-
41 niemand
никто́níemand besúcht mich — никто́ не навеща́ет меня́
ich besúche níemand — я никого́ не навеща́ю
ich erzählte es níemand — я э́того никому́ не рассказа́л [не расска́зывал]
er ist níemandes Freund und níemandes Feind — он ни с кем не дру́жит и не вражду́ет
es ist níemand da — (тут) никого́ нет
das weiß níemand bésser als du — э́того никто́ лу́чше тебя́ не зна́ет
níemand áußer ihm war zu Háuse — до́ма кро́ме него́ никого́ не́ было
er wóllte níemand(en) séhen — он не хоте́л никого́ ви́деть
níemand ánders als... — не кто ино́й, как...
das war níemand ánders als der Ónkel — э́то был не кто ино́й, как дя́дя
níemand ánders — никто́ ино́й
ich hábe níemand(en) ánders [níemand ánderen] — у меня́ никого́ друго́го нет
ich wárte auf níemand(en) ánderes [auf níemand ánderen] — я не жду никого́ друго́го
ich hábe mit níemand ánders [mit níemand ánderem] darüber gespróchen — я не говори́л об э́том ни с кем други́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > niemand
-
42 nur
то́лько, лишь, всего́; оди́н [одна́, одно́, одни́]ich hábe nur noch zehn Mark — у меня́ есть ещё то́лько де́сять ма́рок
das kann nur er tun — э́то мо́жет сде́лать то́лько он [он оди́н]
an díesem Ábend kam nur sie — в э́тот ве́чер пришла́ то́лько [одна́] она́
ich wóllte dir nur noch ságen, dass... — я хоте́л тебе́ то́лько ещё сказа́ть, что..., одно́ я тебе́ ещё хоте́л сказа́ть, что...
er blieb dort nur zwei Mónate — он остава́лся там то́лько два ме́сяца
ich réise ins Áusland nur für ein hálbes Jahr — я е́ду за грани́цу то́лько на полго́да
ich möchte Sie nur (auf) éine Minúte spréchen — я хоте́л бы то́лько мину́тку поговори́ть с ва́ми
nur kéine Angst! — то́лько не боя́ться!, то́лько не бо́йся!
mit der Zeit wúrde er nur únfreundlicher — со вре́менем он стал то́лько недружелю́бнее
nur rúhig! — споко́йно!
-
43 ob
1) лиich weiß nicht, ob die Zeit dafür passt — я не зна́ю, подхо́дит ли для э́того вре́мя
er interessíerte sich, ob es gelúngen war — он поинтересова́лся, удало́сь ли э́то
sie wóllte séhen, ob die Tür geschlóssen war — она́ хоте́ла посмотре́ть, закры́та ли дверь
ob ich sie noch éinmal séhen wérde? — уви́жу ли я её ещё хоть раз?
ob er mich noch erkénnen wird? — узна́ет ли он меня́ ещё?
wer weiß, ob er noch lebt — кто зна́ет, жив ли он ещё
ob ich doch líeber das grüne Kleid ánziehe? — не наде́ть ли мне лу́чше зелёное пла́тье?
2) ли, ль в роли усилительной частицыkennst du díeses Buch? - (Und) ob ich es kénne! — зна́ешь ли ты э́ту кни́гу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, коне́чно, зна́ю!, Разуме́ется (,зна́ю)!
na und ob! — ещё бы!, ну коне́чно!, разуме́ется!
-
44 Rücken
m (-s, =)спина́ein bréiter Rücken — широ́кая спина́
ein schmáler Rücken — у́зкая спина́
ein geráder Rücken — пряма́я спина́
ein stárker Rücken — си́льная спина́
mir tut der Rücken weh — у меня́ боли́т спина́
etw.
auf dem Rücken trágen — нести́ что-либо на спине́kannst du auf dem Rücken schwímmen? — ты уме́ешь пла́вать на спине́?
ich légte mich auf den Rücken — я лёг на́ спину
er stéllte sich mit dem Rücken zur Wand — он встал спино́й к стене́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rücken
-
45 Sohn
m (-(e)s, Söhne)ein kléiner Sohn — ма́ленький сын
ein gróßer Sohn — большо́й сын
der jüngere Sohn — мла́дший сын
der jüngste Sohn — са́мый мла́дший сын
der ältere Sohn — ста́рший сын
der älteste Sohn — са́мый ста́рший сын
sein éigener Sohn — его́ со́бственный сын
er ist ein gúter / ein schléchter Sohn — он хоро́ший / плохо́й сын
Váter und Sohn — оте́ц и сын
sie háben éinen Sohn von 20 Jáhren — у них есть сын двадцати́ лет
der Sohn ist séinem Váter ähnlich — сын похо́ж на своего́ отца
darf ich Sie mit méinem Sohn bekánnt máchen? — разреши́те познако́мить вас с мои́м сы́ном
er stéllte uns séine Söhne vor — он предста́вил нам свои́х сынове́й
bítte grüßen Sie Íhren Sohn von mir! — переда́йте, пожа́луйста, приве́т от меня́ вашему́ сы́ну!
er ist mir ein gúter Sohn — он (для меня́) хоро́ший сын
er ersétzt mir éinen Sohn — он заменя́ет мне сы́на
-
46 sollen
mod1) быть до́лжным, быть обя́занным что-либо делатьich soll — я до́лжен, мне ну́жно
ich soll noch héute in die Stadt zurückkehren — я до́лжен [мне прика́зано] верну́ться в го́род ещё сего́дня
er soll jetzt in die Schúle géhen — он до́лжен [ему́ ве́лено] сейча́с идти́ в шко́лу
man soll — ну́жно, сле́дует
so soll es sein — э́то должно́ быть так
das soll éigentlich nicht sein — э́того, со́бственно говоря́, не должно́ быть
es soll sich nicht wiederhólen — э́то не должно́ повтори́ться
er sóllte séinen Freund nicht wíeder sehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein sóllen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofórt nach Háuse kómmen! — ты сейча́с же до́лжен прийти́ [пойти́] домо́й!
er ságte, ich soll auf ihn wárten — он сказа́л, я до́лжен ждать [подожда́ть] его́
du sollst das nicht tun! — ты не до́лжен э́того де́лать!
Sie sóllen doch mit ihm spréchen — вам всё же сле́дует [ну́жно] поговори́ть с ним
hier soll man nicht ráuchen — здесь нельзя кури́ть
ihr sollt den Áuftrag zur réchten Zeit erfüllen — вы должны́ во́время вы́полнить поруче́ние
das soll und muss sein! — э́то должно́ быть, и э́то бу́дет!
man soll von mir nicht ságen... — пусть не говоря́т о́бо мне...
soll er kómmen! — пусть (он) придёт!
der Brief soll zur Post! — отнеси́ [отнеси́те] э́то письмо́ на по́чту!
3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить приказание, пожелание и т.п.; часто переводится инфинитивом основного глаголаsoll ich [soll man] das Fénster öffnen / schlíeßen? — откры́ть / закры́ть окно́?
sóllen wir nach Háuse géhen? — нам идти́ домо́й?
was soll ich tun [begínnen, ánfangen]? — что мне де́лать?
was soll ich? — что мне (остаётся) де́лать?
was soll ich hier? — что мне здесь де́лать?, заче́м я здесь?; мне здесь не́чего де́лать!
was soll das (bedéuten)? — что э́то зна́чит?, что э́то должно́ означа́ть?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sollen
-
47 sterben
(starb, gestórben) vi (s)1) умира́ть, умере́тьlángsam stérben — умира́ть ме́дленно
plötzlich stérben — умере́ть внеза́пно
rúhig stérben — умере́ть споко́йно
schwer stérben — умира́ть тяжело́
jung stérben — умере́ть молоды́м
zu früh stérben — умере́ть преждевре́менно
an éiner Kránkheit stérben — умере́ть от боле́зни
zu Háuse stérben — умере́ть до́ма
in den Ármen séiner Frau stérben — умере́ть на рука́х у свое́й жены́
in éinem Kránkenhaus stérben — умере́ть в больни́це
worán ist er gestórben? — от чего́ он у́мер?
er starb éines natürlichen / lángsamen Tódes — он у́мер есте́ственной сме́ртью / он умира́л ме́дленной сме́ртью
er ist éinen schwéren Tod gestórben — он умира́л тяжело́
er starb durch die Hand... — он у́мер от руки́...
sie ist mit 75 Jáhren gestórben — она́ умерла́ семи́десяти пяти́ лет
er starb über séiner Árbeit — он у́мер за свое́й рабо́той
ihm ist géstern die Frau gestórben — вчера́ у него́ умерла́ жена́
2)für j-n / etw. stérben — умере́ть за кого-либо / что-либо
für séine Héimat stérben — умере́ть за (свою́) ро́дину
für sein Volk stérben — умере́ть за свой наро́д
für éine Idée stérben — умере́ть за иде́ю
er lébte und starb für séine Idée — он жил и у́мер за свою́ иде́ю
er war beréit, für séine Héimat zu stérben — он был гото́в умере́ть [поги́бнуть] за (свою́) ро́дину
3)vor etw. (D) stérben перен. — умира́ть от чего́-либо
als sie zurückkamen, wáren sie müde und stárben vor Húnger — когда́ они́ верну́лись [возвраща́лись], они́ бы́ли уста́лыми и умира́ли с го́лоду
er stirbt vor Durst, gib ihm zu trínken — он умира́ет от жа́жды, дай ему́ попи́ть
sie wóllte vor Angst fast stérben — она́ чуть не умерла́ от стра́ха
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sterben
-
48 Straße
f (=, -n)у́лица, доро́гаéine lánge Stráße — дли́нная у́лица
éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица
éine schmále Stráße — у́зкая у́лица
éine bréite Stráße — широ́кая у́лица
éine stílle Stráße — ти́хая у́лица
éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица
éine láute Stráße — шу́мная у́лица
die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода
die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на
auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу
die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу
die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во
er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу
mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице
in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?
wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе
wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10
auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья
díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру
er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю
die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице
éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу
sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу
ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её
erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?
die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна
••auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße
-
49 Stuhl
m (-(e)s, Stühle)ein hóher Stuhl — высо́кий стул
ein níedriger Stuhl — ни́зкий стул
ein bréiter Stuhl — широ́кий стул
ein gróßer Stuhl — большо́й стул
ein kléiner Stuhl — ма́ленький, небольшо́й стул
ein bequémer Stuhl — удо́бный стул
ein hárter Stuhl — жёсткий стул
ein néuer Stuhl — но́вый стул
ein álter Stuhl — ста́рый стул
ein Stuhl aus Holz — стул из де́рева, деревя́нный стул
ein Stuhl aus Éisen — стул из желе́за, желе́зный стул
er stéllte die Stühle um den Tisch — он поста́вил сту́лья вокру́г стола́
auf dem Stuhl saß éine álte Frau — на сту́ле сиде́ла ста́рая же́нщина
setz dich auf díesen Stuhl — сядь на э́тот стул
éinen Stuhl ánbieten — предложи́ть кому́-либо стулsie hat íhrem Gast kéinen Stuhl ángeboten — она́ не предложи́ла своему́ го́стю стул
-
50 Suppe
f (=, -n)суп, похлёбкаéine dünne Súppe — жи́дкий суп
éine dícke Súppe — густо́й суп
éine gúte Súppe — хоро́ший суп
éine schléchte Súppe — плохо́й суп
éine kláre Súppe — прозра́чный суп
éine kräftige Súppe — сы́тный, пита́тельный суп
ein Téller Súppe — таре́лка су́па
er hat éinen Téller voll [éinen vóllen Téller] Súppe gegéssen — он съел по́лную таре́лку су́па
sie sétzte [stéllte] auf den Tisch Téller mit Súppe — она́ поста́вила на стол таре́лки с су́пом
éine Súppe kóchen — гото́вить суп
éine Súppe warm máchen — подогрева́ть суп
du musst die Súppe éssen — ты до́лжен съесть суп [пое́сть су́па]
die Frau sétzte die Súppe áufs Féuer — же́нщина поста́вила суп на ого́нь
wie schmeckt dir die Súppe? — как тебе́ нра́вится суп?
die Súppe schmeckt gut — суп вку́сный
die Súppe schméckte ihm gut — суп ему́ (по)нра́вился
er isst kéine Súppe — он не ест суп
sie mag kéine Súppe — она́ не лю́бит суп
-
51 tun
(tat, getán) vt1) де́лать, сде́латьetw.
gern, fréiwillig, schnell tun — де́лать что-либо охо́тно, доброво́льно, бы́строdas wérde ich selbst tun — э́то я сде́лаю сам
nichts tun — ничего́ не де́лать
was tust du denn da? — что ты там де́лаешь?
er wússte nicht, was er in díeser Láge tun sóllte — он не знал, что ему́ в э́том положе́нии де́лать
da lässt sich nicht viel tun — здесь мно́гого не сде́лаешь
ich tue, was in méinen Kräften steht — я де́лаю всё, что в мои́х си́лах
ich wérde mein Béstes tun — я сде́лаю всё возмо́жное; я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах
was (ist zu) tun? — что де́лать?
nichts zu tun! — де́лать не́чего!, ничего́ не поде́лаешь!
damít ist es nicht getán — э́того недоста́точно, э́то не реша́ет вопро́са
sie hat viel zu tun — она́ о́чень занята́
2) де́лать, соверша́ть, выполня́тьéine Árbeit tun — де́лать [выполня́ть] рабо́ту
etw.
fléißig, tüchtig, gern, mit Vergnügen tun — де́лать что-либо приле́жно [стара́тельно], уме́ло [хорошо́], охо́тно, с удово́льствиемtu(e) déine Árbeit! — де́лай свою́ рабо́ту!
séine Pflicht tun — вы́полнить свой долг
etw.
für j-n tun — де́лать что-либо для кого́-либоwas kann ich für Sie tun? — что я могу́ для вас сде́лать?
etw.
von sich aus tun — (с)де́лать что-либо по со́бственной инициати́веer tut nichts als síngen — он то́лько и де́лает, что поёт
der Hund tut dir nichts — соба́ка тебя́ не тро́нет
was hat man dir getán? — что тебе́ сде́лали?
3) класть, помеща́тьSalz in die Súppe tun — положи́ть со́ли в суп
Holz aufs Féuer tun — положи́ть дрова́ в ого́нь
-
52 überreden
vt (zu D)угова́ривать, убежда́ть кого-либо сделать что-либоer versúchte mich zu díeser Réise zu überréden — он про́бовал уговори́ть меня́ приня́ть уча́стие в э́той пое́здке [согласи́ться на э́ту пое́здку]
ich wóllte ihn überréden, zu Háuse zu bléiben — я хоте́л уговори́ть его́ оста́ться до́ма
du kannst mich nicht überréden, das zu tun — ты не уговори́шь меня́ сде́лать э́то
sich überréden lássen — дать себя́ уговори́ть
er ließ sich nicht überréden, den Vertrág zu unterschréiben — он не дал себя́ уговори́ть и не подписа́л догово́р
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > überreden
-
53 verhalten
( sich) (verhíelt, verhálten)1) вести́ себя́, держа́тьсяsich rúhig, still, gut, tápfer, schlecht, vórsichtig verhálten — вести́ себя́ споко́йно, ти́хо, хорошо́, сме́ло, пло́хо, осторо́жно
du hast dich mútig verhálten — ты вёл себя́ му́жественно [сме́ло]
sie wóllte von mir wíssen, wie sie sich in díesem Fall verhálten soll — она́ спра́шивала меня́, как ей вести́ себя́ в э́том слу́чае
2) ( zu D, gegenüber D) относи́ться к кому-либо / чему-либо как-либоwie verhältst du dich dazú? — как ты к э́тому отно́сишься?
er hat sich mir / séinen Kollégen gegenüber ímmer gut verhálten — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне / к свои́м колле́гам, он всегда́ хорошо́ вёл себя́ по отноше́нию ко мне / к свои́м колле́гам
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verhalten
-
54 verheiraten
1. vt (mit j-m)жени́ть кого-либо на ком-либо; вы́дать за́муж кого-либо за кого-либоsie wóllte íhre jüngere Tóchter gern verhéiraten — ей хоте́лось вы́дать свою́ мла́дшую дочь за́муж
Herr Müller hat séinen Sohn mit éinem júngen Mädchen verhéiratet — господи́н Мю́ллер жени́л своего́ сы́на на молодо́й де́вушке
sie sind schon lánge / zwánzig Jáhre verhéiratet — они́ (состоя́т) в бра́ке уже́ давно́ / два́дцать лет
er ist mit der Schwéster séines Fréundes verhéiratet — он жена́т на сестре́ своего́ дру́га
sie ist glücklich verhéiratet — она́ сча́стлива за́мужем
2. ( sich) (mit j-m)mit wem ist sie verhéiratet? — за кем она́ за́мужем?
вступа́ть в брак с кем-либо; жени́ться на ком-либо; выходи́ть за́муж за кого-либоich hábe mich vor kúrzem verhéiratet — неда́вно я жени́лся; неда́вно я вы́шла за́муж
willst du dich mit ihm verhéiraten? — ты хо́чешь вступи́ть с ним в брак?, ты хо́чешь вы́йти за него́ за́муж?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verheiraten
-
55 verletzen
vt1) пора́нить; повреди́тьéinen Ménschen verlétzen — пора́нить челове́ка
sich verlétzen — пора́нить себя́
die Hand verlétzen — пора́нить ру́ку
/ etw. mit éinem Mésser, mit éinem Stock, mit der Hand verlétzen — пора́нить кого́-либо / что-либо ножо́м, па́лкой, руко́й/ etw. bei díeser Árbeit, während des Kríeges verlétzen — (по)ра́нить кого́-либо / что-либо во вре́мя э́той рабо́ты, во вре́мя войны́etw.
leicht, schwer, gefährlich verlétzen — пора́нить [повреди́ть] что-либо легко́, тяжело́, опа́сноich hábe mich an der Hand [mir die Hand] verlétzt — я пора́нил [повреди́л] себе́ ру́ку
er wúrde im Krieg auf den Tod verlétzt — во вре́мя войны́ он был смерте́льно ра́нен
hast du dich verlétzt?, bist du verlétzt? — ты пора́нился?
er war leicht verlétzt — он был легко́ ра́нен
2) оскорбля́ть, задева́тьéinen Ménschen verlétzen — оскорбля́ть челове́ка
mit Wórten [durch Wórte], mit séinem Verhálten verlétzen — оскорбля́ть кого́-либо слова́ми, свои́м поведе́ниемsehr, stark verlétzen — о́чень си́льно оскорби́ть кого́-либоich wóllte dich nicht verlétzen — я не хоте́л оскорби́ть тебя́
sie fühlte sich verlétzt — она́ чу́вствовала себя́ оскорблённой [заде́той]
déine Wórte verlétzen mich — твои́ слова́ оскорбля́ют [задева́ют] меня́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verletzen
-
56 versäumen
vt1) упусти́ть, не воспо́льзоватьсяden réchten Áugenblick versäumen — упусти́ть подходя́щий моме́нт
den Zug versäumen — упусти́ть по́езд
séin Glück versäumen — упусти́ть своё сча́стье
die Zeit versäumen — упусти́ть вре́мя
wir háben schon genúg / viel Zeit versäumt — мы упусти́ли [потеря́ли] уже́ доста́точно / мно́го вре́мени
ich hábe nichts zu versäumen — мне не́куда спеши́ть
versäume nicht, ihn zu besúchen — не забу́дь навести́ть его́ [зайти́ к нему́]
da hast du wírklich étwas versäumt! — тут ты действи́тельно мно́гое потеря́л [упусти́л]!
du hast bei dem Konzért nichts versäumt — ты ничего́ не потеря́л, не побыва́в на конце́рте
er wóllte náchholen, was er in séiner Júgend versäumt hátte — он хоте́л наверста́ть то, что упусти́л в свое́й мо́лодости
2) пропусти́ть, прогуля́тьden Únterricht, éine Stúnde versäumen — пропусти́ть [прогуля́ть] заня́тия, уро́к
etw.
wégen der Kránkheit, wégen éines Únfalls versäumen — пропусти́ть что-либо по боле́зни, из-за несча́стного слу́чаяetw.
óhne Grund versäumen — пропусти́ть без причи́ны, без основа́нияDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versäumen
-
57 vor
употр. при обозначении1) места - "где?" (D) пе́редvor dem Haus lag ein kléiner Gárten — пе́ред до́мом был (располо́жен) небольшо́й сад
sie saß vor íhrer Fréundin / vor ihm — она́ сиде́ла пе́ред свое́й подру́гой / пе́ред ним
zwei Kilométer vor dem Dorf — за два киломе́тра до дере́вни
sie stand vor dem Spíegel — она́ стоя́ла пе́ред зе́ркалом
géstern sprach er vor den Studénten der Universität — вчера́ он выступа́л пе́ред студе́нтами университе́та
2) направления - "куда?" (A) пе́редstéllen Sie den Tisch vor das Fénster — поста́вьте стол пе́ред окно́м
ich stéllte mich vor ihn — я встал пе́ред ним
vor die Tür géhen — вы́йти за дверь
3) времени (D) до, пе́ред,... тому́ наза́дes war noch vor dem Kríege — э́то бы́ло ещё до войны́ [пе́ред войно́й]
vor 1988 — до 1988-го го́да, пе́ред 1988-м го́дом
vor zwei Jáhren — два го́да тому́ наза́д
der Ábend begínnt nicht vor 20 Uhr — ве́чер начнётся не ра́ньше двадцати́ часо́в
sie ging noch vor acht (Uhr) — она́ ушла́ ещё до восьми́ (часо́в)
zehn Minúten vor fünf (Uhr) — без десяти́ (мину́т) пять (часо́в)
fünf Táge vor dem Úrlaub / vor der Réise — за пять дней до о́тпуска / до путеше́ствия [до пое́здки]
er kam kurz / lánge vor dem Únterricht — он пришёл незадо́лго / задо́лго до заня́тий
4) причины (D) отvor Fréude — от ра́дости
vor Glück — от сча́стья
vor Angst — от стра́ха
sie wéinte vor Fréude — она́ пла́кала от ра́дости
vor Schmerz schréien — крича́ть от бо́ли
vor Húnger stérben перен. — умира́ть с го́лоду
5) (D)vor állem — пре́жде всего́
vor j-m Angst háben — боя́ться кого́-либо
etw.
vor j-m verstécken — пря́тать что-либо от кого́-либоvor j-m / etw. wárnen — предостерега́ть кого́-либо от кого́-либо / чего́-либо -
58 weinen
viпла́катьüber éinen Ménschen wéinen — пла́кать о како́м-либо челове́ке, из-за како́го-либо челове́ка
über ein Únglück wéinen — пла́кать из-за несча́стья
vor Schmerz wéinen — пла́кать от бо́ли
vor Glück wéinen — пла́кать от сча́стья
aus Angst wéinen — пла́кать со стра́ха
léise, láut, bítter wéinen — пла́кать ти́хо, гро́мко, го́рько
warúm weinst du denn? — почему́ же ты пла́чешь?
er wéinte wie ein Kind — он пла́кал как ребёнок
er wússte nicht, ob er láchen óder wéinen sóllte — он не знал, смея́ться ему́ и́ли пла́кать
um j-n wéinen — опла́кивать кого́-либо
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > weinen
-
59 womit
1) чем; с чемwomít schreibst du? — чем ты пи́шешь?
2)womít bist du únzufrieden? — чем ты недово́лен?
womít sind Sie beschäftigt? — чем вы за́няты?
ich wússte nicht, womít ich ánfangen [begínnen] sóllte — я не знал, с чего́ нача́ть
-
60 Wort
I n (-(e)s, Wörter)сло́воein déutsches Wort — неме́цкое сло́во
ein rússisches Wort — ру́сское сло́во
ein (ún)bekanntes Wort — (не)знако́мое сло́во
ein kúrzes Wort — коро́ткое сло́во
ein áltes Wort — ста́рое, устаре́вшее сло́во
ein Wort ríchtig verstéhen, gebráuchen, übersétzen — пра́вильно поня́ть, употре́бить, перевести́ сло́во
Wörter lérnen — учи́ть слова́
die Bedéutung éines Wortes — значе́ние сло́ва
der Sinn éines Wortes — смысл сло́ва
was bedéutet díeses Wort? — что означа́ет э́то сло́во?
II n (-(e)s, -e)im wáhrsten Sínne des Wortes — в и́стинном смы́сле сло́ва
1) сло́во речьdas gespróchene Wort — у́стная речь
ist das dein létztes Wort? — э́то твоё после́днее сло́во?
das létzte Wort hast du — после́днее сло́во за тобо́й
er muss ímmer das létzte Wort háben — его́ не переспо́ришь
ein Wort gab das ándere — сло́во за́ слово - возни́кла ссо́ра
ein óffenes Wort ságen — открове́нно вы́сказаться
kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!
er ságte kein Wort dazú — на э́то он не сказа́л ни сло́ва
ich möchte mit kéinem Wort darán erínnert wérden — мне не хоте́лось бы, что́бы мне напомина́ли об э́том
davón hast du mir kein Wort geságt — ты мне об э́том ничего́ не сказа́л
darán ist kein Wort wahr — в э́том нет ни сло́ва пра́вды
mit éinem Wort — одни́м сло́вом, коро́че говоря́
2) pl слова́fréundliche Worte — приве́тливые сло́ва
wárme Worte — тёплые слова́
gúte Worte — хоро́шие слова́
böse Worte — серди́тые сло́ва
hárte Worte — жёсткие, суро́вые слова́
höfliche Worte — ве́жливые слова́
vórsichtige Worte — осторо́жные слова́
kláre Worte — я́сные, поня́тные слова́
klúge Worte — у́мные слова́
dúmme Worte — глу́пые слова́
léere Worte — пусты́е слова́
ríchtige Worte — пра́вильные слова́
das sind nur léere Worte — э́то пусты́е слова́
mir féhlen die Worte — мне не хвата́ет слов
das wáren Íhre Worte — э́то ва́ши слова́, э́то вы сказа́ли
Worte wählen, fínden — выбира́ть, находи́ть слова́
er erklärte uns das mit wénigen Worten — он объясни́л нам э́то в немно́гих [в не́скольких слова́х]
er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет
Worte máchen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным
mit j-m éinige fréundliche Worte wéchseln — обменя́ться с кем-либо не́сколькими дру́жескими слова́ми
er wóllte nur éinige Worte spréchen — он хоте́л сказа́ть то́лько не́сколько слов коротко выступить
mit ánderen Worten — други́ми слова́ми
es wáren nur wénige Worte nötig, um... — потре́бовалось то́лько не́сколько слов, что́бы...
3) сло́во выступлениеdas Wort gében — дать [предоста́вить] кому́-либо сло́воdas Wort háben — име́ть сло́во, говори́ть
ums Wort bítten — проси́ть сло́ва
ins Wort fállen — переби́ть, прерва́ть кого́-либоnicht zu Worte kómmen lássen — не дать кому́-либо возмо́жности вы́сказаться [говори́ть]4) (че́стное) сло́во; обеща́ниеsein Wort gében — дать кому́-либо (че́стное) сло́воdas Wort bréchen — нару́шить сло́во
ich hábe sein Wort — он обеща́л мне, он дал сло́во
(ich gébe dir) mein Wort daráuf! — (даю тебе́) моё сло́во!
ich gláube ihm aufs Wort — я не ве́рю ему́ на́ слово
ich néhme dich beim Wort — ловлю́ тебя́ на сло́ве
ein Mann von Wort — челове́к сло́ва
См. также в других словарях:
pel-1, pelǝ-, plē- — pel 1, pelǝ , plē English meaning: full, to fill; to pour; town (?) Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, aufschũtten, fũllen, einfũllen”; also ‘schwimmen, fließen machen, fliegen, flattern” and ‘schũtteln, schwingen, zittern… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Chasys Draw IES — Developer(s) John Paul Chacha s Lab [1] Stable release 3.66.02 / 5 September 2011; 51 days ago (2011 09 05) Operating system … Wikipedia
嵙 — ke (1) ㄎㄜ (2) 义未详。 (3) 郑码: LLTE, U: 5D59, GBK: 8DC1 (4) 笔画数: 12, 部首: 山, 笔顺编号: 252312344412 … International standard chinese characters dictionary
gʷer-1, gʷerǝ- — gʷer 1, gʷerǝ English meaning: to devour; throat Deutsche Übersetzung: “verschlingen, Schlund” Material: 1. O.Ind. giráti, giláti, gr̥ṇüti “devours” (Fut. gariṣyati, participle gīrṇ a “verschlungen”; gír (in compounds)… … Proto-Indo-European etymological dictionary
mei-6, mei̯u-, min(u)-, mim(ei)- — mei 6, mei̯u , min(u) , mim(ei) English meaning: expr. root Deutsche Übersetzung: in Schallnachahmungen for helle, dũnne Töne and Schreie Material: O.Ind. mimüti “blökt, bellow, roar, shouts, howls”, mimüyat, ámīmēt “brũllte,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
okʷ- , (*heĝʷh- ) — okʷ , (*heĝʷh ) English meaning: to see; eye Deutsche Übersetzung: ‘sehen” Note: besides ok , see there Note: Root okʷ : to see; eye derived from Root deik ̂ : to show” : Root dek ̂ 1 : “to take, *offer a sacrifice, observe a … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯eip-, u̯eib- — u̯eip , u̯eib English meaning: to turn, sway Deutsche Übersetzung: “drehen; sich drehend, schwingend bewegen” Material: 1. u̯eip : O.Ind. vē patē, ti “regt sich, zittert”, vēpa yati, vipáyati “makes tremble”, vípra “ excited,… … Proto-Indo-European etymological dictionary