Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

like+that

  • 81 חימ׳

    חֵימָרָא, חֵימְ׳, חִמָ׳m. ch. = h. חֵמַר, asphalt (from its dark color, Ges. H. Dict.10> s. v.), used as cement. Targ. O. Gen. 11:3. Targ. Ex. 2:3.Targ. II Esth. 3:3 וריחא דגלגלוי כחוּמָרָא ed. Lag. (oth. ed. וריחא לגלוי בחו׳, read: דגַלּוֹי כח׳) and the odor of its billows is like that of asphalt.

    Jewish literature > חימ׳

  • 82 חֵימָרָא

    חֵימָרָא, חֵימְ׳, חִמָ׳m. ch. = h. חֵמַר, asphalt (from its dark color, Ges. H. Dict.10> s. v.), used as cement. Targ. O. Gen. 11:3. Targ. Ex. 2:3.Targ. II Esth. 3:3 וריחא דגלגלוי כחוּמָרָא ed. Lag. (oth. ed. וריחא לגלוי בחו׳, read: דגַלּוֹי כח׳) and the odor of its billows is like that of asphalt.

    Jewish literature > חֵימָרָא

  • 83 חֵימְ׳

    חֵימָרָא, חֵימְ׳, חִמָ׳m. ch. = h. חֵמַר, asphalt (from its dark color, Ges. H. Dict.10> s. v.), used as cement. Targ. O. Gen. 11:3. Targ. Ex. 2:3.Targ. II Esth. 3:3 וריחא דגלגלוי כחוּמָרָא ed. Lag. (oth. ed. וריחא לגלוי בחו׳, read: דגַלּוֹי כח׳) and the odor of its billows is like that of asphalt.

    Jewish literature > חֵימְ׳

  • 84 חִמָ׳

    חֵימָרָא, חֵימְ׳, חִמָ׳m. ch. = h. חֵמַר, asphalt (from its dark color, Ges. H. Dict.10> s. v.), used as cement. Targ. O. Gen. 11:3. Targ. Ex. 2:3.Targ. II Esth. 3:3 וריחא דגלגלוי כחוּמָרָא ed. Lag. (oth. ed. וריחא לגלוי בחו׳, read: דגַלּוֹי כח׳) and the odor of its billows is like that of asphalt.

    Jewish literature > חִמָ׳

  • 85 יתרא

    יִתְרָא, יִי׳I m. ch. = h. יֶתֶר I, 1, strong cord, esp. 1) the cord of the bow. Snh.42a למיהוי כי י׳ (some ed. יְתֵירָא) until the shape of the moon is like that of the cord (with the bent bow, semicircular).Pl. (יְתֵירֵי) יִתְיֵי. M. Kat. 26a לקל י׳ דמזיגתוכ׳ from the sound of the cords (of the catapults) at M. (v. מְגִיזָה) the wall of Laodicea burst. 2) rope.Pl. יְתָרִין, יְתָרַיָּא. Targ. Jud. 16:7; 8; 9. 3) the straight side of the stomach, opp. to קשתא the curved side, v. הִימְצָא. Ḥull.50a דְּאַיִּיתְרָא the fat covering Pes.51a אכל דאיי׳ (Ms. M. דיי׳) ate the fat Targ. Prov. 25:20 יתרא Ms. (Var. ed. Lag.), ed. נִתְרָא.

    Jewish literature > יתרא

  • 86 יי׳ I

    יִתְרָא, יִי׳I m. ch. = h. יֶתֶר I, 1, strong cord, esp. 1) the cord of the bow. Snh.42a למיהוי כי י׳ (some ed. יְתֵירָא) until the shape of the moon is like that of the cord (with the bent bow, semicircular).Pl. (יְתֵירֵי) יִתְיֵי. M. Kat. 26a לקל י׳ דמזיגתוכ׳ from the sound of the cords (of the catapults) at M. (v. מְגִיזָה) the wall of Laodicea burst. 2) rope.Pl. יְתָרִין, יְתָרַיָּא. Targ. Jud. 16:7; 8; 9. 3) the straight side of the stomach, opp. to קשתא the curved side, v. הִימְצָא. Ḥull.50a דְּאַיִּיתְרָא the fat covering Pes.51a אכל דאיי׳ (Ms. M. דיי׳) ate the fat Targ. Prov. 25:20 יתרא Ms. (Var. ed. Lag.), ed. נִתְרָא.

    Jewish literature > יי׳ I

  • 87 יִתְרָא

    יִתְרָא, יִי׳I m. ch. = h. יֶתֶר I, 1, strong cord, esp. 1) the cord of the bow. Snh.42a למיהוי כי י׳ (some ed. יְתֵירָא) until the shape of the moon is like that of the cord (with the bent bow, semicircular).Pl. (יְתֵירֵי) יִתְיֵי. M. Kat. 26a לקל י׳ דמזיגתוכ׳ from the sound of the cords (of the catapults) at M. (v. מְגִיזָה) the wall of Laodicea burst. 2) rope.Pl. יְתָרִין, יְתָרַיָּא. Targ. Jud. 16:7; 8; 9. 3) the straight side of the stomach, opp. to קשתא the curved side, v. הִימְצָא. Ḥull.50a דְּאַיִּיתְרָא the fat covering Pes.51a אכל דאיי׳ (Ms. M. דיי׳) ate the fat Targ. Prov. 25:20 יתרא Ms. (Var. ed. Lag.), ed. נִתְרָא.

    Jewish literature > יִתְרָא

  • 88 יִי׳

    יִתְרָא, יִי׳I m. ch. = h. יֶתֶר I, 1, strong cord, esp. 1) the cord of the bow. Snh.42a למיהוי כי י׳ (some ed. יְתֵירָא) until the shape of the moon is like that of the cord (with the bent bow, semicircular).Pl. (יְתֵירֵי) יִתְיֵי. M. Kat. 26a לקל י׳ דמזיגתוכ׳ from the sound of the cords (of the catapults) at M. (v. מְגִיזָה) the wall of Laodicea burst. 2) rope.Pl. יְתָרִין, יְתָרַיָּא. Targ. Jud. 16:7; 8; 9. 3) the straight side of the stomach, opp. to קשתא the curved side, v. הִימְצָא. Ḥull.50a דְּאַיִּיתְרָא the fat covering Pes.51a אכל דאיי׳ (Ms. M. דיי׳) ate the fat Targ. Prov. 25:20 יתרא Ms. (Var. ed. Lag.), ed. נִתְרָא.

    Jewish literature > יִי׳

  • 89 כמא

    כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill?

    Jewish literature > כמא

  • 90 כמה

    כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill?

    Jewish literature > כמה

  • 91 כְּמָא

    כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill?

    Jewish literature > כְּמָא

  • 92 כְּמָה

    כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill?

    Jewish literature > כְּמָה

  • 93 מזגא I, מיז׳

    מִזְגָּאI, מִיזְ׳, מְזִיגָא ch. sam(מזג wine by dilution), mixed wine, drink. Targ. Prov. 23:30 בית מ׳ drinking house (h. text ממסך).Ned.55a הדין מי׳ דמיוכ׳ this prepared wine tastes like that prepared by ; Erub.54a דמי האי מזיגאוכ׳. B. Mets.60a מ׳ דידי מידע ידיע wine which I mixed is easily distinguished (because I make it very weak).Trnsf. מ׳ דעלמא the banquet of the world, the needs of life. Cant. R. to VII, 4; (Matt. K.: מָזְגָּא the butler of the world (the Lord)).Pl. מִזְגֵּי, v. next w.

    Jewish literature > מזגא I, מיז׳

  • 94 מִזְגָּא

    מִזְגָּאI, מִיזְ׳, מְזִיגָא ch. sam(מזג wine by dilution), mixed wine, drink. Targ. Prov. 23:30 בית מ׳ drinking house (h. text ממסך).Ned.55a הדין מי׳ דמיוכ׳ this prepared wine tastes like that prepared by ; Erub.54a דמי האי מזיגאוכ׳. B. Mets.60a מ׳ דידי מידע ידיע wine which I mixed is easily distinguished (because I make it very weak).Trnsf. מ׳ דעלמא the banquet of the world, the needs of life. Cant. R. to VII, 4; (Matt. K.: מָזְגָּא the butler of the world (the Lord)).Pl. מִזְגֵּי, v. next w.

    Jewish literature > מִזְגָּא

  • 95 מצוצא

    מְצַוְצָאm. (צְיַץ) chirper; מ׳ דתננא ( smoke-chirper, cricket in the chimney. Midr. Till. to Ps. 102:4 כהדין מ׳ דת׳ (my days pass in smoke) like that cricket (ed. Bub. מציצא דיקר, read דיקיד, the cricket on the hearth, v. Bub. a. l. note 1 4).

    Jewish literature > מצוצא

  • 96 מְצַוְצָא

    מְצַוְצָאm. (צְיַץ) chirper; מ׳ דתננא ( smoke-chirper, cricket in the chimney. Midr. Till. to Ps. 102:4 כהדין מ׳ דת׳ (my days pass in smoke) like that cricket (ed. Bub. מציצא דיקר, read דיקיד, the cricket on the hearth, v. Bub. a. l. note 1 4).

    Jewish literature > מְצַוְצָא

  • 97 צריךְ

    צְרִיךְm., צְרִיכָא I f. = h צָרִיךְ. Targ. 1 Chr. 28:12. Targ. O. Gen. 16:12. Targ. Is. 53:2; a. fr.Taan.20b כל מאן דצ׳וכ׳ whosoever is in need, let him come and eat. Ib. כל דצ׳ ליתיוכ׳ let whoever needs (to wash his hands) enter ; a. fr. צריכא a) (in Y.) it is doubtful, v. צָרִיךְ. Y.Gitt.IV, 46a, v. אפרכוריס. Y.Ned.V, end, 54b תמן צ׳ ליהוכ׳ there it was doubtful to him, and here, v. פְּשִׁיטָא; a. fr.b) ( it is) necessary to state it. Ber.21a sq. וצ׳ דאי אשמעינן אימא לא׃ צ׳ and it was necessary (to teach both cases), for, if we had been taught only the first case, we might have thought …, and if we had been taught only the second case, we might have thought …: hence it was necessary. Pes.21a למה לי למיתנא … צ׳ דאי … צ׳ why was it necessary to say ‘domestic animals and ‘beasts of chase? It was necessary, for if …: hence it was necessary.לא צריכא ד׳ (sub. אלא) it would not have been necessary but for. Taan.20b לא צ׳ דנפלווכ׳ it would not have been necessary to use the double expression ‘ruinous and ‘liable to fall, were it not for the sake of intimating a case like that of walls which have fallen in consequence of their height, or which stand on the edga of a river. Yoma 83b פשיטא לא צ׳ בשבת is it not self-evident? It was necessary to state it for the eventuality of its being on the Sabbath. B. Mets.30b לא צ׳ דהוהוכ׳ it means a case, when he saw the animal pasturing ; a. v. fr.Pl. צְרִיכִין, צְרִיכֵי; צְרִיכָן. Targ. Y. Lev. 23:42. Targ. 2 Sam. 21:4; a. fr.B. Mets.31a עומרין דצ׳ לארעא sheaves which need the ground (whereon they lie to ripen). Ib. צ׳ דאיוכ׳ all these three passages are necessary, for if Pes.23a וצ׳ and both clauses are necessary; a. fr.

    Jewish literature > צריךְ

  • 98 צְרִיךְ

    צְרִיךְm., צְרִיכָא I f. = h צָרִיךְ. Targ. 1 Chr. 28:12. Targ. O. Gen. 16:12. Targ. Is. 53:2; a. fr.Taan.20b כל מאן דצ׳וכ׳ whosoever is in need, let him come and eat. Ib. כל דצ׳ ליתיוכ׳ let whoever needs (to wash his hands) enter ; a. fr. צריכא a) (in Y.) it is doubtful, v. צָרִיךְ. Y.Gitt.IV, 46a, v. אפרכוריס. Y.Ned.V, end, 54b תמן צ׳ ליהוכ׳ there it was doubtful to him, and here, v. פְּשִׁיטָא; a. fr.b) ( it is) necessary to state it. Ber.21a sq. וצ׳ דאי אשמעינן אימא לא׃ צ׳ and it was necessary (to teach both cases), for, if we had been taught only the first case, we might have thought …, and if we had been taught only the second case, we might have thought …: hence it was necessary. Pes.21a למה לי למיתנא … צ׳ דאי … צ׳ why was it necessary to say ‘domestic animals and ‘beasts of chase? It was necessary, for if …: hence it was necessary.לא צריכא ד׳ (sub. אלא) it would not have been necessary but for. Taan.20b לא צ׳ דנפלווכ׳ it would not have been necessary to use the double expression ‘ruinous and ‘liable to fall, were it not for the sake of intimating a case like that of walls which have fallen in consequence of their height, or which stand on the edga of a river. Yoma 83b פשיטא לא צ׳ בשבת is it not self-evident? It was necessary to state it for the eventuality of its being on the Sabbath. B. Mets.30b לא צ׳ דהוהוכ׳ it means a case, when he saw the animal pasturing ; a. v. fr.Pl. צְרִיכִין, צְרִיכֵי; צְרִיכָן. Targ. Y. Lev. 23:42. Targ. 2 Sam. 21:4; a. fr.B. Mets.31a עומרין דצ׳ לארעא sheaves which need the ground (whereon they lie to ripen). Ib. צ׳ דאיוכ׳ all these three passages are necessary, for if Pes.23a וצ׳ and both clauses are necessary; a. fr.

    Jewish literature > צְרִיךְ

  • 99 קציעה II

    קְצִיעָהII f. (b. h.) 1) cassia, an aromatic bark, an ingredient of frankincense. Ker.6a; Y.Yoma IV, 41a; a. e. 2) pr. n. f. Keziah, one of Jobs daughters. B. Bath.16b ק׳ … כקציעה she was named K., because her savor spread like that of cassia.

    Jewish literature > קציעה II

  • 100 קְצִיעָה

    קְצִיעָהII f. (b. h.) 1) cassia, an aromatic bark, an ingredient of frankincense. Ker.6a; Y.Yoma IV, 41a; a. e. 2) pr. n. f. Keziah, one of Jobs daughters. B. Bath.16b ק׳ … כקציעה she was named K., because her savor spread like that of cassia.

    Jewish literature > קְצִיעָה

См. также в других словарях:

  • Like That — «Like That» Sencillo de The Black Eyed Peas del álbum Monkey Business Formato CD single, Descarga Digital Grabación 2005 Género(s) Hip hop ,Rap …   Wikipedia Español

  • Like This and Like That — Infobox Single Name = Like This and Like That Artist = Monica featuring Mr. Malik from Album = Miss Thang Released = February 1996 (UK) Format = CD maxi single, cassette single, 7 single Recorded = 1995 Genre = R B, hip hop soul Length = 4:41… …   Wikipedia

  • Like It like That — Infobox Single Name = Like It like That Caption = Artist = A Tribe Called Quest from Album = The Love Movement A side = B side = Pad Pen Released = 1998 Format = 12 promo single Recorded = Genre = Hip hop Length = 2:46 Label = Jive Writer =… …   Wikipedia

  • Like That (Memphis Bleek song) — Infobox Single Name = Like That Artist = Memphis Bleek featuring Swizz Beatz from Album = 534 Released = April 11, 2005 Recorded = 2005 Genre = Hip Hop Length = Label = Get Low Records Roc A Fella Records Writer = Cox, M. Dean, K. Producer =… …   Wikipedia

  • like that — in the same way as that; similar to that …   English contemporary dictionary

  • like that —    homosexual    Usually of a male …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Can I Have It Like That — Infobox Single Name = Can I Have It Like That Artist = Pharrell featuring Gwen Stefani Album = In My Mind Released = October 31, 2005 Format = CD, 7 vinyl, 12 vinyl, digital download Recorded = 2005 Genre = Alternative hip hop Length = 3:55 Label …   Wikipedia

  • Touch Me Like That — Infobox Single Name = Touch Me Like That Artist = Dannii Minogue vs. Jason Nevins Album = Club Disco B side = Released = Start date|2007|11|26 (digital) Start date|2007|12|3 (physical) Start date|2008|01|19 (Australia) Format = CD single, digital …   Wikipedia

  • Who Needs Love Like That — «Who Needs Love Like That» Sencillo de Erasure del álbum Wonderland Lado B Push Me Shove Me Formato Disco de vinilo de 7 Disco de vinilo de 12 CD desde 1991 Género(s) synthpop …   Wikipedia Español

  • Just Like That (song) — Infobox Song Name =Just Like That | Border = | Caption = Type = Artist =ABBA alt Artist = Album =Thank You For The Music Published = Released =18 April 1995 (snippet of saxophone version) track no = Recorded =4 May 1982 (Original version) 28 May… …   Wikipedia

  • Touch Me Like That — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»