Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

liza

  • 101 сингиль

    n
    1) gastron. Goldäsche
    2) ichtyol. Gold-Meeräsche (Mugil auratus Rissö.), Goldmeeräsche (Liza aurata), Goldäsche (Liza aurata)
    3) food.ind. Gold-Meeräsche (ðûáà), Goldmeeräsche (ðûáà)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сингиль

  • 102 не иголка

    [NP; usu. subj-compl with быть (subj: human, concr, or abstr; pres only]
    =====
    a person or thing is not so small that he or it cannot be seen, found etc:
    - X не иголка X is not exactly invisible;
    - [in limited contexts] X is not a needle that can get lost in a haystack.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." Лизка подождала, пока Раечка не подбежала к ней, сказала: "А чего сходить-то? Я ведь не иголка - в сене не потеряюсь" (Абрамов 1). "Liza, Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday." Lizka waited for Raechka to run up to her before saying, "What on earth for? I'm not a needle-I won't get lost in the haystack!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не иголка

  • 103 посходить с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. посходить с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. посходить с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > посходить с ума

  • 104 сойти с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. сойти с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. сойти с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с ума

  • 105 сходить с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. сходить с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. сходить с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сходить с ума

  • 106 fray

    frei
    ((of cloth, rope etc) to make or become worn at the ends or edges, so that the threads or fibres come loose: This material frays easily.) deshilacharse, raerse

    fray sustantivo masculino ( delante de n propio) Brother
    fray m Rel brother ' fray' also found in these entries: Spanish: Fr. - palestra - destemplar English: fray
    tr[freɪ]
    1 (cloth) deshilacharse, raerse
    2 (tempers, nerves, etc) crisparse
    ————————
    tr[freɪ]
    1 contienda, lucha
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to enter the fray entrar en liza
    to return to the fray volver al ataque
    fray ['freɪ] vt
    1) wear: desgastar, deshilachar
    2) irritate: crispar, irritar (los nervios)
    fray vi
    : desgastarse, deshilacharse
    fray n
    : pelea f, lucha f, refriega f
    n.
    combate s.m.
    refriega s.f.
    riña s.f.
    v.
    desgastar v.
    deshilachar v.
    deshilacharse (Textil) v.
    rabosear v.
    tazar v.

    I
    1. freɪ
    a) \<\<cloth/collar/rope\>\> deshilacharse; \<\<wire\>\> pelarse

    2.
    vt
    a) \<\<rope/wire\>\> desgastar; \<\<cloth\>\> ( through use) desgastar, raer*; ( deliberately) deshilachar
    b) \<\<nerves\>\> crispar

    II
    noun refriega f, lucha f

    I
    [freɪ]
    N (=fight) combate m, lucha f

    to be ready for the fray — (lit, fig) estar dispuesto a pelear

    to enter the fray — (fig) entrar en acción or en liza


    II [freɪ]
    1. VI
    1) [cloth, garment, cuff] deshilacharse; [rope] desgastarse
    2) (fig)
    2. VT
    1) [+ cloth, garment, cuff] deshilachar, raer; [+ rope] desgastar
    2) [+ nerves] crispar
    * * *

    I
    1. [freɪ]
    a) \<\<cloth/collar/rope\>\> deshilacharse; \<\<wire\>\> pelarse

    2.
    vt
    a) \<\<rope/wire\>\> desgastar; \<\<cloth\>\> ( through use) desgastar, raer*; ( deliberately) deshilachar
    b) \<\<nerves\>\> crispar

    II
    noun refriega f, lucha f

    English-spanish dictionary > fray

  • 107 lists

    n.
    liza s.f.
    [lɪsts]
    NPL (Hist) liza f

    to enter the lists (against sth/sb) — (fig) salir or saltar a la palestra (contra algo/algn)

    English-spanish dictionary > lists

  • 108 running

    1) (of or for running: running shoes.) para correr
    2) (continuous: a running commentary on the football match.) continuo, en directo
    running1 adj
    1. corriente
    2. seguido / consecutivo
    running2 n correr / atletismo
    tr['rʌnɪŋ]
    1 (action) el correr; (sport) atletismo
    1 (water) corriente
    2 (continuous) continuo,-a
    1 seguido,-a
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be in the running tener posibilidades de ganar
    to be out of the running no tener posibilidades de ganar
    running board estribo
    running commentary comentario en directo
    running mate SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL candidato,-a a la vicepresidencia
    running shoes zapatillas nombre femenino plural para correr
    running track pista de atletismo
    running ['rʌnɪŋ] adj
    1) flowing: corriente
    running water: agua corriente
    2) continuous: continuo
    a running battle: una lucha continua
    3) consecutive: seguido
    six days running: por seis días seguidos
    adj.
    corredizo, -a adj.
    corriente adj.
    lanzado, -a adj.
    manantial adj.
    seguido, -a adj.
    n.
    funcionamiento s.m.

    I 'rʌnɪŋ
    mass noun
    a) ( exercise)

    to be in/out of the running (for something): there are five candidates in the running for the post hay cinco candidatos compitiendo or en liza por el puesto; this has put him out of the running for the nomination esto descarta la posibilidad de que sea nominado; to make (all) the running ( Sport) ir* en cabeza; you can't expect him to make o do all the running no puedes pretender que él lo haga todo or tome todas las iniciativas; (before n) < shorts> de deporte; running shoes zapatillas fpl de deporte; running track — pista f de atletismo

    b) ( of machine) funcionamiento m, marcha f
    c) ( management) gestión f, dirección f

    II
    adjective (before n, no comp)
    1)

    protestors were involved in a running battle with the policehubo escaramuzas or refriegas entre la policía y los manifestantes

    running game — ( in US football) ofensiva f terrestre

    go take a running jump! — (colloq) anda y vete por ahí! (fam), vete por un tubo! (Méx fam)

    b) ( continuous) < joke> continuo

    running water — agua f‡ corriente

    2) ( discharging) < sore> supurante

    III
    ['rʌnɪŋ]
    1. ADJ
    1) (=flowing) [water] corriente; [tap] abierto; [stream] de agua corriente
    2) (=continuous) continuo

    a running battle — (lit) continuos enfrentamientos mpl; (fig) una lucha continua

    a running commentary (on sth) — (TV, Rad) un comentario en directo (sobre algo)

    we can do without a running commentary on the plot, thank you! — iro ¡podemos pasar perfectamente sin que nos cuentes el argumento de la película a cada paso!

    long-running
    3) (Med) [nose] que moquea; [sore] que supura
    2.
    ADV

    for the third year running, the weather was awful — por tercer año consecutivo el tiempo era horroroso

    3. N
    1) (=management) [of business, organization, school] gestión f, dirección f; [of country] gestión f
    2) (=operation) [of machine, car] funcionamiento m, marcha f

    to be in running order[vehicle] estar en buen estado

    3) (=activity, sport)

    running gearropa f de correr

    he started professional running eight years ago — empezó a correr profesionalmente hace ocho años

    4) (fig)

    to be in the running for sth, she's in the running for promotion — tiene posibilidades de que la asciendan

    to make the running — (esp Brit) (Sport) ir a la cabeza; (fig) tomar la iniciativa

    to be out of the running — (lit, fig) estar fuera de combate

    his illness put him out of the running for the presidency — su enfermedad lo ha dejado fuera de combate en lo que respecta a la presidencia, su enfermedad ha acabado con sus posibilidades de conseguir la presidencia

    4.
    CPD

    running board N — (Aut) estribo m

    running costs, running expenses NPL(esp Brit) [of business] gastos mpl corrientes; [of car] gastos mpl de mantenimiento

    running head N — (Typ, Comput) título m de página

    running in N — (Aut) rodaje m

    running jump N — (Sport) salto m con carrerilla

    to take a running jump — (lit) saltar tomando carrerilla

    running mate N(US) (Pol) [of presidential candidate] candidato(-a) m / f a la vicepresidencia

    running repairs NPLreparaciones fpl provisionales

    running shoe Nzapatilla f de correr or de deporte

    running stitch N (countable) puntada f de bastilla; (uncountable) bastilla f

    running time N[of film] duración f

    running total Nsuma f parcial

    running track Npista f (de atletismo)

    * * *

    I ['rʌnɪŋ]
    mass noun
    a) ( exercise)

    to be in/out of the running (for something): there are five candidates in the running for the post hay cinco candidatos compitiendo or en liza por el puesto; this has put him out of the running for the nomination esto descarta la posibilidad de que sea nominado; to make (all) the running ( Sport) ir* en cabeza; you can't expect him to make o do all the running no puedes pretender que él lo haga todo or tome todas las iniciativas; (before n) < shorts> de deporte; running shoes zapatillas fpl de deporte; running track — pista f de atletismo

    b) ( of machine) funcionamiento m, marcha f
    c) ( management) gestión f, dirección f

    II
    adjective (before n, no comp)
    1)

    protestors were involved in a running battle with the policehubo escaramuzas or refriegas entre la policía y los manifestantes

    running game — ( in US football) ofensiva f terrestre

    go take a running jump! — (colloq) anda y vete por ahí! (fam), vete por un tubo! (Méx fam)

    b) ( continuous) < joke> continuo

    running water — agua f‡ corriente

    2) ( discharging) < sore> supurante

    III

    English-spanish dictionary > running

  • 109 goon

    subst. \/ɡuːn\/ ( slang)
    1) bølle, ramp
    2) (amer.) torpedo, lakei, håndlanger, innleid banditt
    3) dust, tosk, tufs, idiot
    goon squad (amer., hverdagslig) gjeng med kriminelle
    let's get out of here, there come Liza and her goon squad
    la oss komme oss vekk, der kommer Liza og gjengen hennes

    English-Norwegian dictionary > goon

  • 110 daurin

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > daurin

  • 111 muge doré

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > muge doré

  • 112 muge-capiton

    сущ.
    ихт. быстрюг (Liza ramada), кефаль-рамада (Liza ramada)

    Французско-русский универсальный словарь > muge-capiton

  • 113 mulet blanc

    сущ.
    ихт. быстрюг (Liza ramada), кефаль-рамада (Liza ramada)

    Французско-русский универсальный словарь > mulet blanc

  • 114 mulet caréné

    сущ.
    ихт. килеватая кефаль (Liza carinata), килеспинная кефаль (Liza carinata)

    Французско-русский универсальный словарь > mulet caréné

  • 115 mulet diamant

    сущ.
    ихт. алмазная кефаль (Liza alata), алмазная кефаль-лиза (Liza alata)

    Французско-русский универсальный словарь > mulet diamant

  • 116 mulet doré

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > mulet doré

  • 117 mulet otomebora

    сущ.
    ихт. кефаль-алигасин (Liza melanoptera), филиппинская кефаль (Liza melanoptera)

    Французско-русский универсальный словарь > mulet otomebora

  • 118 mulet à grandes écailles

    сущ.
    ихт. крупночешуйная кефаль (Liza macrolepis), полосатая крупночешуйная кефаль (Liza macrolepis)

    Французско-русский универсальный словарь > mulet à grandes écailles

  • 119 mulet à tête fine

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > mulet à tête fine

  • 120 mulet-capiton

    сущ.
    ихт. быстрюг (Liza ramada), кефаль-рамада (Liza ramada)

    Французско-русский универсальный словарь > mulet-capiton

См. также в других словарях:

  • Liza — ist: Liza (Gattung), eine Gattung der Meeräschen Liza ist der Name folgender Flüsse: in Russland: Sapadnaja Liza (Fluss) in Karelien Malaja Liza Wostotschnaja Liza in England: River Liza, Zufluss des Ennerdale Water im Lake District Liza ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Liza — est un film franco italien réalisé par Marco Ferreri, sorti en 1972. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • Liza li — (* March 30 1988 in Düsseldorf; her real name is Liza Wilke ) is a German Singer.Her songtexts deal with these themes love and violance out of the sight of young women. Life According to the biographie of her record label Warner she moved out… …   Wikipedia

  • Liza Li — im Kölner Underground am 14. Dezember 2006 Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben …   Deutsch Wikipedia

  • Liza — may refer to:* Liza, a short form of the name Elizabeth * Liza , a genus of mullets * Hurricane Liza, the name of four tropical cyclones in the Eastern Pacific Ocean, mostly notably Hurricane Liza (1976), which killed over 600 people in northern… …   Wikipedia

  • Liza — hace referencia a: Liza Harper, actriz pornográfica francesa; Liza Minnelli, cantante y actriz estadounidense; Liza (Pokémon), personaje del anime Pokémon. El género de pez Liza. De la familia Mugilidae, conocido como mújol, múgil, muble, lisa o… …   Wikipedia Español

  • liza — lizá vb., ind. prez. 3 sg. lizeáză Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  LIZÁ vb. tr. a efectua o liză. (< fr. lyser) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • liza — sustantivo femenino 1. Campo dispuesto para los combates y torneos de los caballeros antiguos. Frases y locuciones 1. entrar en liza Entrar en lucha: Sus intereses y los nuestros entran en liza …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Liza — Li za, n. (Zo[ o]l.) The American white mullet ({Mugil curema}). [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Liza — f English: short form of ELIZA (SEE Eliza). Variant: Lisa …   First names dictionary

  • -liza — DEFINICIJA v. lit …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»