; vociare: to shout for help, gridare aiuto; to shout with pain, gridare dal dolore; Don't shout!, non urlare!; to shout to sb., gridare a q.; chiamare q. a gran voce; to shout at sb., alzare la voce con q.; inveire contro q.; DIALOGO → - Lost credit cards- I'm sorry, I didn't mean to shout at you, mi dispiace, non volevo alzare la voce con te2 ( slang) pagare un giro di bevute (o di consumazioni): Next time I'll shout you a beer, la prossima volta ti offro io una birra● to shout one's approbation, esprimere la propria approvazione con alte grida; acclamare □ to shout sb. down, far tacere q. a forza di grida; zittire ( un oratore, ecc.) □ to shout fire, gridare al fuoco □ to shout for joy, esultare di gioia □ (mil. e sport) to shout instructions, dare istruzioni ad alta voce □ to shout oneself hoarse, perdere la voce a furia di urlare; sgolarsi □ to shout one's orders, dare ordini gridando (o a gran voce, a squarciagola) □ to shout with laughter, ridere rumorosamente □ He shouted to (o for) me to go, mi gridò di andare.* * *I [ʃaʊt]1) (cry) grido m., urlo m.2) BE colloq. (round of drinks) giro m.••II 1. [ʃaʊt]1) (cry out) gridare; (stronger) urlare2) BE colloq. (buy)2.verbo intransitivo gridare, urlareto shout at sb. — gridare contro qcn.
to shout at o to sb. to do gridare a qcn. di fare; to shout for help — gridare (per chiedere) aiuto
••it's nothing to shout about — non è niente di speciale, di straordinario
-
84 shrill
I [ʃrɪl]1) [voice, cry, laugh, whistle, tone] stridulo, stridente2) spreg. [ criticism] insistente, petulanteII [ʃrɪl]* * *[ʃril](high-pitched and piercing: the shrill cry of a child.) acuto, stridulo- shrilly- shrillness* * *shrill /ʃrɪl/a.1 acuto; lacerante; stridulo: a shrill voice, una voce acuta; una voce stridula; a shrill laugh, una risata stridulashrillness n. [u] shrilly avv. (to) shrill /ʃrɪl/v. i.emettere un suono stridulo; stridere; strillare● to shrill out, dire (o cantare) con voce stridula.* * *I [ʃrɪl]1) [voice, cry, laugh, whistle, tone] stridulo, stridente2) spreg. [ criticism] insistente, petulanteII [ʃrɪl] -
85 (to) waul
-
86 (to) waul
-
87 yell
I [jel] II [jel]verbo transitivo e verbo intransitivo urlare, gridare* * *[jel] 1. noun(a loud, shrill cry; a scream: a yell of pain.) grido2. verb(to make such a noise: He yelled at her to be careful.) gridare* * *[jɛl]1. nto give a yell; let out a yell — lanciare un urlo
2. vi3. vt(order, name) urlare* * *yell /jɛl/n.1 grido; strillo; urlo: a yell of greeting from the crowd, un urlo di saluto da parte della folla; the rebel yell, il grido (di guerra) dei ribelli(to) yell /jɛl/v. i. e t.1 gridare, strillare; urlare: to yell with pain [with delight], gridare di dolore [per la gioia]; to yell for help, gridare per chiedere aiuto; I yelled at him to get back, gli ho urlato di tornare indietro; He always yells at me, mi urla sempre contro● (fam.) to yell one's head off, gridare (o urlare) a squarciagola □ to yell out an order, dare un ordine a gran voce (o a squarciagola).* * *I [jel] II [jel]verbo transitivo e verbo intransitivo urlare, gridare -
88 bawl vi
-
89 stridere
stridere v.intr. (pres.ind. strìdo; p.rem. stridéi/stridètti; p.p. rar stridùto; les temps composés sont rarement utilisés; aus. avere) 1. ( strillare) crier. 2. (rif. a uccelli: di aquila) glatir; ( di civetta) chuinter; ( di corvo) croasser. 3. (rif. a cicale, grilli e sim.) striduler, craqueter. 4. (rif. al fuoco) crépiter: il fuoco stride le feu crépite. 5. (rif. a oggetti caldi nell'acqua) grésiller: il ferro rovente nell'acqua stride le fer rouge siffle dans l'eau. 6. (rif. al vento) siffler. 7. (rif. a freni) crisser. 8. ( cigolare) grincer: la porta stride sui cardini la porte grince sur ses gonds. 9. ( fig) ( contrastare) contraster ( con avec): le tue parole stridono con i fatti ce que tu dis contraste avec les faits. 10. ( fig) ( produrre un effetto sgradevole) détonner, jurer. 11. ( fig) (rif. a colori) détonner, jurer: queste due tinte stridono tra loro ces deux couleurs jurent. -
90 tanto
tanto I. agg. 1. ( molto) beaucoup de avv.; ( al plurale) de nombreux, beaucoup de avv.: ho tanto lavoro j'ai beaucoup de travil; abbiamo tante preoccupazioni nous avons beaucoup de préoccupations, nous avons de nombreuses préoccupations; sei caffè al giorno sono tanti six cafés par jour, c'est beaucoup. 2. ( grande) beaucoup de avv., un grand: c'è tanta miseria nel mondo il y a beaucoup de misère dans le monde, il y a une grande misère dans le monde. 3. ( così a lungo) longtemps avv. 4. ( in così grande numero) tant de avv., autant de avv.: a che cosa ti servono tante matite? à quoi te servent tant de crayons?; che cosa ci fa qui tanta gente? pourquoi y a-t-il ici autant de gens? 5. ( in così grande quantità) tant de avv., autant de avv.: perché vuoi tanto pane? pourquoi veux-tu autant de pain? 6. ( correlativo di che e da) tellement avv.: ho tanti libri che non so dove metterli j'ai tellement de livres que je ne sais pas où les mettre; hanno tanti soldi che soddisfano tutti i loro capricci ils ont tellement d'argent qu'ils satisfont tous leurs caprices, ils ont tellement d'argent qu'ils ne se refusent rien; ha tanta volontà che riesce in ogni sua impresa elle a tellement de volonté qu'elle réussit tout ce qu'elle entreprend. 7. ( correlativo di quanto) autant avv.: ho tanti libri quanti lui j'ai autant de livres que lui; non ho tanti vestiti quanti ne hai tu je n'ai pas autant de vêtements que toi. 8. ( altrettanto) autant de avv.: ho cambiato i cento dollari in tanti biglietti da un dollaro j'ai changé les cent dollars en autant de billets d'un dollar; ci comportiamo come tanti sciocchi nous nous comportons comme autant d'imbéciles. II. pron. 1. ( con valore neutro) beaucoup avv.: chi ha tanto e chi niente qui a beaucoup et qui n'a rien. 2. ( così molto) autant avv.: come puoi mangiare tanto? comment peux-tu manger autant? 3. ( in correlazione con quanto) autant avv.: prendine tanto quanto ne vuoi prends-en autant que tu veux. 4. (ciò, questo) cela: tanto mi basta cela me suffit; tanto ti dovevo je te devais cela. 5. al pl. ( molte persone) beaucoup avv. (seguito da un verbo al pl.): tanti lo trovano simpatico beaucoup le trouvent sympathique. 6. al pl. ( enfat) tellement de personnes: tanti l'hanno visto tellement de personnes l'ont vu. 7. al pl. ( in correlazione con quanti) aussi nombreux, autant avv.: non sono tanti quanti speravo ils ne sont pas aussi nombreux que je l'espérais. 8. al pl. (rif. a numeri indeterminati) une partie sing.: dei soldi che ti do, tanti sono per te e tanti per tua sorella une partie de l'argent que je te donne est pour toi, l'autre est pour ta sœur. III. avv. 1. (così, talmente: con aggettivi e avverbi) si, tellement: è tanto giovane che sembra una bambina elle est si jeune qu'on dirait une enfant. 2. ( coi verbi di sentimento) tellement; ( coi verbi di azione) autant: mi piace tanto il me plaît tellement; non studiare tanto n'étudie pas autant. 3. ( in correlazione con quanto, con aggettivi e avverbi) aussi: è tanto bella quanto modesta elle est aussi belle que modeste; non è tanto intelligente quanto suo fratello il n'est pas aussi intelligent que son frère. 4. ( in correlazione con quanto: per esprimere una corrispondenza) plus: tanto più sai quanto più vali plus tu sais plus tu vaux. 5. (sia, così; in correlazione con quanto, come, con sostantivo e pronome) aussi bien, autant: vorrei comprare tanto la piastra di registrazione quanto il lettore di CD je voudrais acheter aussi bien la platine que le lecteur de CD. 6. ( in correlazione con da o che) tellement: è tanto sciocco da non capire il est tellement bête qu'il ne comprend pas. 7. ( davanti a comparativi) tant: tanto meglio tant mieux. 8. (molto, assai: con aggettivi e avverbi) tellement, si: è tanto vecchio il est tellement vieux. 9. (molto, assai: con i verbi) beaucoup: ti ringrazio tanto je te remercie beaucoup; scusami tanto excuse-moi. 10. (soltanto, solamente) seulement, juste: per una volta tanto pour une fois seulement, juste pour une fois; perché non vai al cinema, tanto per passare il tempo? pourquoi ne vas-tu pas au cinéma, juste pour passer le temps? (o histoire de passer le temps?). 11. ( per molto tempo) longtemps: non ho lavorato tanto je n'ai pas tellement travaillé, je n'ai pas travaillé longtemps. 12. ( per così molto tempo) tellement longtemps: è tanto che ti aspetto cela fait tellement longtemps que je t'attends, je t'attends depuis tellement longtemps. 13. ( con valore moltiplicativo) autant, aussi: tre volte tanto trois fois autant; è grande due volte tanto il est deux fois aussi grand. IV. congz. 1. ( comunque) de toute manière, de toute façon: ho fatto di tutto, tanto so già che non otterrò nulla j'ai tout essayé, de toute façon je sais bien que je n'obtiendrai rien; puoi anche parlargli, tanto non gliene importa nulla tu peux lui parler, de tout manière il s'en fiche. 2. ( con valore conclusivo) de toute façon, de toute manière, oppure non si traduce: non avvilirti, tanto ormai è fatta ne te décourage pas, désormais c'est fait; è inutile strillare, tanto non ti sente nessuno cela ne sert à rien de crier, de toute façon personne ne t'entend. V. s.m.inv. 1. (quantità, numero indefinito) tant: un tanto al mese tant par mois. 2. (quantità grande, quasi eccessiva) grande quantité f.: devi prendere in considerazione sia il tanto, sia il poco tu dois prendre en considération tant les grandes quantités que les petites. -
91 angullij
squittire, stridere, strillare; guaire; pigolare; emettere piccoli gridi striduli; cigolare, scricchiolare -
92 gërthas
gridare, strillare -
93 klith
gridare, strillare -
94 shaj
attaccare a parole, offendere, diffamare, infamare, gridare, urlare, strillare -
95 gridare
[ɡri'dare]1. vigridare di dolore — to cry out o scream out in pain
2. vtto shout (out), yell (out)gridare aiuto — to cry o shout for help
gridare qc ai quattro venti — to shout o cry sth from the rooftops
-
96 aquila
f. (zool.)1.орёл (m.)aquila reale — беркут (m.)
2.•◆
aquila bicipite — двуглавый орёлnido d'aquila — (fig.) неприступное место
-
97 визжать
-
98 возопить
-
99 вопить
-
100 горлопан
См. также в других словарях:
strillare — [forse lat. stridulare, der. di stridŭlus stridulo ]. ■ v. intr. (aus. avere ) 1. a. [emettere grida con voce alta e acuta: vedendosi minacciata, la donna cominciò a s. ] ▶◀ gridare, stridere, urlare, (region.) zigare. b. [alzare la voce, parlare … Enciclopedia Italiana
strillare — stril·là·re v.intr. e tr. AD 1. v.intr. (avere) urlare, gridare con voce particolarmente alta e acuta: il bimbo strillava spaventato | estens., parlare con voce eccessivamente alta: non strillare che svegli tutti! Sinonimi: gridare, urlare. 2.… … Dizionario italiano
strillare — {{hw}}{{strillare}}{{/hw}}A v. intr. ( aus. avere ) 1 Gridare forte, emettere grida acute; SIN. Urlare. 2 (est.) Parlare a voce molto alta. 3 (fig.) Risentirsi vivamente. B v. tr. 1 Dire a voce molto alta: strillò ‘arrivederci’ e se ne andò. 2… … Enciclopedia di italiano
strillare — A v. intr. 1. gridare, urlare, strepitare, sbraitare, stridere, vociare CONTR. tacere, far silenzio 2. (est.) parlare forte CONTR. bisbigliare, mormorare, sussurrare 3. (fig.) protestare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
gridare — [prob. lat. quiritare invocare aiuto; strillare ]. ■ v. intr. (aus. avere ) 1. a. [alzare molto la voce per farsi sentire, per fare rumore o per sfogare l eccitazione: g. a gran voce ] ▶◀ (lett.) bramire, strepitare, strillare, urlare. b.… … Enciclopedia Italiana
urlare — ur·là·re v.intr. e tr. FO 1a. v.intr. (avere) emettere urla, grida acute e prolungate: urlare di dolore, urlare per la paura, per lo spavento, urlare come un ossesso, come un aquila Sinonimi: gridare, strillare. 1b. v.intr. (avere) estens.,… … Dizionario italiano
gridare — gri·dà·re v.intr. e tr. FO 1. v.intr. (avere) alzare la voce per richiamare l attenzione di qcn. o per dare sfogo all eccitazione dell animo: gridare a gran voce, a squarciagola, in coro | parlare con un tono di voce eccessivamente elevato:… … Dizionario italiano
abbaiare — (ant. e pop. baiare) [voce onomatopeica; cfr. lat. baubare ] (io abbàio, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [detto del cane, emettere il tipico verso] ▶◀ ↑ latrare. ‖ gagnolare, guaiolare, guaire, mugolare, ringhiare, uggiolare, ululare, ustolare … Enciclopedia Italiana
mormorare — (ant. murmurare) [lat. murmŭrare ] (io mórmoro, ant. mùrmuro, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [produrre un rumore lieve e continuo, che a tratti si fa più sensibile e forte: il vento mormorava tra le fronde ] ▶◀ bisbigliare, (non com.) bruire … Enciclopedia Italiana
sbraitare — v. intr. [lat. bragitare, der. di ragĕre ragliare ] (io sbràito, ecc.; aus. avere ). 1. [parlare con voce molto alta e concitata: che c è da s. tanto? ] ▶◀ gridare, (spreg.) latrare, strepitare, strillare, urlare, (region.) zigare. ↑ spolmonarsi … Enciclopedia Italiana
stridere — / stridere/ v. intr. [dal lat. stridĕre, voce onomatopeica, coesistente accanto a stridēre ] (aus. avere, ma i tempi comp., come anche il part. pass. striduto, sono molto rari). 1. a. [emettere voci, urla, suoni acuti e penetranti, per lo più… … Enciclopedia Italiana