Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

live+with

  • 1 על רטוב

    live, with live ammunition; for real, the real thing

    Hebrew-English dictionary > על רטוב

  • 2 זקק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זקק

  • 3 זָקַק

    זָקַק(b. h.; cmp. זכך a. דקק) (to make thin, fine, clear, 1) to distil, smelt, v. Pi. 2) (cmp. צָרַף) to rivet, forge; to chain, to join; to bind, obligate.Part. pass. זָקוּק, f. זְקוּקָה; pl. זְקוּקִים, זְקוּקִין, f. זְקוּקוֹת, with ל chained to, connected with, dependent on. Men.27a העושין פירות יהיו ז׳וכ׳ the fruit-bearing species of the festive wreath shall be combined with those which bear no fruits. Y.Ber.VI, 10a bot. כשהיו כולן ז׳וכ׳ when they were, all of them, dependent on one loaf (for saying grace). Pesik. R. s. 43 כנגד שלש … זקוקות להן (not זקוקין) corresponding to the three laws for which, our Rabbis taught, women are made responsible (Sabb.II, 6). Y.Ab. Zar. II, 41a top ז׳ למלכות in constant intercourse with the government.Num. R. s. 9 לשנים היא זקוקה she is responsible to two (her husband and the Lord).Shebu.VI, 3. נכסים … זוֹקְקִיןוכ׳ movable chattel binds the immovable with reference to the obligation of making oath, i. e. the two claims preferred in one suit are considered as one lawsuit, and the oath must refer to both; Y.Keth.XII, 36a bot. (read:) לזוֹקְקָן לשבועה to combine the two (as one lawsuit) with regard to the oath. Yeb.II, 5 זוֹקֵק אתוכ׳ he holds his brothers wife tied to the leviratical marriage, i. e. she cannot marry otherwise until released from him; a. fr. V. זִיקָה. Nif. נִזְקַק (cmp. זָוַג Nithpa.) 1) to join, meet; to be engaged in. Gen. R. s. 20 מעולם לא נ׳וכ׳ the Lord never engaged in communication with woman. Ib. s. 42; Pesik. R. s. 5; a. e. נ׳ המלךוכ׳ the king was attached to, took an interest in the affairs of the country. Sabb.12b אין מ״ה נִזְקָקִין לו the angels do not attend to his prayers.( 2) (in a hostile sense) to attack. Gen. R. l. c. באו ברברים לִיוָּקֵק לו (Pesik. R. l. c.; Ruth R. introd., a. e. להִזְדַּוֵּוג) Barbarians came to attack him. 3) to live with; to be coupled. Ruth R. to IV, 3 ע״מ שלא אֶזָּקֵק לה with the condition that I will not live with her. Gen. R. s. 20 איני נִזְקֶקֶתוכ׳ I shall never again live with Pesik. R. s. 15; Pesik. Haḥod., p. 43b> שיהא אדם נִזְקָק לביתו in order that man be attached to his house (love his wife); Yalk Ps. 738; a. e. Hif. הִזְקִיק to oblige. Succ.28a חִזְקַקְתּוּנִיוכ׳ will you force me to say ? Hof. הוּזְקָק to be made dependent on, to obligate ones self, to be obliged to regard. B. Bath. 170a אם הוּזְקָקוּוכ׳ Ms. M. (ed. אם כתוב בו הוּזְקַקְנוּ) if they (the parties to the deed) bound themselves to depend on the signatures of witnesses, (ed. if it was written in the document, we obligate ourselves). Nithpa. נִזְרַּקֵּק 1) to be engaged in, to care. Tanḥ. Korah 6 לא נִזְדַּקְּקוּ לחשיבו (Yalk. Num. 750 נִזְקָקוּ) they did not care to answer him. 2) to attach ones self to, to make love to. Num. R. s. 9. 3) (in an evil sense) to get at, to harm. Ib. s. 5 בקש להִזְדּקֵּק להם wanted to harm them. Pi. זִיקֵּק (b. h.) to smelt, refine, distil. Lev. R. s. 31 עד שמְזַקְּקוֹ until he has refined the gold.Part. pass. מְזוּקָּק, f. מְזוּקֶּקֶת. Pesik. R. s. 14 התורה … ומז׳וכ׳ the Torah is clarified and distilled in forty nine ways. 2) to chain, tie, connect.Part. pass. as ab. Y. Ḥag.3, beg.78d במז׳ לקדש it treats of an object which is tied (has been made subject) to the law regulating sacred matter, i. e. treated as if it were sacred matter, v. טָהֳרָה.

    Jewish literature > זָקַק

  • 4 שבי

    שבי, שָׁבָה(b. h.) to capture, carry off.Part. pass. שָׁבוּי; f. שְׁבוּיָה; pl. שְׁבוּיִים, שְׁבוּיִם, שְׁבוּיִין, שְׂבוּיוֹת. Keth.I, 2 הגיורת והש׳וכ׳ a proselyte, a captive, and a slave, converted, redeemed, or freed at an age of less than three years and one day. Ib. 4. B. Bath.8a bot.; Hull. 7a, a. e. פדיון ש׳, v. פִּדְיוֹן. Shek. II, 5 מותר שבויים לש׳ what is left over from a fund collected for the ransom of captives, must be reserved for the ransom of other captives; מותר שבוי לאותו ש׳ what is left over from a collection for a certain captive, belongs to that captive. Y. ib. II, 47a top אין פודין ש׳ בש׳ you dare not redeem a captive by surrendering another captive. Keth.51b בש׳ הקלו with regard to a woman redeemed from captivity the practice is more lenient (allowing her husband to live with her again). Ib. שְׁבוּיֵי מלכות הרי הן כש׳ women forced by (Roman) officials come under the law of redeemed captives (are permitted to live with their husbands). Gitt. IV, 6, v. פָּדָה; a. fr. Nif. נִשְׁבָּה to be captured. B. Mets.39a שבוישנ׳ מורידיןוכ׳ if a person has been captured (banished), we appoint a relative to manage his property. Snh.104a שני בני אדם שנִשְׁבּוּוכ׳ two persons were captured on Mount Carmel. Lam. R. to I, 16 מעשה במרים … שנִשְׁבֵּיתוכ׳ it came to pass that Miriam … was carried off (by the Romans), herself and her seven sons. Keth. II, 5 נִשְׁבֵּתִי וטהורה אני I was a captive (among gentiles), but I remained pure; ib. 23a נִשְׁבֵּיתִי; a. fr.

    Jewish literature > שבי

  • 5 שבה

    שבי, שָׁבָה(b. h.) to capture, carry off.Part. pass. שָׁבוּי; f. שְׁבוּיָה; pl. שְׁבוּיִים, שְׁבוּיִם, שְׁבוּיִין, שְׂבוּיוֹת. Keth.I, 2 הגיורת והש׳וכ׳ a proselyte, a captive, and a slave, converted, redeemed, or freed at an age of less than three years and one day. Ib. 4. B. Bath.8a bot.; Hull. 7a, a. e. פדיון ש׳, v. פִּדְיוֹן. Shek. II, 5 מותר שבויים לש׳ what is left over from a fund collected for the ransom of captives, must be reserved for the ransom of other captives; מותר שבוי לאותו ש׳ what is left over from a collection for a certain captive, belongs to that captive. Y. ib. II, 47a top אין פודין ש׳ בש׳ you dare not redeem a captive by surrendering another captive. Keth.51b בש׳ הקלו with regard to a woman redeemed from captivity the practice is more lenient (allowing her husband to live with her again). Ib. שְׁבוּיֵי מלכות הרי הן כש׳ women forced by (Roman) officials come under the law of redeemed captives (are permitted to live with their husbands). Gitt. IV, 6, v. פָּדָה; a. fr. Nif. נִשְׁבָּה to be captured. B. Mets.39a שבוישנ׳ מורידיןוכ׳ if a person has been captured (banished), we appoint a relative to manage his property. Snh.104a שני בני אדם שנִשְׁבּוּוכ׳ two persons were captured on Mount Carmel. Lam. R. to I, 16 מעשה במרים … שנִשְׁבֵּיתוכ׳ it came to pass that Miriam … was carried off (by the Romans), herself and her seven sons. Keth. II, 5 נִשְׁבֵּתִי וטהורה אני I was a captive (among gentiles), but I remained pure; ib. 23a נִשְׁבֵּיתִי; a. fr.

    Jewish literature > שבה

  • 6 שָׁבָה

    שבי, שָׁבָה(b. h.) to capture, carry off.Part. pass. שָׁבוּי; f. שְׁבוּיָה; pl. שְׁבוּיִים, שְׁבוּיִם, שְׁבוּיִין, שְׂבוּיוֹת. Keth.I, 2 הגיורת והש׳וכ׳ a proselyte, a captive, and a slave, converted, redeemed, or freed at an age of less than three years and one day. Ib. 4. B. Bath.8a bot.; Hull. 7a, a. e. פדיון ש׳, v. פִּדְיוֹן. Shek. II, 5 מותר שבויים לש׳ what is left over from a fund collected for the ransom of captives, must be reserved for the ransom of other captives; מותר שבוי לאותו ש׳ what is left over from a collection for a certain captive, belongs to that captive. Y. ib. II, 47a top אין פודין ש׳ בש׳ you dare not redeem a captive by surrendering another captive. Keth.51b בש׳ הקלו with regard to a woman redeemed from captivity the practice is more lenient (allowing her husband to live with her again). Ib. שְׁבוּיֵי מלכות הרי הן כש׳ women forced by (Roman) officials come under the law of redeemed captives (are permitted to live with their husbands). Gitt. IV, 6, v. פָּדָה; a. fr. Nif. נִשְׁבָּה to be captured. B. Mets.39a שבוישנ׳ מורידיןוכ׳ if a person has been captured (banished), we appoint a relative to manage his property. Snh.104a שני בני אדם שנִשְׁבּוּוכ׳ two persons were captured on Mount Carmel. Lam. R. to I, 16 מעשה במרים … שנִשְׁבֵּיתוכ׳ it came to pass that Miriam … was carried off (by the Romans), herself and her seven sons. Keth. II, 5 נִשְׁבֵּתִי וטהורה אני I was a captive (among gentiles), but I remained pure; ib. 23a נִשְׁבֵּיתִי; a. fr.

    Jewish literature > שָׁבָה

  • 7 כפיפה

    כְּפִיפָהf. (כָּפַף) 1) bending, being bent. Y.Ber.I, 3d top לך כ׳ unto thee is bending due. Ib. תזקפנו מכְּפִיפָתֵינוּ erect us from our humiliation. Snh.65a כְּפִיפַת קומתו bending ones body (before the idol). Sabb.104a (ref. to the shape of certain letters, v. כָּפַף) הוסיף … כ׳ על כְּפִיפָתוֹ the Lord has given thee repeated admonitions to humility, v. מָנוֹד. 2) (v. קְפִיפָה; cmp. Assyr. kuppu, Schr. KAT2>, p. 58 2) cage, prison. Keth.72a, a. fr. אין אדם דר עם נחש בכ׳ nobody can be expected to dwell in a cage with a serpent, i. e. no man or woman can be compelled to live with an obnoxious consort. Tosef.Dem.III, 9; Y. ib. II, 22d bot. 3) ( muzzle, in gen. a basket of osier, v. זְמָמָא. Kel. XXVI, 1 כ׳ מצרית a basket made of palm twigs; Sot.II, 1; a. fr.Y.Yoma VIII, end, 45c אין … מתוך כ׳וכ׳ an ass brays only when a basket of carobs is before him, i. e. living in plenty makes haughty, cmp. Ber.32a.Tosef.Kel.B. Kam. V, 8 Var., v. כְּפִישָׁה; a. fr.Pl. כְּפִיפוֹת. Ter. IX, 3 תולה כ׳וכ׳ we may muzzle beasts by hanging baskets with fodder ; Y. ib. IX, 46d top תולה כ׳ … בדישו you may hang a basket over the neck of a beast in threshing.

    Jewish literature > כפיפה

  • 8 כְּפִיפָה

    כְּפִיפָהf. (כָּפַף) 1) bending, being bent. Y.Ber.I, 3d top לך כ׳ unto thee is bending due. Ib. תזקפנו מכְּפִיפָתֵינוּ erect us from our humiliation. Snh.65a כְּפִיפַת קומתו bending ones body (before the idol). Sabb.104a (ref. to the shape of certain letters, v. כָּפַף) הוסיף … כ׳ על כְּפִיפָתוֹ the Lord has given thee repeated admonitions to humility, v. מָנוֹד. 2) (v. קְפִיפָה; cmp. Assyr. kuppu, Schr. KAT2>, p. 58 2) cage, prison. Keth.72a, a. fr. אין אדם דר עם נחש בכ׳ nobody can be expected to dwell in a cage with a serpent, i. e. no man or woman can be compelled to live with an obnoxious consort. Tosef.Dem.III, 9; Y. ib. II, 22d bot. 3) ( muzzle, in gen. a basket of osier, v. זְמָמָא. Kel. XXVI, 1 כ׳ מצרית a basket made of palm twigs; Sot.II, 1; a. fr.Y.Yoma VIII, end, 45c אין … מתוך כ׳וכ׳ an ass brays only when a basket of carobs is before him, i. e. living in plenty makes haughty, cmp. Ber.32a.Tosef.Kel.B. Kam. V, 8 Var., v. כְּפִישָׁה; a. fr.Pl. כְּפִיפוֹת. Ter. IX, 3 תולה כ׳וכ׳ we may muzzle beasts by hanging baskets with fodder ; Y. ib. IX, 46d top תולה כ׳ … בדישו you may hang a basket over the neck of a beast in threshing.

    Jewish literature > כְּפִיפָה

  • 9 אפש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > אפש

  • 10 איפש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > איפש

  • 11 אֶפֶש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > אֶפֶש

  • 12 אֶיפֶש

    אֶפֶש, אֶיפֶש,m. ( אפש, √אף, cmp. חפץ; corresp. to b. h. נֶפֶש, v. Jer. 15:1) desire, pleasure; (only with personal pron. as suffix). Naz.IV, 5 אי אַפְשִׁיוכ׳ I will not live with an offensive woman. Keth.XII, 3 אי א׳ לזוזוכ׳ I cannot leave my husbands house. Y.Yoma VII, 45b bot. אי א׳ שיכפרוכ׳ I do not want the Day of Atonement to bring me forgiveness. Y.Yeb.XIII, beg.13b א׳ בנישואיך I am willing to marry thee. Num. R. s. 13 (alluding to Gen. 3:22) אמר אדם אי א׳ said Adam, I cannot (do penitence). Said the Lord, ‘And now,said Adam ‘pen, ‘by no means, ‘I will not. Y.Keth.VII, 31b bot. אי א׳ אשה (read באשה). Y.Pes.VIII, 35d bot. א׳ שתמנה (read אי א׳). Y. Gitt. VI, 1; a. fr. Gen. R. s. 38 אי אַפְשֵׁנוּוכ׳ we desire neither him nor his divine protection.

    Jewish literature > אֶיפֶש

  • 13 פפוס

    פַּפּוּסpr. n. m. (Πάππος) Pappus, 1) P. b. Judah, the alleged husband of the mother of Jesus of Nazareth. Sabb.104b (missing in editions under censorial supervision). Tosef.Sot.V, 9 כגון פ׳ בן י׳ שהיה נועלוכ׳ (not שנועל) like P. b. J. who locked the door before his wife (refused to live with her on account of a suspicion); Y. ib. I, 17a bot.; Y.Kidd.IV, 66a והודה בן פ׳; Gitt.90a פ׳ בן י׳; Num. R. s. 9 י׳ בן פ׳. 2) Pappus ( ben Judah), mentioned in connection with לוּלְיָינוֹס, q. v. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. V; Y.Taan.II, 66a top פיפוס (corr. acc.); a. fr. 3) Pappus, father of R. Judah, a contemporary of R. Joshua. Y.B. Bath.V, 15a bot.; Y.Ber.II, end, 5d.(Gen. R. s. 21 ר׳ פ׳; Eduy. VII, 5 פפוס Ms. M., v. פַּפְּיָיס.

    Jewish literature > פפוס

  • 14 פַּפּוּס

    פַּפּוּסpr. n. m. (Πάππος) Pappus, 1) P. b. Judah, the alleged husband of the mother of Jesus of Nazareth. Sabb.104b (missing in editions under censorial supervision). Tosef.Sot.V, 9 כגון פ׳ בן י׳ שהיה נועלוכ׳ (not שנועל) like P. b. J. who locked the door before his wife (refused to live with her on account of a suspicion); Y. ib. I, 17a bot.; Y.Kidd.IV, 66a והודה בן פ׳; Gitt.90a פ׳ בן י׳; Num. R. s. 9 י׳ בן פ׳. 2) Pappus ( ben Judah), mentioned in connection with לוּלְיָינוֹס, q. v. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. V; Y.Taan.II, 66a top פיפוס (corr. acc.); a. fr. 3) Pappus, father of R. Judah, a contemporary of R. Joshua. Y.B. Bath.V, 15a bot.; Y.Ber.II, end, 5d.(Gen. R. s. 21 ר׳ פ׳; Eduy. VII, 5 פפוס Ms. M., v. פַּפְּיָיס.

    Jewish literature > פַּפּוּס

  • 15 שהי

    שהי, שָׁהָה, שָׁהָא(b. h. שאה) 1) to stand still, pause; to dwell, tarry. Shebu.II, 3 או שש׳ בכדי השתחוואה or if the unclean person stayed in the Temple long enough for prostration. Ib. 17a (mixed diet.) בדלא ש׳ when he did not stand still (but walked constantly though slowly). Yeb.VI, 7 נשא אשה וש׳ עמהוכ׳ if one married a woman and lived with her ten years without issue. Ib. רשאי השני לִשְׁהוֹתוכ׳ the second husband may live with her ten years. Ib. 36b כל ששהאוכ׳ a human birth that survived thirty days (although born in the eighth month) is not considered an abortion; Sabb.135b ששהה. Ber.V, 1 חסידים … שוֹהִין שעהוכ׳ the pious men of olden times used to tarry a while (in the synagogue) before prayer Ib. 32b היו שוהין שעה … וחוזרין ושוהיןוכ׳ they waited an hour, and prayed an hour, and tarried again an hour (at synagogue); a. fr.Esp. (ritual) to pause during the act of slaughtering (which makes the animal so cut unfit to eat). Ḥull2b שמא יִשְׁהוּוכ׳ they might pause, might press the knife, v. שְׁהִיָּיה. Ib. 12a; a. fr. 2) to delay, v. infra. Hif. הִשְׁהָה, הִשְׁהָא to cause delay; to detain, restrain. Nidd.31a sq. מהיך שמַשְׁהִין עצמןוכ׳ because they restrain themselves (retard effusion) Snh.76a המַשְׁהֶא בתווכ׳ he who retards (the marriage of) his marriageable daughter. Gen. R. s. 85 והן מַשְׁהִין אותןוכ׳ and they (the sons of Eli) caused them to stay away from their home one night. Lev. R. s. 37, beg. שנודר ומשההוכ׳ who vows (a sacrifice) and procrastinates the fulfilment of his vow. Ib. ע״י שנדר ושָׁהָה את נדרו (perh. שִׁהָה, Pi.) because he had vowed and was procrastinating Keth.61a הכל משהין בפני השמשוכ׳ you may postpone every dish before the waiter (keep him from eating while he is serving), except ; a. fr. Pi. שִׁיהָה same, to delay the use of, let stand. Y.Ter.VIII, 45c top אסור לְשָׁהוֹתוֹ ואם שִׁיהוֹוכ׳ (or לַשְׁהוֹתוֹ, Hif.) you must not let it stand, but if one did, and it turned into vinegar Ib. ואם שִׁיהָן and if one did let them stand; a. e. Hithpa. הִשְׁתָּהֶה, Nithpa. נִשְׁתָּהֶא, נִשְׁתָּהֶה 1) to be delayed. R. Hash. IV, 4 פעם אחת נִשְׁתָּהוּ … מלבוא once the witnesses (that had seen the new moon rise) were delayed from coming (were late). Nidd.27a מעשה ונ׳ הולד אחרוכ׳ it occurred that a twin child was born three months after its brother; a. fr. 2) to gaze, be undecided, deliberate Num. R. s. 57> מה אתה עומד ומִשְׁתָּהֶה (some ed. ומִשְׁתָּהֶא) why dost thou stand and deliberate?; a. e.

    Jewish literature > שהי

  • 16 שהה

    שהי, שָׁהָה, שָׁהָא(b. h. שאה) 1) to stand still, pause; to dwell, tarry. Shebu.II, 3 או שש׳ בכדי השתחוואה or if the unclean person stayed in the Temple long enough for prostration. Ib. 17a (mixed diet.) בדלא ש׳ when he did not stand still (but walked constantly though slowly). Yeb.VI, 7 נשא אשה וש׳ עמהוכ׳ if one married a woman and lived with her ten years without issue. Ib. רשאי השני לִשְׁהוֹתוכ׳ the second husband may live with her ten years. Ib. 36b כל ששהאוכ׳ a human birth that survived thirty days (although born in the eighth month) is not considered an abortion; Sabb.135b ששהה. Ber.V, 1 חסידים … שוֹהִין שעהוכ׳ the pious men of olden times used to tarry a while (in the synagogue) before prayer Ib. 32b היו שוהין שעה … וחוזרין ושוהיןוכ׳ they waited an hour, and prayed an hour, and tarried again an hour (at synagogue); a. fr.Esp. (ritual) to pause during the act of slaughtering (which makes the animal so cut unfit to eat). Ḥull2b שמא יִשְׁהוּוכ׳ they might pause, might press the knife, v. שְׁהִיָּיה. Ib. 12a; a. fr. 2) to delay, v. infra. Hif. הִשְׁהָה, הִשְׁהָא to cause delay; to detain, restrain. Nidd.31a sq. מהיך שמַשְׁהִין עצמןוכ׳ because they restrain themselves (retard effusion) Snh.76a המַשְׁהֶא בתווכ׳ he who retards (the marriage of) his marriageable daughter. Gen. R. s. 85 והן מַשְׁהִין אותןוכ׳ and they (the sons of Eli) caused them to stay away from their home one night. Lev. R. s. 37, beg. שנודר ומשההוכ׳ who vows (a sacrifice) and procrastinates the fulfilment of his vow. Ib. ע״י שנדר ושָׁהָה את נדרו (perh. שִׁהָה, Pi.) because he had vowed and was procrastinating Keth.61a הכל משהין בפני השמשוכ׳ you may postpone every dish before the waiter (keep him from eating while he is serving), except ; a. fr. Pi. שִׁיהָה same, to delay the use of, let stand. Y.Ter.VIII, 45c top אסור לְשָׁהוֹתוֹ ואם שִׁיהוֹוכ׳ (or לַשְׁהוֹתוֹ, Hif.) you must not let it stand, but if one did, and it turned into vinegar Ib. ואם שִׁיהָן and if one did let them stand; a. e. Hithpa. הִשְׁתָּהֶה, Nithpa. נִשְׁתָּהֶא, נִשְׁתָּהֶה 1) to be delayed. R. Hash. IV, 4 פעם אחת נִשְׁתָּהוּ … מלבוא once the witnesses (that had seen the new moon rise) were delayed from coming (were late). Nidd.27a מעשה ונ׳ הולד אחרוכ׳ it occurred that a twin child was born three months after its brother; a. fr. 2) to gaze, be undecided, deliberate Num. R. s. 57> מה אתה עומד ומִשְׁתָּהֶה (some ed. ומִשְׁתָּהֶא) why dost thou stand and deliberate?; a. e.

    Jewish literature > שהה

  • 17 שָׁהָה

    שהי, שָׁהָה, שָׁהָא(b. h. שאה) 1) to stand still, pause; to dwell, tarry. Shebu.II, 3 או שש׳ בכדי השתחוואה or if the unclean person stayed in the Temple long enough for prostration. Ib. 17a (mixed diet.) בדלא ש׳ when he did not stand still (but walked constantly though slowly). Yeb.VI, 7 נשא אשה וש׳ עמהוכ׳ if one married a woman and lived with her ten years without issue. Ib. רשאי השני לִשְׁהוֹתוכ׳ the second husband may live with her ten years. Ib. 36b כל ששהאוכ׳ a human birth that survived thirty days (although born in the eighth month) is not considered an abortion; Sabb.135b ששהה. Ber.V, 1 חסידים … שוֹהִין שעהוכ׳ the pious men of olden times used to tarry a while (in the synagogue) before prayer Ib. 32b היו שוהין שעה … וחוזרין ושוהיןוכ׳ they waited an hour, and prayed an hour, and tarried again an hour (at synagogue); a. fr.Esp. (ritual) to pause during the act of slaughtering (which makes the animal so cut unfit to eat). Ḥull2b שמא יִשְׁהוּוכ׳ they might pause, might press the knife, v. שְׁהִיָּיה. Ib. 12a; a. fr. 2) to delay, v. infra. Hif. הִשְׁהָה, הִשְׁהָא to cause delay; to detain, restrain. Nidd.31a sq. מהיך שמַשְׁהִין עצמןוכ׳ because they restrain themselves (retard effusion) Snh.76a המַשְׁהֶא בתווכ׳ he who retards (the marriage of) his marriageable daughter. Gen. R. s. 85 והן מַשְׁהִין אותןוכ׳ and they (the sons of Eli) caused them to stay away from their home one night. Lev. R. s. 37, beg. שנודר ומשההוכ׳ who vows (a sacrifice) and procrastinates the fulfilment of his vow. Ib. ע״י שנדר ושָׁהָה את נדרו (perh. שִׁהָה, Pi.) because he had vowed and was procrastinating Keth.61a הכל משהין בפני השמשוכ׳ you may postpone every dish before the waiter (keep him from eating while he is serving), except ; a. fr. Pi. שִׁיהָה same, to delay the use of, let stand. Y.Ter.VIII, 45c top אסור לְשָׁהוֹתוֹ ואם שִׁיהוֹוכ׳ (or לַשְׁהוֹתוֹ, Hif.) you must not let it stand, but if one did, and it turned into vinegar Ib. ואם שִׁיהָן and if one did let them stand; a. e. Hithpa. הִשְׁתָּהֶה, Nithpa. נִשְׁתָּהֶא, נִשְׁתָּהֶה 1) to be delayed. R. Hash. IV, 4 פעם אחת נִשְׁתָּהוּ … מלבוא once the witnesses (that had seen the new moon rise) were delayed from coming (were late). Nidd.27a מעשה ונ׳ הולד אחרוכ׳ it occurred that a twin child was born three months after its brother; a. fr. 2) to gaze, be undecided, deliberate Num. R. s. 57> מה אתה עומד ומִשְׁתָּהֶה (some ed. ומִשְׁתָּהֶא) why dost thou stand and deliberate?; a. e.

    Jewish literature > שָׁהָה

  • 18 שָׁהָא

    שהי, שָׁהָה, שָׁהָא(b. h. שאה) 1) to stand still, pause; to dwell, tarry. Shebu.II, 3 או שש׳ בכדי השתחוואה or if the unclean person stayed in the Temple long enough for prostration. Ib. 17a (mixed diet.) בדלא ש׳ when he did not stand still (but walked constantly though slowly). Yeb.VI, 7 נשא אשה וש׳ עמהוכ׳ if one married a woman and lived with her ten years without issue. Ib. רשאי השני לִשְׁהוֹתוכ׳ the second husband may live with her ten years. Ib. 36b כל ששהאוכ׳ a human birth that survived thirty days (although born in the eighth month) is not considered an abortion; Sabb.135b ששהה. Ber.V, 1 חסידים … שוֹהִין שעהוכ׳ the pious men of olden times used to tarry a while (in the synagogue) before prayer Ib. 32b היו שוהין שעה … וחוזרין ושוהיןוכ׳ they waited an hour, and prayed an hour, and tarried again an hour (at synagogue); a. fr.Esp. (ritual) to pause during the act of slaughtering (which makes the animal so cut unfit to eat). Ḥull2b שמא יִשְׁהוּוכ׳ they might pause, might press the knife, v. שְׁהִיָּיה. Ib. 12a; a. fr. 2) to delay, v. infra. Hif. הִשְׁהָה, הִשְׁהָא to cause delay; to detain, restrain. Nidd.31a sq. מהיך שמַשְׁהִין עצמןוכ׳ because they restrain themselves (retard effusion) Snh.76a המַשְׁהֶא בתווכ׳ he who retards (the marriage of) his marriageable daughter. Gen. R. s. 85 והן מַשְׁהִין אותןוכ׳ and they (the sons of Eli) caused them to stay away from their home one night. Lev. R. s. 37, beg. שנודר ומשההוכ׳ who vows (a sacrifice) and procrastinates the fulfilment of his vow. Ib. ע״י שנדר ושָׁהָה את נדרו (perh. שִׁהָה, Pi.) because he had vowed and was procrastinating Keth.61a הכל משהין בפני השמשוכ׳ you may postpone every dish before the waiter (keep him from eating while he is serving), except ; a. fr. Pi. שִׁיהָה same, to delay the use of, let stand. Y.Ter.VIII, 45c top אסור לְשָׁהוֹתוֹ ואם שִׁיהוֹוכ׳ (or לַשְׁהוֹתוֹ, Hif.) you must not let it stand, but if one did, and it turned into vinegar Ib. ואם שִׁיהָן and if one did let them stand; a. e. Hithpa. הִשְׁתָּהֶה, Nithpa. נִשְׁתָּהֶא, נִשְׁתָּהֶה 1) to be delayed. R. Hash. IV, 4 פעם אחת נִשְׁתָּהוּ … מלבוא once the witnesses (that had seen the new moon rise) were delayed from coming (were late). Nidd.27a מעשה ונ׳ הולד אחרוכ׳ it occurred that a twin child was born three months after its brother; a. fr. 2) to gaze, be undecided, deliberate Num. R. s. 57> מה אתה עומד ומִשְׁתָּהֶה (some ed. ומִשְׁתָּהֶא) why dost thou stand and deliberate?; a. e.

    Jewish literature > שָׁהָא

  • 19 אפשר לחיות עם זה

    one can live with it

    Hebrew-English dictionary > אפשר לחיות עם זה

  • 20 נדרן

    נַדְרָן, נוֹדְרָןm. (preced. wds.) one wont to make vows. Yalk. Sam. 143; Midr. Sam. ch. XXVI נו׳. Fem. נַדְרָנִית. maris. Keth.71a, a. e. אי אפשי באשה נ׳ I will not live with a woman in the habit of vowing; Y. ib. VII, 31b bot. נדרית (v. אֶפֶש).

    Jewish literature > נדרן

См. также в других словарях:

  • live with — (something) to accept something that is not exactly what you wanted. I m not earning much money, but I guess we re just going to have to live with it. This agreement isn t perfect but it s something I can live with …   New idioms dictionary

  • live with — ► live with 1) share a home and have a sexual relationship with (someone to whom one is not married). 2) accept or tolerate (something unpleasant). Main Entry: ↑live …   English terms dictionary

  • live with — index cohabit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • live with — phrasal verb [transitive] Word forms live with : present tense I/you/we/they live with he/she/it lives with present participle living with past tense lived with past participle lived with 1) live with someone to live in the same house and have a… …   English dictionary

  • live with — verb tolerate or accommodate oneself to I shall have to accept these unpleasant working conditions I swallowed the insult She has learned to live with her husband s little idiosyncrasies • Syn: ↑accept, ↑swallow • Derivationally related forms: ↑ …   Useful english dictionary

  • Live with Me — Infobox Song Name = Live with Me Artist = The Rolling Stones Album = Let It Bleed Released= December 5, 1969 track no = 4 Recorded = May 24, 1969 Genre = Rock Length = 3m:33s Writer = Jagger/Richards Label = Decca Records/ABKCO Producer = Jimmy… …   Wikipedia

  • live with — Synonyms and related words: abide with, accede, accept, acquiesce, assent, be agreeable, be big, be content with, be easy with, bear up, blink at, brook, come up fighting, comply, condone, consent, disregard, face the music, go along with, hang… …   Moby Thesaurus

  • live with — phrasal to put up with ; accept, tolerate < had to live with their decision > …   New Collegiate Dictionary

  • live with — phr verb Live with is used with these nouns as the object: ↑boyfriend, ↑disability, ↑girlfriend, ↑relative, ↑wife …   Collocations dictionary

  • Live with Kelly — Live! with Kelly Live with Regis and Kelly logo since 2009 Also known as The Morning Show (1983–1988) Live with Regis and Kathie Lee (1988–2000) Live with Regis (2000–2001) Live! with Regis and Kelly (2001–2011) Format …   Wikipedia

  • Live with Me (song) — Live with Me is a song by Massive Attack which was included in their 2006 compilation album Collected and was also released as a single. The song is notable for the critical acclaim it garnered due to its haunting lyrics, soulful vocals and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»