Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

lincoln,+abraham

  • 81 Everett, Edward

    (1794-1865) Эверетт, Эдвард
    Религиозный и государственный деятель, оратор. Будучи священником Унитарной церкви, стал первым американцем, получившим диплом доктора философии [ Ph.D.]. С 1815 - профессор греческого языка Гарвардского университета [ Harvard University]. В 1825-35 - член Конгресса США. Губернатор штата Массачусетс в 1836-39, посланник США в Великобритании в 1841-45, президент Гарвардского университета 1846-49. Госсекретарь [ Secretary of State] в 1852-53. Кандидат на пост вице-президента от Партии конституционного союза [ Constitutional Union Party] на выборах 1860. Когда началась Гражданская война [ Civil War], поддержал Линкольна [ Lincoln, Abraham]

    English-Russian dictionary of regional studies > Everett, Edward

  • 82 executive order

    сокр EO; полит
    указ президента, административный указ
    Подзаконный акт, изданный президентом США [ President, U.S.] в рамках полномочий, данных ему Конституцией США [ Constitution, U.S.]. Указ президента имеет силу закона и не требует одобрения Конгрессом [ Congress, U.S.]. Нумерация указов введена с 1907, причем отсчет указов ведется со времен администрации А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. С 1946 тексты всех указов президента, кроме секретных, публикуются в "Федерал реджистер" [ Federal Register].

    English-Russian dictionary of regional studies > executive order

  • 83 Fessenden, William Pitt

    (1806-1869) Фессенден, Уильям Питт
    Государственный и политический деятель. Один из основателей Республиканской партии [ Republican Party], сенатор от штата Мэн в 1855-69. Оказал значительную поддержку А. Линкольну [ Lincoln, Abraham] в годы Гражданской войны [ Civil War]. Был председателем Совместного комитета Конгресса по реконструкции [Joint Congressional Committee on Reconstruction], поддерживал радикальных республиканцев [ Radical Republicans] по вопросам Реконструкции [ Reconstruction], но выступил против импичмента [ impeachment] президента Э. Джонсона [ Johnson, Andrew]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fessenden, William Pitt

  • 84 Ford's Theatre

    Один из известных театров в г. Вашингтоне. Печально знаменит тем, что в нем в 1865 был застрелен президент А. Линкольн [ Lincoln, Abraham]. Актеры театра утверждают, что убийца - актер Дж. У. Бут [ Booth, John Wilkes], пытаясь скрыться, оставил на сцене "дьявольский след" ["the line of evil"], пересекая который они чувствуют понижение температуры воздуха. Основатель театра Дж. Т. Форд [Ford, John Thomson] (1829-94) в ходе следствия провел месяц в тюрьме, затем Конгресс вынудил его продать театр. Несчастье вновь обрушилось на театр в 1893, когда 28 человек были погребены под его рухнувшей стеной. С 1968 театр является национальной исторической достопримечательностью [Ford's Theatre National Historic Site] и музеем Линкольна; восстановлена президентская ложа, в которой он был убит

    English-Russian dictionary of regional studies > Ford's Theatre

  • 85 Giddings, Joshua Reed

    (1795-1864) Гиддингс, Джошуа Рид
    Политический деятель, юрист. Некоторое время успешно практиковал как адвокат в г. Джефферсоне (Огайо). Был избран в Конгресс США [ Congress, U.S.] как представитель Западного резервного района [ Western Reserve]. В 1838-59 - член Палаты представителей [ House of Representatives]. Был известен радикальными аболиционистскими взглядами [ abolitionists], за что даже получил порицание [ censure] (1842). Ушел в отставку, но был переизбран, несмотря на сопротивление партии вигов [ Whig Party], которую он ранее представлял. В 1848 присоединился к фрисойлерам [ Free-Soil Party], с 1855 - радикальный республиканец [ Radical Republicans]. В 1861 А. Линкольн [ Lincoln, Abraham] назначил Гиддингса генеральным консулом в Британских Северо-Американских провинциях [British North American Provinces] (Канаде).

    English-Russian dictionary of regional studies > Giddings, Joshua Reed

  • 86 government by crony

    полит жарг
    "блатное правительство" ("правительство из дружков-приятелей")
    Правительство, советники которого подбирались не по способностям или опыту, а из числа дружков-приятелей руководящих деятелей этого правительства. Фраза пущена в оборот министром внутренних дел Х. Икесом [ Ickes, Harold LeClair (Leclaire)], который, подавая в отставку из кабинета Г. Трумэна [ Truman, Harry S.], заявил прессе: "Я против правительства из дружков-приятелей" ["I am against government by crony"]. Фраза, начинающаяся со слов "Government by... (... Irish-Mafia - anti-Kennedy (власть ирландской мафии - антикеннедиевский лозунг),... by Texans - anti-Johnson (власть техасской мафии - антиджонсоновский лозунг))" строится на контрасте со словами из речи президента Линкольна [ Lincoln, Abraham]: "власть волей народа" [ government of the people, by the people, for the people]

    English-Russian dictionary of regional studies > government by crony

  • 87 government of the people, by the people, for the people

    "власть народа, волей народа, для народа"
    Определение демократии, данное президентом Линкольном [ Lincoln, Abraham] в Геттисбергском послании [ Gettysburg Address].

    English-Russian dictionary of regional studies > government of the people, by the people, for the people

  • 88 Great Emancipator

    "Великий освободитель"
    Одно из прозвищ А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], подписавшего в 1862 Прокламацию об освобождении рабов [ Emancipation Proclamation]

    English-Russian dictionary of regional studies > Great Emancipator

  • 89 Greeley, Horace

    (1811-1872) Грили, Хорас
    Журналист, политический деятель. В 1841 основал в Нью-Йорке газету "Трибюн" [ New York Tribune] и стал ее главным редактором. Обладал большим влиянием на Севере в период накануне Гражданской войны [ Civil War]. Автор знаменитого призыва "Иди на Запад, молодой человек! Иди на Запад!" ["Go West, Young Man, Go West!"]. Активно поддерживал идеи аболиционистов [ abolitionists], содействовал созданию Республиканской партии [ Republican Party] и избранию А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] президентом страны. По окончании войны его популярность снизилась из-за позиции, которую он занял по отношению к Югу: Грили выступал за амнистию для всех конфедератов [ Confederates]. На президентских выборах 1872 проиграл У. Гранту [ Grant, Ulysses S.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Greeley, Horace

  • 90 Halleck, Henry Wager

    (1815-1872) Хэллек, Генри Уэйджер
    Военный, приобрел известность во время войны с Мексикой [ Mexican War] (1846-48). Позже создал в Калифорнии известную юридическую фирму "Хэллек, Пичи энд Биллингс" [Halleck, Peachy and Billings]. Занимал ряд военных постов, в том числе военного советника президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] (1862) и начальника штаба при главнокомандующем У. Гранте [ Grant, Ulysses S.], проявив на этом посту недюжинные административные и организаторские способности. Среди офицеров-добровольцев в период гражданской войны [ Civil War] большой популярностью пользовалась его брошюра "Основы военного искусства и науки" ["Elements of Military Art and Science"], а работа "Международное право" ["International Law"] (1861) в сокращенном виде стала школьным учебником

    English-Russian dictionary of regional studies > Halleck, Henry Wager

  • 91 Hampton Roads Peace Conference

    Неофициальные переговоры на борту корабля "Ривер Куин" [River Queen] в заливе Хамптон-Роудс [ Hampton Roads] 3 февраля 1865 на заключительном этапе Гражданской войны [ Civil War]. Представляли собой попытку примирения Союза [ Union] и Конфедерации [ Confederacy]. Север был представлен А. Линкольном [ Lincoln, Abraham] и У. Сьюардом [ Seward, William Henry], делегацию южан возглавлял А. Стивенс [ Stephens, Alexander Hamilton]. Переговоры закончились провалом, поскольку южане отказались принять условия мира, выдвинутые Линкольном, - воссоединение штатов, освобождение рабов, роспуск армии Конфедерации [ Confederate Army].
    тж Hampton Roads Conference

    English-Russian dictionary of regional studies > Hampton Roads Peace Conference

  • 92 Harrodsburg

    Город в центральной части штата Кентукки. 8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Мёрсер [Mercer County]. Старейший населенный пункт штата. Основан в 1774 капитаном Дж. Харродом [Harrod, James] (назывался также "Город Хэррода" [Harrod's Town]). Поселение служило отправным пунктом для переселенцев из Вирджинии. Старейшая школа штата. Исторический центр застроен домами в стиле колониальной Джорджии [ colonial style]. Парк штата [Pioneer Memorial State Park], на территории которого - копия первоначального форта Хэррод [Fort Harrod], дом, в котором была свадьба родителей А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. В пригороде - восстановленная община шейкеров [ Shakers] "Шейкертаун" [Shakertown]. Стекольный завод, текстильная фабрика. Рядом минеральные источники.

    English-Russian dictionary of regional studies > Harrodsburg

  • 93 heartbeat away from the Presidency

    полит жарг
    "на волосок от президентства"
    Фраза, использовавшаяся в качестве характеристики вице-президентского поста в США рядом политических деятелей; эвфемизм, означающий, что в случае смерти президента его пост занимает вице-президент. В истории США таким образом президентами становились восемь вице-президентов: Дж. Тайлер [ Tyler, John] после смерти У. Г. Гаррисона [ Harrison, William Henry], М. Филмор [ Fillmore, Millard] после смерти З. Тейлора [ Taylor, Zachary], Э. Джонсон [ Johnson, Andrew] после убийства А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], Ч. А. Артур [ Arthur, Chester Alan] после убийства Дж. А. Гарфилда [ Garfield, James Abram], Т. Рузвельт [ Roosevelt, Theodore (Teddy)] после убийства У. Маккинли [ McKinley, William], К. Кулидж [ Coolidge, (John) Calvin] после смерти У. Г. Гардинга [ Harding, Warren Gamaliel], Г. Трумэн [ Truman, Harry S.] после смерти Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] и Л. Б. Джонсон [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)] после убийства Дж. Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)]

    English-Russian dictionary of regional studies > heartbeat away from the Presidency

  • 94 house divided

    "разделенный дом"
    Часто цитируемое выражение, которое употребил А. Линкольн [ Lincoln, Abraham], выступая на съезде Республиканской партии [ Republican Party] в штате Иллинойс 16 июня 1858. Он сказал "Я думаю, что наша власть не сможет постоянно пребывать в состоянии полурабства-полусвободы. Я верю, что Союз не распадется и дом наш устоит, и я надеюсь, что дом наш не разделится сам в себе" ["I believe this government cannot endure permanently half slave and half free. I do not expect the Union to be dissolved - I do not expect the house to fall - but I do expect that it will cease to be divided"]. В словах Линкольна содержится слегка видоизмененная цитата из Евангелия "И если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот" (Mark 3:25) ["House divided against itself cannot stand"]

    English-Russian dictionary of regional studies > house divided

  • 95 Howells, William Dean

    (1837-1920) Хауэллс, Уильям Дин
    Писатель, критик, эссеист, основоположник американской социальной прозы. Оказал влияние на творчество таких авторов, как М. Твен [ Mark Twain], Т. Драйзер [ Dreiser, Theodore Herman Albert], С. Крейн [ Crane, Stephen], Ф. Норрис [ Norris, Frank (Benjamin Franklin)] и Х. Гарленд [ Garland, (Hannibal) Hamlin]. С 15 лет работал в газетах. После написанной им предвыборной биографии А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] (1860) был награжден постом консула в Венеции (1861-65). Первые романы повествуют о жизни состоятельных американцев в Европе и относятся к т.н. оптимистичной "традиции благопристойности" ["genteel tradition"]: "Их свадебное путешествие" ["Their Wedding Journey"] (1872), "Случайное знакомство" ["A Chance Acquaintance"] (1873), "Предвзятое заключение" ["A Foregone Conclusion"] (1875). Критические элементы усиливаются с конца 1870-х гг. ("Современная история" ["A Modern Instance"] (1872), "Возвышение Сайласа Лафэма" ["The Rise of Silas Lapham"] (1885).) Главный редактор журнала "Атлантик мансли" [ Atlantic Monthly] (в 1871-81), "Харперс мэгэзин" [ Harper's (Magazine)] (в 1886-91), "Космополитен" [ Cosmopolitan] (в 1891-2). На страницах этих и других журналов сформулировал свои принципы реализма, выступал против романтизма. Его эссе изданы в нескольких сборниках. В 80-90 годы пишет целый ряд социальных, т.н. "нью-йоркских" романов, в том числе "Энни Килберн" ["Annie Kilburn"] (1889), "Превратности погони за богатством" ["A Hazard of New Fortunes"] (1890), "В мире случайностей" ["The World of Chance"] (1893), утопическую дилогию "Путешественник из Альтрурии" ["A Traveler from Altruria"] (1894) и "Сквозь игольное ушко" ["Through the Eye of the Needle"] (1907). Написал также множество новелл и пьес, активно участвовал в общественной жизни начала XX века, считал себя социалистом

    English-Russian dictionary of regional studies > Howells, William Dean

  • 96 Hunter, David

    (1802-1886) Хантер, Дэвид
    Военный, генерал-майор [ Major General] (1861). Окончил военную академию в Уэст-Пойнте [ West Point], служил в пограничных районах Запада [ Frontier]. Во время Гражданской войны [ Civil War] в 1862 объявил о допуске рабов в армию Союза [ Union Army]. После убийства А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] возглавлял трибунал, судивший заговорщиков. С 1866 в отставке.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hunter, David

  • 97 Illinois

    I
    Штат на Среднем Западе [ Midwest], ведущий в группе Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Площадь - 150 тыс. кв. км. Население - 12,4 млн. человек (2000) (пятый по количеству жителей штат). Столица - г. Спрингфилд [ Springfield], крупнейший город - Чикаго [ Chicago]; другие крупные города: Рокфорд [ Rockford], Пеория [ Peoria], Орора [ Aurora], Нейпервилл [Naperville], Декейтер [ Decatur]. На севере граничит со штатом Висконсин [ Wisconsin], с северо-востока ограничен озером Мичиган [ Michigan, Lake], граничит со штатом Индиана [ Indiana] на востоке и юго-востоке, и с Кентукки [ Kentucky] - на юге. Южная граница проходит по р. Огайо [ Ohio River], западная и юго-западная - по р. Миссисипи [ Mississippi River]. Штат расположен на Центральных равнинах [Central Plains], и 60 процентов его территории занимают прерии [ prairie], остальная часть занята холмами. В штате более 500 рек (крупнейшая - Иллинойс [ Illinois River]) и 950 озер. Умеренный континентальный климат. Штат богат полезными ископаемыми, среди которых - уголь, нефть, природный газ, цинк, песчаник. Промышленность с основным центром в районе г. Чикаго уже с начала XX века позволяет штату занимать одно из первых мест по индустриальному развитию в стране; среди лидирующих ныне отраслей - переработка нефти, машиностроение, пищевая промышленность, производство электрооборудования, химическая промышленность. Исторически важнейшую роль выполняла обрабатывающая промышленность - переработка мяса, деревообработка, пищевая. Развиты крупные фермерские хозяйства (кукуруза, соя, пшеница, скотоводство, свиноводство); с конца XIX в. штат является зачинателем многих нововведений в сельском хозяйстве. Во внутренних водоемах развито рыболовство (карп, зубатка [ catfish] и др.). Заметное место в экономике занимают туризм и сфера обслуживания. Иллинойс - ведущий многоотраслевой транспортный центр страны. Первый человек появился здесь в 5000 году до н.э., в XVII - начале XIX вв. здесь обитали индейцы иллинивек [Illiniwek], предки иллинойсов [Illinois II]. Земли будущего штата впервые обследованы в 1673 двумя французами - миссионером-иезуитом Ж. Маркеттом [ Marquette, Jacques] и исследователем Л. Жолье [ Jolliet, Louis], в 1680 р. Иллинойс обследовал Р. Ласалль [La Salle, Rene]. Французы господствовали здесь до 1763, но, как и англичане, не оставили заметного следа в истории края. В 1778 во время Войны за независимость [ Revolutionary War] англичане были изгнаны из этих мест милицией под командованием Дж. Р. Кларка [ Clark, George Rogers], а территория вошла в состав Вирджинии. В 1787 Иллинойс был разделен на округа и получил официальный статус по Ордонансу о Северо-Западе [ Northwest Ordinance], а в 1809 была создана Территория Иллинойс [Territory of Illinois], и началось ее массовое заселение. В 1818 Иллинойс получил статус штата (21-й по счету). Он был одним из пяти штатов, образовавшихся из Северо-Западной территории [ Northwest Territory]. Первая конституция [ state constitution] была принята в 1818, последующие в 1848, 1870 и 1970. В 30-е гг. XIX в. было осуществлено строительство каналов и железных дорог. В 1832 между поселенцами и индейцами произошли кровопролитные столкновения, вошедшие в историю как Война Черного Ястреба [ Black Hawk War]. В 1844 из штата были изгнаны мормоны [ Mormons]. С 1850 Иллинойс занимал ведущие позиции во всех секторах экономики страны. В период Гражданской войны [ Civil War] штат поддерживал своего уроженца президента Линкольна [ Lincoln, Abraham], послал в Армию Союза [ Union Army] 250 тыс. человек и стал главным поставщиком зерна и мяса северянам. В 1871 штат пережил разрушительный чикагский пожар [ Chicago Fire]. К 1880 Иллинойс занимал 4-е место по числу жителей и принял несколько волн европейской иммиграции. В конце XIX и начале XX века штат стал ареной мощного развития профсоюзного и рабочего движения, забастовочного движения и серьезных классовых конфликтов. В результате уже к концу века трудящиеся добились реформы промышленной инспекции и признания профсоюзов, к 1903 - введения 8-часового рабочего дня и ограничения рабочей недели подростков 48 часами, а в 1909 был введен 10-часовой рабочий день для женщин. Экономический и социальный рост штата продолжался и во время обеих мировых войн. На послевоенный период приходится модернизация промышленности и сельского хозяйства, стремительный рост численности населения. В настоящее время продолжается процесс образования крупных фермерских хозяйств, изменение этнического состава крупных городов за счет меньшинств, укрепляется положение штата как одного из важнейших торгово-финансовых центров страны. Штат всегда оказывал большое влияние на политическую жизнь США в целом. Если в XIX в. здесь преобладало влияние республиканцев, то в XX в. важную роль в политике играют обе политические партии.
    II 1.
    Конфедерация индейских племен пеория [ Peoria], каскаския [Kaskaskia], кахокия [ Cahokia], мичигамея [Michigamea] и тамароа [Tamaroa]; в 1650 обитали на территории современных штатов Иллинойс, Айова, Миссури, Арканзас и Висконсин. Жили кланами, поклонялись тотемам [ totem pole]; практиковалось многоженство (жены были преимущественно сестрами). После войн с ирокезами [ Iroquois] и другими северными племенами (около 1750) остатки иллинойсов перебрались в Канзас (1832), а позднее (1867) - в резервацию на северо-востоке Оклахомы. Ныне их насчитывается свыше 1,5 тыс. человек; известны также как пеория
    2.
    Принадлежит к алгонкинской группе [ Algonquian], ныне мертвый
    III
    "Illinois"
    "Иллинойс"
    Гимн штата [ state song] Иллинойс (стал официальным в 1925)

    English-Russian dictionary of regional studies > Illinois

  • 98 Johnson, Andrew

    (1808-1875) Джонсон, Эндрю
    17-й президент США [ President, U.S.] (в 1865-68). Родился в бедной семье в г. Роли, шт. Северная Каролина, с 10 лет работал подмастерьем у портного. В 1826 переехал в г. Гринвилл, шт. Теннесси. Занялся там активной общественной деятельностью: избирался мэром города, членом законодательного собрания штата, членом Конгресса США (1843-53), губернатором Теннесси (1853-57), сенатором (1857-62). Единственный из сенаторов южных штатов, поддержавший идею сохранения Союза [ Union]; в 1862-65 был военным губернатором оккупированного штата Теннесси. В 1865 избран на пост вице-президента США [ Vice-President, U.S.]; после убийства А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] занял пост президента. 29 мая 1865 подписал Прокламацию об амнистии [Amnesty Proclamation, Amnesty Act of 1865] - акт прощения всех конфедератов, кроме нескольких лидеров. Против его политики выступили радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. В ходе острой политической борьбы Джонсон нарушил закон 1867 о назначении высших должностных лиц [ Tenure of Office Act], прошел процедуру импичмента [ impeachment], но был оправдан большинством в один голос в Сенате

    English-Russian dictionary of regional studies > Johnson, Andrew

  • 99 Kendall, Amos

    (1789-1869) Кендалл, Эймос
    Журналист, государственный деятель. В 1816-19 издавал влиятельную газету "Аргус ов Уэстерн Америка" [Argus of Western America, The] в г. Франкфорте, шт. Кентукки. Первоначально поддерживал Г. Клея [ Clay, Henry], позднее стал сторонником Э. Джексона [ Jackson, Andrew], помог ему набрать "политический вес". В 1829 переехал в г. Вашингтон, где был назначен аудитором Канзначейства [ Treasury, U.S.]. Вошел в состав т.н. "кухонного кабинета" [ kitchen cabinet] президента Джексона, став его наиболее доверенным советником в банковских и финансовых вопросах. В 1835 был назначен министром почт [ Postmaster General], сохранив этот пост и в администрации М. Ван Бюрена [ Van Buren, Martin] и проведя крупную реорганизацию почтовой службы и активно борясь с коррупцией. В 1845 стал управляющим делами С. Морзе [ Morse, Samuel Finley Breese (F. B.)], в немалой степени способствовал развитию телеграфа. Будучи критиком политики А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], выступал за жесткие меры противодействия сецессии [ Secession] южных штатов.

    English-Russian dictionary of regional studies > Kendall, Amos

  • 100 Like the boy in Kentucky

    "Как тот парень из Кентукки"
    Опубликованный в ноябре 1862 в еженедельнике "Иллюстрейтед уикли" [Illustrated Weekly] ответ А. Линкольна [ Lincoln, Abraham] на вопрос, как он чувствует себя в связи с тем, что на выборах в штате Нью-Йорк победили демократы. "Как тот парень у нас в Кентукки, - ответил президент-республиканец, - который бежал на свидание и ушиб ногу о камень. Заплакать он постеснялся, поскольку считал себя взрослым, но и смеяться не мог - уж очень было больно" ["... like the boy in Kentucky who stubbed his toe while running to see his sweetheart. The boy said he was too big to cry, and far too badly hurt to laugh"]. Этой же фразой прокомментировал свои чувства после поражения на президентских выборах 1952 Э. Стивенсон [Stevenson, Adlai]

    English-Russian dictionary of regional studies > Like the boy in Kentucky

См. также в других словарях:

  • LINCOLN, ABRAHAM° — (1809–1865), 16th president of the United States; first president to become officially involved in   national questions of Jewish equality and anti Jewish discrimination. Lincoln participated in two matters of Jewish historic significance. The… …   Encyclopedia of Judaism

  • Lincoln,Abraham — Lincoln, Abraham. 1809 1865. The 16th President of the United States (1861 1865), who led the Union during the Civil War and emancipated slaves in the South (1863). He was assassinated shortly after the end of the war by John Wilkes Booth. * * * …   Universalium

  • Lincoln, Abraham — born Feb. 12, 1809, near Hodgenville, Ky., U.S. died April 15, 1865, Washington, D.C. 16th president of the U.S. (1861–65). Born in a Kentucky log cabin, he moved to Indiana in 1816 and to Illinois in 1830. After working as a storekeeper, a rail… …   Universalium

  • LINCOLN, Abraham — (1809–1865)    The president of the United States during the Civil War, Abraham Lincoln played a key role in the ending of the war and the beginning of westward settlement, a role that is an understood subtext of many Westerns. Although during… …   Westerns in Cinema

  • Lincoln, Abraham — (1809–1865)    Sixteenth President of the United States and commander in chief of the Union during the American Civil War (1861–1865). Lincoln’s nomination by the Republican Party for the presidency and subsequent election was itself prominent… …   Encyclopedia of the Age of Imperialism, 1800–1914

  • Lincoln, Abraham — ► (1809 65) Político estadounidense. Fue el decimosexto presidente de E.U.A. en 1860 65. En 1856 formó parte del Partido Republicano. En las elecciones presidenciales de 1860 se presentó como candidato con un programa por el que limitaba la… …   Enciclopedia Universal

  • LINCOLN, ABRAHAM —    sixteenth President of the United States, born near Hodgensville, Kentucky; spent his boyhood there and in the Indiana forests, and picked up some education in the backwoods schools; passed some years in rough work; he was clerk in a store at… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Lincoln, Abraham — (1809 1865)    Fourteenth president of the United States.    Index: B Believed by George Brown to be favourable to renewal of Reciprocity Treaty, 192.    Bib.: For biog. sketch, and bibliog. of lives, see Cyc. Am. Biog.; Larned, Lit. Am. Hist …   The makers of Canada

  • Abraham Lincoln — [ eɪbrəhæm liŋkən] (* 12. Februar 1809 bei …   Deutsch Wikipedia

  • Abraham Lincoln — «Lincoln» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Lincoln (desambiguación). Abraham Lincoln …   Wikipedia Español

  • Abraham Lincoln on slavery — Abraham Lincoln s position on freeing the slaves was one of the central issues in American history. Though Abraham Lincoln was one of the people identified as most responsible for the abolition of slavery, he did not initially take the position… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»