Перевод: с квенья на английский

с английского на квенья

lit

  • 1 caita-

    vb. "lie" = lie down, not "tell something untrue", aorist tense "lies" in the sentences sindanóriello caita mornië "out of a grey land darkness lies" Nam, RGEO:67, caitas lá/palla i sír “it is lit. lies far beyond the river” PE17:65; the latter example demonstrates that caita can also be used of a geographical feature that “lies” in a certain place. According to PE17:72 and VT48:12-13, the pa.t. is cainë or cëantë rather than **caitanë. The "Qenya" form kakainen, translated "were lying", may seem to be related VT27:7, 21

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > caita-

  • 2 fauca

    "k" adj. "thirsty" PHAU; original glosses "thirsty, parched; lit. open-mouthed", VT46:9

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > fauca

  • 3 Calavénë

    "k"noun "Sun" lit. *"light-vessel", *"light-dish" LT1:254

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Calavénë

  • 4 Telimectar

    "k" noun, name of constellation,"Orion", lit. "Swordsman of Heaven". Also Telimbectar "k". LT1:268; in Tolkien's later Quenya Telumehtar

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Telimectar

  • 5 Telimbectar

    "k" noun,name of constellation:"Orion", lit. "Swordsman of Heaven". Also Telimectar "k". LT1:268; in Tolkien's later Quenya Telumehtar, q.v. The combination ct is not found in LotR-style Quenya.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Telimbectar

  • 6 litsë

    noun "sand" LIT

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > litsë

  • 7 helyanwë

    noun "rainbow", lit. "sky-bridge" 3EL

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > helyanwë

  • 8 sinda(þ)

    adj. "grey" PE17:72; nominal pl. Sindar used = "Grey-elves", lit. *"Grey ones"; see WJ:375. Gen. pl. Sindaron in WJ:369. With general meaning "grey" also in Sindacollo Singollo "Grey-cloak, Thingol" SA:thind, PE17:72; see also sindë, Sindicollo;†sindanórië "grey land", ablative sindanóriello "from/out of a grey country" Nam; the reference is to a “mythical region of shadows lying at outer feet of the Mountains of Valinor” PE17:72. However, other sources give sindë q.v. as the Quenya word for "grey"; perhaps sinda came to mean primarily "Grey-elf" as a noun. Derived adjective Sindarin "Grey-elven", normally used as a noun to refer to the Grey-elven language. Appendix F

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > sinda(þ)

  • 9 ric-

    “k” 1 vb. “try, put forth effort, strive, endeavour” PE17:93, 94, 167, imperative á ricë “try!”, pl. á ricir “let them try”, á rice amaricië “try harder!” or more idiomatically á carë sí ancarië, lit. *“do now with more doing!” 2 vb. "twist", perfect irícië "has twisted" VT39:9

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ric-

  • 10 Noldomírë

    ñ lit. noun *"Noldo-jewel", another word for Silmaril ÑGOLOD.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Noldomírë

  • 11 sav-

    vb. “believe that statements, reports, traditions, etc. are true, accept as fact” VT49:27; the fist person aorist savin is given. Not used with a person as object in the sense of believing that this person tells the truth; with a noun, name or corresponding pronoun as object, sav- implies “I believe that he/she/it really exists/existed”: Savin Elessar “I believe that Elessar really existed” VT49:27. To “believe in” someone meaning “believe that she tells the truth” can be paraphrased as for instance savin Elesarno quetië “I believe in Elessar’s words” lit. speaking. VT49:28

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > sav-

  • 12 Angamando

    place-name "Iron-gaol", Sindarin Angband MR:350. The Etymologies gives Angamanda "Angband, Hell", lit. "Iron-prison" MBAD, VT45:33. In deleted material in the Etymologies, the Quenya name of Angband was Angavanda VT45:6; cf. vanda \#2. Older "Qenya" has Angamandu "Hells of Iron" or pl. Angamandi LT1:249.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Angamando

  • 13 lillassëa

    adj. "having many leaves", pl. lillassië in Markirya ve tauri lillassië, lit. *"like many-leaved forests", is translated "like leaves of forests" in MC:215. The lil- element is clearly an assimilated form of lin-, \# 1, q.v.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > lillassëa

  • 14 Nurquendi

    "q" noun "Gnomes" lit. *"Deep Elves", sg. *Nurquendë NŪ

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Nurquendi

  • 15 fanya

    noun "white cloud" translated "sky" in FS; pl. fanyar in Namárië Nam, RGEO:67.. Used “only of white clouds, sunlit or moonlit, or clouds gilded or silvered at the edges by light behind them”, not “of storm clouds or cloud canopies shutting out the light” PE17:174. Cf. lumbo, q.v. According to VT46:15, fanya was originally given as an adjective "white" in the Etymologies; the printed version in LR wrongly implies that fanya and fána both mean "cloud", whereas actually the first was at this stage meant to be an adjective "white" whereas fána is both noun "cloud" and adj. "white". However, Namárië and later emendations to the entry SPAN in Etym indicate that Tolkien would later think of fanya as a noun "cloud", perhaps giving it the same double meaning as fána: noun "cloud" as well as adjective "white". According to PE17:26, fanya was originally an adjectival form “white and shining” that was however often used as a noun “applied to various things, notably to white clouds lit by sun or moon”. In Namárië, the word is used poetically with reference to the hands of Varda she lifted her hands ve fanyar “like clouds”.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > fanya

  • 16 celumë

    "k" noun "stream, flow" KEL, LT1:257; locative pl. celumessen "k" in Markirya ëar-celumessen is translated "in the flowing sea", lit. *"in sea-streams".

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > celumë

См. также в других словарях:

  • lit — lit …   Dictionnaire des rimes

  • lit — [ li ] n. m. • fin XIe; lat. lectus I ♦ 1 ♦ Meuble destiné au coucher. ⇒poét. couche; fam. paddock, 2. pageot, 2. pieu, plumard, 2. plume, pucier; enfantin 1. dodo. Bois d …   Encyclopédie Universelle

  • lit — LIT. s. m. (Quelques uns escrivent Lict,) Meuble dont on se sert pour y coucher, pour y reposer, pour y dormir. On comprend ordinairement sous ce nom tout ce qui compose ce meuble, sçavoir le bois de lit, le tour de lit, le ciel, la paillasse, le …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Lit — Жанры альтернативный рок, пост гранж, панк рок, поп панк, гранж (ранее) Годы 1989 по настоящее время …   Википедия

  • LIT — ist: der Name einer US amerikanischen Rockband, siehe Lit (Band) der Name und die Dateinamenserweiterung (*.lit) für Microsofts E Book Dateiformat, siehe lit (Dateiformat) ein Ort in Schweden, siehe Lit (Schweden) eine vor allem in der… …   Deutsch Wikipedia

  • Lit — may refer to:*Limerick Institute of Technology (LIT) Limerick, Ireland. * LIT, a three letter abbreviation *The past tense and past participle of the verb to light *Literature, a collection of texts * .lit , a filename extension for Microsoft… …   Wikipedia

  • Lit — steht für: Lit (Band), eine US amerikanische Rockband Lit (Schweden), einen Ort in Schweden Lit (Dateiformat), Name und Dateinamenserweiterung (*.lit) für Microsofts E Book Dateiformat Lit et Mixe, eine Gemeinde im französischen Département… …   Deutsch Wikipedia

  • LIT — LIT, U.S. family, prominent in Philadelphia, Pennsylvania, in the 19th–20th centuries. The Philadelphia department store operation known as Lit Brothers was first established in 1891 as a dress and millinery shop by RACHEL P. LIT (1858–1919;… …   Encyclopedia of Judaism

  • LIT — is a three letter abbreviation that may refer to:*Limerick Institute of Technology, Ireland *Little Rock National Airport, Arkansas, United States *Liaoning Institute of Technology, China *Local income tax *Lost In Translation, a 2003 comedy… …   Wikipedia

  • lit. — lit. ↑ Litera, Lit. ↑ 1Lira, ↑ Litera. * * * Lit.,   Abkürzung für Litera.   * * * lit., Lit. = Litera …   Universal-Lexikon

  • Lit. — lit. ↑ Litera, Lit. ↑ 1Lira, ↑ Litera. * * * Lit.,   Abkürzung für Litera.   * * * lit., Lit. = Litera …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»