Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

lna

  • 1 lune

    nf. leuna (Albertville.021, Arvillard.228, Marthod, Montagny-Bozel.026b, Montendry, Saxel.002, Ugines), lèna (026a,228, Notre-Dame-Be.), lona / lon-na (Aix.017, Chambéry.025b / 025a), LNÀ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Bogève, Cordon.083, Magland, Morzine, Thônes), lenò (Aussois, Avrieux, Bramans, Jaillon / Giaglione, Lanslebourg, Modane, Villarodin-Bouget, Sollières-Sardières). - E.: Bois, Croissant, Pissenlit.
    A1) lune lune tendre // montante // croissante, (nouvelle lune et premier quartier): leuna k'a lé keûrne an hyô < lune qui a les cornes en haut> nf. (002, SAX.78a17), lnà / lona lune tindra (001,003 / 025), leuna / lnà lune tandra (002 / 083) ; lnà kè krai (001) ; lnà k'a lé pyôte ê l'êê < lune qui a les pattes en l'air> (001.CHA.) ; krai d'la lnà nm. (001).
    A2) lune lune dure // descendante // décroissante, (pleine lune et dernier quartier): leuna k'a lé keûrne an ba < lune qui a les cornes en bas> nf. (002, SAX.78a16) ; lnà (001,003,083) / leuna (002) / lèna (026) lune dura ; lnà ke dékrai (001) ; lnà k'a lé pyôte ê ba < lune qui a les pattes en bas> (001.CHA.) ; dékrai d'la lnà nm. (001).
    A3) nouvelle lune: lnà naira < lune noire> nf. (001.CHA.), renové de la leuna nm. (002).
    A4) nouvelle lune qui tombe un mercredi: mékreuta nf. (002).
    A5) premier quartier: premî / promî lune kartî nm. (083 / 001), dèmyé lèna nf. (021).
    A6) pleine lune: lnà plyin-na < lune pleine> nf. (001.CHA.), lnà à son plyin < lune à son plein> (001), plan-na lnà (083) ; plyin d'la lnà nm. (001). - N.: à propos de l'expression la lune à son plein, voir HVG.249 publié en 1828: la lune... dans son plein.
    A7) dernier quartier: darî kartî nm. (001).
    A8) lune rousse: lnà rostà nf. (001), leuna / lnà lune roza (021 / 083). - N.: La lune rousse est la première lunaison qui commence après Pâques. La définition du Petit Larousse (1960) "lunaison qui commence en avril et dont la pleine lune correspondante a lieu en mai" n'est pas rigoureusement exacte. On n'évacue pas le religieux aussi facilement.
    A9) renouvellement de la lune: rnovalmê d'la lnà nm. (001).
    A10) accroissement journalier de la lune: golyè nm. (002), R. => Serpette.
    A11) accroissement, croissance, (de la lune): krai (001).
    A12) décroissement, décroissance, (de la lune): dékrai nm. (001)
    A13) lune de miel: lona de myé nf. (17), lnà d(è) myé (001).
    A14) lune partielle (premier et dernier quartier, parce qu'il en manque un morceau): lnà pardwà nf. (083).
    B1) v., se renouveler (ep. de la lune): renovèlâ vi. (002), sè rnovalâ, s'arnovalâ vp. (001) ; se rfére vp. (001,003,004) ; s'fére (001,003,004).
    B2) faire clair de lune: fére la lnà (001,004).
    B3) monter, croître, (ep. de la lune): lèvâ vi. (083).
    B4) décroître, (ep. de la lune): mouchî vi. (083).
    C1) expr., la lune a son halo (formation de cirrostratus): la lnà lune bai < la lune boit> (001) // a le rwé (083) (c'est signe de pluie). - E.: Étoile.
    C2) prov.,
    Sav. S'la lnà rostà kminfe ê meuton, l'finyai ê lyon ; s'lè kminfe ê lyon l'finyai ê meuton <si la lune rousse commence en mouton, elle finit en lion ; si elle commence en lion, elle finit en mouton> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lune

  • 2 clair

    adj., net, propre, bien éclairé ; limpide, pur ; bien présenté, très lisible, bien audible ; peu épais; liquide, (ep. de la soupe...) ; clairsemé, peu fourni, peu dense, (ep. des cheveux, d'un semis...) ; lumineux (ep. du temps, d'une explication) ; évident, frappant, (ep. d'une idée) ; clair, stérile, non fécond, (ep. d'un oeuf qui ne contient pas de jaune ou de jaune qui ne contient pas de germe,...) ; (en plus à Arvillard), aigu, strident: klyâ(r) (Aillon-J., Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Balme-Si., Billième | Albertville, Bourget-Huile, Cordon.083, Doucy-Bauges, Leschaux, Thônes.004) / klâr (Chambéry.025, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026) / tlâr (Morzine, Saxel.002), -RA, -E || klyêzh ms., klyar mpl., f. klyâzho fs., -ê fpl. (St-Martin-Porte) || klarè, -ta, -e < clairet> (025), D. => Clairière ; râ, -re, -e (083). - E.: Clairement, Clarté, Liquide, Oeuf, Semer.
    A1) n., clair de lune: bé de clair leuna / lnà nm. (002 / Villards-Thônes), klyâ de clair lnà / leuna (001 / 228), klâr dè lèna (026).
    A2) clair, partie claire d'un mets, d'une soupe: klyâ nm. (001), tlâr (002).
    A3) partie claire d'un vêtement annonçant une prochaine déchirure ou étant déjà déchirée: klyâr nm. (004).
    B1) expr., il fait clair (dans la maison, dans une chambre): é fâ zhò < il fait jour> (001), i vai zheù (002), i fâ byô (004), i fai bé (Samoëns, Taninges).
    Fra. Fait-il clair: fâ-tou byô (004) ?
    B2) être clair clair // sans nuages (ep. du ciel, du temps, de la nuit), faire clair un ciel /// un temps /// une nuit clair sans nuages: étre clair klyâ / klâr vimp. (001 / 215).
    B3) faire clair de lune: vi bé de leuna (002), fére klyâ dè lna (001), fére klâr dè lèna (026).
    B4) voir clair => Voir.
    pm. ; saint Clair, abbé de Vienne en Dauphiné, mort en 660, fêté le 2 janvier dans le Genevois et le 3 janvier en Maurienne: San-Klar (Aix). - N.: Saint Clair est invoqué contre la cécité et les maladies des yeux à cause de son nom ; on l'invoquait pour que le vin reste clair (AVG.182). Voir Oyen (pm.). - E.: Louer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > clair

  • 3 disposé

    adj. DISPOZÂ, -Â / -âye, -É (Albanais.001 / Saxel.002).
    A1) être bien disposé, être de bonne humeur: étre byin dispozâ (002), étre byê disposé dispozâ // vèryà // tornâ // vichà // lnâ <être bien disposé disposé // viré // tourné // vissé // luné> (001).
    A2) être disposé mal disposé // de mauvaise humeur: étre mâ dispozâ (001,002), étre mâ disposé vèryà // tornâ // vichà // lnâ <être mal disposé viré // tourné // vissé // luné> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > disposé

  • 4 halo

    nm. (de la lune): fartlo de la lena < cercle de la lune> nm. (Saxel.2), farklyo d'la lnà (Albanais.001, Magland).
    A1) la lune a son halo, (c'est signe de pluie): la lnà bai, (é snyo d'plyôzha) < la lune boit> (001), la lena z a le fartlo, (y è sinyo de plozha) < la lune a le cercle> (002), la lune baigne (Genève).
    A2) halo (d'une lampe): klyâ nm. (001, Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > halo

  • 5 Geiselnahme

    'gaɪzəlnaːmə
    f
    Geiselnahme
    G136e9342ei/136e9342selnahme ['ge39291efai/e39291efzəlna:mə] <-, -n>
    prise Feminin d'otage[s]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Geiselnahme

  • 6 ahurir

    vt. aplati < aplatir> (Thônes).
    A1) ça l'a (laissé) ahuri: on-n arè dè la lnà à son plyin <on aurait dit ahurir la lune à son plein // la pleine lune> (Albanais).
    A2) être ahuri: fâre de jû ma on sha ke kâke de krwize < faire des yeux comme un qui fait des coquilles (de noix)> (Arvillard). - E.: Déféquer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ahurir

  • 7 bois

    nm., taillis, forêt, (lieu planté d'arbres) ; bois (en tant que matériau) ; arbre (en tant qu'espèce): BWÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Annemasse, Arvillard.228, Ballaison, Balme-Si., Beaufort, Bellevaux, Chambéry.025b, Châtillon-Cluses, Doucy-Bauges, Douvaine, Gets.227, Giettaz.215b, Gruffy, Hauteville-Sa., Houches, Leschaux, Macôt-Plagne, Magland, Megève, Montendry, Montmin, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214b, Queige, Reyvroz, St-Ferréol, St-Germain-Ta., Samoëns.010, Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Trévignin, Veyrier-Lac, Villards-Thônes.028), bwé (214a, Attignat-Oncin, Billième, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Faverges, Montagny-Bozel, Morzine), bwê (025a), bwét, pl. bwéé (St-Martin-Porte), bweu (215a, St-Pierre-Alb.), bweû (Table), bwi (Peisey), R.1. - E.: Baisser, Caisse, Cassant, Chablis, Courbé, Éclat, Morceau, Pile, Tas, Travailler.
    A1) réserve de bois sur pied, bois de réserve, bois qu'on laisse croître: abandon nmpl. sdf. (004), rézêrva nf. (001,003,004) ; bwè dèvin, R.2 COD.141a2 mlat. boscus defensus <bois défendu » bois communaux>.
    A2) bosquet, petit bois: moushè nm. (002), boushè < bouchet>, ptyou bwè (001). - E.: Buisson.
    A3) bosquet // petit bois bois de forme allongée situé près d'un ruisseau ou en bois bordure // lisière bois d'un champ, haie d'arbres: revà < bord> nf. (002) ; dzorèta (Val d'Iliez), R. jou < Jura.
    Fra. Une haie d'arbres bois au bord d'un ruisseau /// en bordure d'un champ: na revà de bois kro /// shan (002).
    A4) grand bois: => Forêt.
    A5) bois // taillis bois en pente et de forme allongée, resserrée entre des rochers ou entre des berges abruptes: lanshî nm. (004), R. Lanche. - E.: Pré.
    A6) bois communal: lô komunô < les communaux> nmpl. (001), kmon nms. / nmpl. (004, Albertville.021) ; (le) devin < bois défendu> nm. anc. (004, Annecy). - E.: Commune, Usages.
    A7) lot de forêt en forme de bande étroite et allongée: râpa < râpe> nf. (COD. 1En'), réssa < scie> (001,003, Albens.058, Balme-Si.020, Leschaux.006). - E.: Pré. A7a) forêt communale divisée en bandes étroites et allongées: râpe nfpl., résse (001,003,006,020,058).
    A8) loche (nf. fl.), vol de bois commis dans les bois communaux ou de l'Administration ; contrebande, braconnage, maraude, fraude: lokhe nf. (010), loshe (081,227).
    B1) petit bois pour allumer le feu => Brindilles.
    B2) bois volé de nuit dans une forêt communale: bwè de lena < bois de lune> nm. (002), bwè dè lnà (001,028), bwè d'loshe (227).
    B3) fagot de menu bois bois sec // mort: bushlyà nf. (004), bustelyà (021).
    B4) bois en grume, grume, gros tronc d'arbre coupé et non écorcé: grou bwè nm. (002), blyon < bille (de bois)> (001).
    B5) bois blanc (peuplier, sapin, tilleul... débité): bwè blan nm. (002).
    B6) bois noir (sapin /// épicéa bois sur pied): bwè nai nm. (002).
    B7) bois dur (chêne, hêtre, frêne...): bwè du nm. (002).
    B8) bois mûr, qui ne pousse plus, qui a atteint le maximum de sa croissance: bwè meû nm. (002).
    B9) traîne de bois => Traîne.
    B10) morceau de bois => Morceau.
    B11) petit éclat de bois => Éclat.
    B12) pièce de bois (tronc de jeune sapin) qui sert d'étai et à faire les échafaudages de maçon: pwintèla < pointelle> nf. (002, Argentières), bâra (001).
    B13) pile // tas bois de bois => Pile, Tas.
    B14) bois, hampe, tige, (d'un drapeau, d'une lance...): mansho nm., manzho.
    B15) bois, cornes caduques des cervidés: keûrne nfpl., bwè mpl. (001)
    B16) changement de sens dans les fibres du bois d'une planche: revir-bwè < retourne-bois> nm. (002).
    B17) bois de menuiserie (utilisé pour fabriquer les meubles, les outils et manches d'outils ; le frêne pour les fourches, les râteaux...): bwè d'sarvicho < bois de service> (001,003). - E.: Refente.
    B18) bois de chauffage: bwé d'afoyazho nm. (083), R. => Affouage ; bwè p'sè sharfâ < bois pour se chauffer> nm. (001).
    B19) bois mort: bwè sè nm. (001,227).
    B20) bois vert: bwè vê nm. (001).
    C1) bois de lièvre => Cytise.
    D1) v., couper du bois (abattre des arbres pour faire du bois de chauffage), s'approvisionner en bois: fére d'bwè < faire du bois> vi. (001) ; afoyî vi. (083), R. => Affouage. - E.: Balai, Cor.
    D2) sortir du bois d'une coupe pour l'amener à un endroit où il pourra être facilement chargé sur un char: bâssî du bwè < baisser du bois> vi., mètre à pour < mettre à port> (002), ptâ à bon poo < mettre à bon port> (001).
    D3) couper avec la serpe des branches, des fagots, pour faire du menu bois pour allumer le feu dans le fourneau: trossâ vt. (002).
    D4) casser du bois (préparer du petit bois pour allumer le feu): kassâ d'bwè (001).
    D5) couper, fendre, préparer, (des bûches de bois // des morceaux de bois bois pour alimenter le fourneau): éklyapâ d'bwè (001), shaplâ vt. (002).
    D6) aller ramasser du menu bois bois sec // mort bois dans la forêt: alâ à la bushlyà (004).
    D7) travailler le bois: shapotâ < couper> vt. (002). - E.: Menuiser.
    D8) se couper irrégulièrement et faire des éclats, (ep. du bois): éshardâ vi. (002).
    D9) placer des pointelles: pwintèlâ vt. (002).
    D11) locher, voler du bois dans les bois communaux ou de l'Administration ; faire de la contrebande, du braconnage, de la maraude, de la fraude: loshî (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bwè < vlat. boscus < germ.
    Sav.bosk / all. Busch / a. bush.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    fam. Bwé, noté Boé (Lornay, LOR.4), Bwèt ms., Bwé mpl. (St-Martin-Porte).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bois

  • 8 distrait

    adj. fyoulo, -a, -e < ivre> (Thônes) ; nyolu m. < dans les nuages> (Reyvroz) ; dyê la lnà < dans la lune> ladv. inv. (Albanais.001), dyin la leuna (Arvillard.228) ; dyê lé nyôle < dans les nuages> (001) ; dreumin, -ta, -e < dormant> av. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > distrait

  • 9 éberlué

    adj..
    Fra. Rester éberlué: rèstâ mè dou ryon d'flyan < rester comme deux ronds de flan> (Albanais.001), rèstâ mè la lnà à son plyin < rester comme la lune à son plein (la pleine lune)> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > éberlué

  • 10 nâves

    nv. NÂVE (Albanais.001, Annecy.003). - Sh. lôz ékornâ < les écornés>, lô nâves bèveu /// pétyeu nâves dè lnà <les nâves buveurs /// pêcheurs nâves de lune> (001,003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > nâves

  • 11 oeil

    nm. (pl. yeux), (organe de la vue) ; objectif (d'un appareil photo, d'une caméra). - (au pluriel en savoyard), regard ; mirettes: euy (Aussois), jè (Thonon), jeû (Albertville 021c, Giettaz 215), ji (Table 290b), JU, JÛ (021b, 290a, Aillon- Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Chambéry, Chamonix, Montagny-Bozel, Praz-Arly, Sevrier, Thônes, Vaulx 082, Villard-Doron.), jwè (Bogève, Chable, Cruseilles, Juvigny 008, Reignier, Saxel 002b), jweû (Notre-Dame-Bellecombe), wè (Bellevaux, Magland, Samoëns), ywè (002a), zhu (021b), zhwè (Morzine), zu (021a VAU, Alex, Cordon 083, Doucy- Bauges, Megève, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Villards-Thônes), zut, pl. zu (St- Martin-Porte), ulye, pl. jû (Tignes). - E.: Chassie, Chassieux, Clin, Douille, Engrois, Éraillé, Germe, Guigner, Lampe, Loucher, Orbite, Quitter, Surveiller, Tourner.
    Fra. Son regard: sô jû (001).
    Fra. Il a mal à un oeil: al a mâ r on jû (001).
    A1) le blanc des yeux: l'blyan dé jû nm. (001), le blan di zhû (021) ; la krapa dé jwè nf. (002). - E.: Trognon.
    A2) les yeux fermés, cc.: à klu jwè (008), lô jû fromâ (001).
    A3) grands yeux bien fendus en amande: golè de resta < trous de crèche> nmpl. (021).
    A4) oeil d'un outil, ouverture pratiquée dans certain outil pour recevoir le manche ; oeil // bouton // bourgeon oeil des arbres et des arbustes ; oeil d'un bouillon, bulle de graisse flottant à la surface d'un bouillon ; germe naissant de pomme de terre: jû nm. (001).
    A5) oeil // bouton oeil le plus rapproché de l'empâtement d'un sarment de vigne: boron nm. (003), R. => Bouder, Gros, Ventre.
    A6) oeil d'un fruit => Nombril.
    A7) oeil, éclat des pierreries: brilyê < brillant> nm. (001).
    A8) oeil, trou du pain ou du fromage: golè nm. (001).
    A9) coup d'oeil, vue, panorama, aspect d'une chose ; regard prompt et de courte durée: kou d'jû nm. (001), kô de jû (228), teur de jeû (215).
    B1) v., crever /// arracher oeil un oeil / les yeux: éjwètâ vt. (002).
    B2) se crever /// s'arracher oeil un oeil / les yeux: s'éjwètâ vp. (002).
    B3) jeter les yeux sur, regarder: shanpâ oeil lou / lô oeil jû < jeter les yeux> (228 / 001).
    B4) donner // jeter oeil un (coup d') oeil (furtif), donner un regard prompt et de courte durée: balyî // shanpâ oeil on jû (001,228) ; tandre on kou oeil de jwè / d'ywè (002).
    B5) fermer à demi (un oeil): plissî (on jû) < plisser (un oeil)> (001).
    B6) faire les yeux doux: fâre lou zû deu man lou sha < faire les yeux doux comme les chars> (083).
    B7) faire de l'oeil à qq., trouver qq. à son goût, le regarder avec des yeux doux, lui faire les yeux doux, (lorsqu'on veut conquérir qq.): fére du jû à kâkon vti. (001).
    B8) rouler les yeux: s'fâre vrî lou zû à la téta < se faire tourner les yeux à la tête> (83). - E.: Loucher.
    B9) avoir l'oeil sur, tenir // avoir oeil à l'oeil, veiller sur, prendre garde à, surveiller, maintenir sous bonne garde: s'vèlyî < se veiller> vpt., avai lô jû su < avoir les yeux sur> (001), gardâ u jû (228).
    B10) avoir les yeux sur // surveiller (qq. ou qc.): avai // gardâ oeil lô jû su (001).
    Fra. Il faut toujours avoir un oeil dessus // il ne faut jamais le quitter des yeux: é fô tozho avai on jû dsu (001).
    B11) avoir l'oeil américain // être apte à saisir rapidement: avai l'kou d'jû < avoir le coup d'oeil> (001).
    B12) avoir le coup d'oeil sûr // avoir l'aptitude à saisir rapidement: avai on bon kou d'jû < avoir un bon coup d'oeil> (001).
    B13) quitter des yeux (qq.) // détacher son regard de (qq.): (se) doutâ lô jû dè dsu (kâkon) <(s') enlever les yeux de dessus (qq.)> (001).
    Fra. La quitter des yeux // en détacher son regard: (s') ê doutâ lô jû dè dsu < (s') en enlever les yeux de dessus> (001).
    B14) couver // dévorer oeil des yeux: bdyî dé jû < manger des yeux> (001).
    B15) ouvrir de grands yeux // regarder avec étonnement: s'fére brilyî oeil lô jû // lé lupe < se faire briller les yeux> (001), R. « les yeux brillent comme ceux d'une louve dans la nuit < Loup.
    B16) avoir /// ouvrir oeil de grands yeux tout ronds: avai // fére oeil dè rlè gobilye <avoir /// faire oeilde ces billes> vi. péj. (001).
    B17) fermer les yeux (sur qc. de répréhensible), faire semblant de ne pas voir, laisser faire sans rien dire: fromâ lô jû (001).
    B18) dorer les mirettes: inborlyi lou jû < éblouir les yeux> (228).
    B19) passer un oeil (par une porte), jeter un coup d'oeil en curieux: guinyî vt. (001), guènyî (082), R. « regarder de travers, de biais « qui fait mettre la bouche de travers « acide comme le vin < fr. DEO.350 guigne <
    Sav.vinea < l. vineus < de vin> => Vigne.
    C1) expr., je n'ai pas oeil fermé l'oeil // fermé les yeux // dormi oeil de la nuit: d'é pa oeil fromâ lô jû // dromi oeil d'la né (001).
    C2) fermer les yeux de qq., assister qq. à sa dernière heure: fromâ lô jû à kâkon (001).
    C3) il n'a pas froid aux yeux, il a de l'énergie, de l'audace, du courage, du culot, du toupet: al a pâ frai lô jû (001).
    C4) il n'a pas les yeux dans sa poche, il y voit clair, il ne se laisse pas berné: al a pâ lô jû dyê sa fata (001).
    C5) il a le compas dans l'oeil, il évalue au coup d'oeil: al a l'konpà dyê oeil lô jû / l'jû <il a le compas dans oeil les yeux / l'oeil> (001).
    C6) se rincer l'oeil, jouir d'un spectacle amusant: s'rinsî lô jû < se rincer les yeux> (001).
    C7) taper dans l'oeil, plaire: tapâ dyê lô jû < taper dans les yeux> (001).
    C8) avoir un bandeau sur les yeux, avoir le jugement faussé par quelque prévention: avai d'pé d'sôssisse su lô jû < avoir des peaux de saucisses sur les yeux> (001).
    C9) ça saute aux yeux, ça crève les yeux, c'est évident: é krive lô jû (001), é s'vai mè l'nâ u mêtê du grwin < ça se voit comme le nez au milieu de la figure> (001).
    C10) pour les beaux yeux de qq., (sans but intéressé, pour lui faire plaisir): p'lô bô jû d'kâkon (001).
    C11) il ouvre de grands yeux d'un air ahuri: on drè la lna à son plyin <on dirait la oeil lune à son plein // pleine lune> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > oeil

  • 12 paresser

    vi., rester debout à ne rien faire, (ep. des femmes): se teni pè lé kûte < se tenir par les côtes> (Saxel), rèstâ lô bré balan < rester les bras pendants> (Albanais.001).
    A1) paresser, rêvasser, être dans la lune: révan-nâ (001) ; gobâ lé mûshe < gober les mouches> (quand on reste la bouche ouverte) (001) ; étre dyê la lnà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > paresser

  • 13 pissenlit

    nm., dent-de-lion: dand(e)lyon nm. (Saxel | Cordon) || dandliyon nf. (Morzine.081b), DÊ-DÈ-LYON (souvent au pl.) (Albanais, Annecy.003), dé-dèlyon (Leschaux), dè-de-lyon (Trévignin), dêdliyon (Bauges) ; laatchon nm. (Montagny-Bozel.026), lâdchon (Beaufort), léitechon (Aime), R. Lait ; flokata nf. (Chamonix) ; érba d'leu < herbe de loup> nf. (Montricher) ; botyeu de truilye (Megève) ; kouta-kolnyè (081a). - E.: Crépide. - N.: Utilisation gastronomique: confiture de fleurs (LCS.177), sirop (LCS.184), miel (LCS.177), salade de printemps avec oeufs durs, lardons et croûtons (LCS.26), omelette aux fleurs (YVO.), soupe (CTS.42).
    A1) fleur jeune de pissenlit: bokè-rayâr (081).
    A2) boule blanche du pissenlit formé par l'ensemble des fruits secs en pleine maturité et surmontés de leurs aigrettes: lnà < lune> nf. (001,003), lantêrna (026).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pissenlit

  • 14 rêvasser

    vi., faire des rêvasser rêves agités // cauchemars ; songer, s'abandonner à des rêveries: révan-nâ (Albanais.001), révassâ (Arvillard) / -î (Villards-Thônes).
    A1) rêvasser, être dans la lune: révassî vi. (001) ; étre dyê la lnà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rêvasser

  • 15 Anteilnahme

    'antaɪlnaːmə
    f
    2) ( anlässlich eines Todesfalls) condoléances f/pl
    Anteilnahme
    Ạ nteilnahme ['ante39291efai/e39291eflna:mə] <->
    1 (Beileid) condoléances Feminin Plural
    2 (Interesse) intérêt Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Anteilnahme

  • 16 Doppelname

    'dɔpəlnaːmə
    m
    nom composé m, nom double m
    Doppelname
    Dọ ppelname
    (Nachname) nom Maskulin double; (Vorname) prénom Maskulin double

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Doppelname

  • 17 Häkelnadel

    'hɛkəlnaːdəl
    f
    Häkelnadel
    H34da53b3ä/34da53b3kelnadel
    crochet Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Häkelnadel

  • 18 Teilnahme

    'taɪlnaːmə
    f
    Teilnahme
    T136e9342ei/136e9342lnahme ['te39291efai/e39291eflna:mə] <-, -n>
    1 (Beteiligung) participation Feminin; Beispiel: Teilnahme an etwas Dativ participation à quelque chose
    2 (gehobener Sprachgebrauch: Mitgefühl) compassion Feminin
    3 (gehobener Sprachgebrauch: Interesse) intérêt Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Teilnahme

  • 19 Teilnahmslosigkeit

    'taɪlnaːmsloːzɪçkaɪt
    f
    absence d'intérêt f, indifférence f
    Teilnahmslosigkeit
    T136e9342ei/136e9342lnahmslosigkeit <->
    indifférence Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Teilnahmslosigkeit

  • 20 funkelnagelneu

    'fuŋəlnaːgəlnɔy
    adj
    funkelnagelneu
    fụnkelnc1bb8184a/c1bb8184geln337939bdeu/337939bd ['f62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋkəl'na:gəl'n70d556feɔy/70d556fe]
    (umgangssprachlich) flambant neuf(neuve)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > funkelnagelneu

См. также в других словарях:

  • LNA — is a three letter acronym that may stand for: Electronics/Telecom * Low noise amplifier * Launch numerical aperture * Local network adapter * Local network attachment * Logistics net assessment Biology * Linolenic acid * Locked nucleic acid *… …   Wikipedia

  • LNA —  Pour l’article homophone, voir Helena. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   …   Wikipédia en Français

  • LNA — Die Abkürzung LNA steht für: das Fahrzeugmodell LNA des Herstellers Citroën, siehe Citroën LN Linked Nukleinsäure, siehe auch Nukleinsäuren Locked Nucleic Acid, DNA analoge Verbindung mit modifizierten Ribose Einheiten Low Noise Amplifier, einen… …   Deutsch Wikipedia

  • LNA (Nukleinsäure) — LNA Monomer. LNA (engl. locked nucleic acid) sind verbrückte Nukleinsäuren, in welchen der Zucker Anteil chemisch modifiziert ist. Struktur …   Deutsch Wikipedia

  • LNA — low voice amplifier …   Military dictionary

  • LNA — Low Noise Amplifier (Academic & Science » Electronics) * Local Network Attachment (Governmental » Military) * Local Networking Agreement (Computing » Networking) …   Abbreviations dictionary

  • LNA — Low Noise Amplifier …   Acronyms

  • lna — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Langbashe …   Names of Languages ISO 639-3

  • LNA — Low Noise Amplifier …   Acronyms von A bis Z

  • LNA — Low Noise Amplifier Contributor: GSFC …   NASA Acronyms

  • LNA — abbr. Licenced National Agent …   Dictionary of abbreviations

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»