Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

libations

  • 1 נסךְ

    נֶסֶךְm. (b. h.; preced.) 1) libation. Ex. R. s. 15 יֵין נ׳ wine from which a libation has been poured on the altar.Pl. נְסָכִים, נְסָכִין; constr. נִסְכֶי, נִי׳. Zeb.IX, 1 הנ׳ ירדו the libations brought on the altar illegally, may be taken down. Tosef. ib. V, 1; Men.15b, a. e. נסכי בהמה the libations connected with an animal sacrifice. Ib. II, 4 ונְסָכָיו and the libations belonging thereto; a. v. fr. 2) יֵין נ׳ (יין שנתנסך לע״ז; abbrev. י״נ) wine known (or suspected) to have been manipulated by an idolater, wine forbidden to Jews because of such ( known or suspected) manipulation. Ab. Zar.IV, 8 (55a) ואינו נעשה י׳׳נוכ׳ (Bab. ed. עושה) it does not become (the gentile does not make it) forbidden wine until Ib. V, 1 לעשות עמו ביין נ׳ to work with him in wine dedicated to an idol. Ib. 2 יין נ׳ שנפלוכ׳ if forbidden wine was poured over grapes. Ib. 74a bot. יין נ׳ really idolatrous wine, opp. סתם יין suspected; a. fr.

    Jewish literature > נסךְ

  • 2 נֶסֶךְ

    נֶסֶךְm. (b. h.; preced.) 1) libation. Ex. R. s. 15 יֵין נ׳ wine from which a libation has been poured on the altar.Pl. נְסָכִים, נְסָכִין; constr. נִסְכֶי, נִי׳. Zeb.IX, 1 הנ׳ ירדו the libations brought on the altar illegally, may be taken down. Tosef. ib. V, 1; Men.15b, a. e. נסכי בהמה the libations connected with an animal sacrifice. Ib. II, 4 ונְסָכָיו and the libations belonging thereto; a. v. fr. 2) יֵין נ׳ (יין שנתנסך לע״ז; abbrev. י״נ) wine known (or suspected) to have been manipulated by an idolater, wine forbidden to Jews because of such ( known or suspected) manipulation. Ab. Zar.IV, 8 (55a) ואינו נעשה י׳׳נוכ׳ (Bab. ed. עושה) it does not become (the gentile does not make it) forbidden wine until Ib. V, 1 לעשות עמו ביין נ׳ to work with him in wine dedicated to an idol. Ib. 2 יין נ׳ שנפלוכ׳ if forbidden wine was poured over grapes. Ib. 74a bot. יין נ׳ really idolatrous wine, opp. סתם יין suspected; a. fr.

    Jewish literature > נֶסֶךְ

  • 3 ניסוך

    נִיסּוּךְ, נִסּ׳m. (נָסַךְ) 1) libation. Succ.IV, 1 נ׳ המים שבעה the water libation (on the Succoth festival) is continued for seven days. Y. ib. 54d top; Tosef. ib. III, 15 נִיסּוּכוֹ בקדושה at its libation the laws of sanctity must be observed; (Tosef.Meil.I, 16 נְסִיכָתוֹ). Zeb.VI, 2. Snh.62a נ׳ libation to idols; a. fr.Pl. נִיסּוּכִים, נִיסּוּכִין, נִסּ׳. Gen. R. s. 78, end כמה נ׳ ניסך יעקב how many libations Jacob performed. Taan.2b, a. e. שני נ׳ two kinds of libations. 2) the manipulation by an idolater by which he causes wine to be forbidden to Jews as יֵין נֶסֶךְ (v. נָסַךְ). Ab. Zar.56b (in Chald. dict.) ג׳ דרגל … נ׳ operating with the foot is not called a ritual manipulation (does not affect the wine); a. e.

    Jewish literature > ניסוך

  • 4 נס׳

    נִיסּוּךְ, נִסּ׳m. (נָסַךְ) 1) libation. Succ.IV, 1 נ׳ המים שבעה the water libation (on the Succoth festival) is continued for seven days. Y. ib. 54d top; Tosef. ib. III, 15 נִיסּוּכוֹ בקדושה at its libation the laws of sanctity must be observed; (Tosef.Meil.I, 16 נְסִיכָתוֹ). Zeb.VI, 2. Snh.62a נ׳ libation to idols; a. fr.Pl. נִיסּוּכִים, נִיסּוּכִין, נִסּ׳. Gen. R. s. 78, end כמה נ׳ ניסך יעקב how many libations Jacob performed. Taan.2b, a. e. שני נ׳ two kinds of libations. 2) the manipulation by an idolater by which he causes wine to be forbidden to Jews as יֵין נֶסֶךְ (v. נָסַךְ). Ab. Zar.56b (in Chald. dict.) ג׳ דרגל … נ׳ operating with the foot is not called a ritual manipulation (does not affect the wine); a. e.

    Jewish literature > נס׳

  • 5 נִיסּוּךְ

    נִיסּוּךְ, נִסּ׳m. (נָסַךְ) 1) libation. Succ.IV, 1 נ׳ המים שבעה the water libation (on the Succoth festival) is continued for seven days. Y. ib. 54d top; Tosef. ib. III, 15 נִיסּוּכוֹ בקדושה at its libation the laws of sanctity must be observed; (Tosef.Meil.I, 16 נְסִיכָתוֹ). Zeb.VI, 2. Snh.62a נ׳ libation to idols; a. fr.Pl. נִיסּוּכִים, נִיסּוּכִין, נִסּ׳. Gen. R. s. 78, end כמה נ׳ ניסך יעקב how many libations Jacob performed. Taan.2b, a. e. שני נ׳ two kinds of libations. 2) the manipulation by an idolater by which he causes wine to be forbidden to Jews as יֵין נֶסֶךְ (v. נָסַךְ). Ab. Zar.56b (in Chald. dict.) ג׳ דרגל … נ׳ operating with the foot is not called a ritual manipulation (does not affect the wine); a. e.

    Jewish literature > נִיסּוּךְ

  • 6 נִסּ׳

    נִיסּוּךְ, נִסּ׳m. (נָסַךְ) 1) libation. Succ.IV, 1 נ׳ המים שבעה the water libation (on the Succoth festival) is continued for seven days. Y. ib. 54d top; Tosef. ib. III, 15 נִיסּוּכוֹ בקדושה at its libation the laws of sanctity must be observed; (Tosef.Meil.I, 16 נְסִיכָתוֹ). Zeb.VI, 2. Snh.62a נ׳ libation to idols; a. fr.Pl. נִיסּוּכִים, נִיסּוּכִין, נִסּ׳. Gen. R. s. 78, end כמה נ׳ ניסך יעקב how many libations Jacob performed. Taan.2b, a. e. שני נ׳ two kinds of libations. 2) the manipulation by an idolater by which he causes wine to be forbidden to Jews as יֵין נֶסֶךְ (v. נָסַךְ). Ab. Zar.56b (in Chald. dict.) ג׳ דרגל … נ׳ operating with the foot is not called a ritual manipulation (does not affect the wine); a. e.

    Jewish literature > נִסּ׳

  • 7 עשן

    עָשַׁן(b. h.; denom. of preced.) to smoke. Pi. עִישֵּׁן to generate smoke; to fumigate; to burn incense. Sabb.23a (ref. to the use of oil for ink) לגבל או לעַשֵּׁן do you mean for kneading it with soot, or for making soot by burning it? Pesik. R. s. 12 והיו מְעַשְּׁנוֹת לפניעכו״ם they burnt incense before idols; Tanḥ. Toldoth 8 מעשנית ומקטרותוכ׳ raised smoke and burnt perfumes Yeb.115a עִישֵּׁינוּ עלינו ביתוכ׳ (Ar. עִישְּׁנוּ) they (robbers) filled our house with smoke, filled a cave in which we dwelt with smoke Y.Ber.VI, 12b bot. במְעַשֵּׁין לפניוכ׳ (not במעשיו) when he burns spices in front of his shop; a. e.Esp. to fumigate plants. Shebi. II, 2 מְעַשְּׁנִין עדוכ׳ you may fumigate until New Year (of the Sabbatical year). Y.Sabb.VII, 10a top המְעַשֵּׁן he who fumigates plants (on the Sabbath); a. fr.Part. pass. מְעוּשָּׁן; f. מְעוּשֶּנֶת; pl. מְעוּשָּׁנִים, מְעוּשָּׁנִין; מְעוּשָּׁנוֹת. Men.VIII, 6 אין מביאין … מע׳ you must not use for libations sweet wine or smoked wine (of fumigated grapes). Y.Bicc.I, 63d bot. ענבים מאובקות ומע׳וכ׳ (not מאונ׳) powdered (v. אָבַק) or smoked grapes should not be offered as first-fruits. Ḥull.III, 5 המע׳ an animal that has inhaled smoke; a. e. Hithpa. הִתְעַשֵּׁן to be affected by smoke, taste of smoke. Zeb.64a שמא יִתְעַשֵּׁנוּ lest the wine for libations may catch smoke (when carried past the altar pyre).

    Jewish literature > עשן

  • 8 עָשַׁן

    עָשַׁן(b. h.; denom. of preced.) to smoke. Pi. עִישֵּׁן to generate smoke; to fumigate; to burn incense. Sabb.23a (ref. to the use of oil for ink) לגבל או לעַשֵּׁן do you mean for kneading it with soot, or for making soot by burning it? Pesik. R. s. 12 והיו מְעַשְּׁנוֹת לפניעכו״ם they burnt incense before idols; Tanḥ. Toldoth 8 מעשנית ומקטרותוכ׳ raised smoke and burnt perfumes Yeb.115a עִישֵּׁינוּ עלינו ביתוכ׳ (Ar. עִישְּׁנוּ) they (robbers) filled our house with smoke, filled a cave in which we dwelt with smoke Y.Ber.VI, 12b bot. במְעַשֵּׁין לפניוכ׳ (not במעשיו) when he burns spices in front of his shop; a. e.Esp. to fumigate plants. Shebi. II, 2 מְעַשְּׁנִין עדוכ׳ you may fumigate until New Year (of the Sabbatical year). Y.Sabb.VII, 10a top המְעַשֵּׁן he who fumigates plants (on the Sabbath); a. fr.Part. pass. מְעוּשָּׁן; f. מְעוּשֶּנֶת; pl. מְעוּשָּׁנִים, מְעוּשָּׁנִין; מְעוּשָּׁנוֹת. Men.VIII, 6 אין מביאין … מע׳ you must not use for libations sweet wine or smoked wine (of fumigated grapes). Y.Bicc.I, 63d bot. ענבים מאובקות ומע׳וכ׳ (not מאונ׳) powdered (v. אָבַק) or smoked grapes should not be offered as first-fruits. Ḥull.III, 5 המע׳ an animal that has inhaled smoke; a. e. Hithpa. הִתְעַשֵּׁן to be affected by smoke, taste of smoke. Zeb.64a שמא יִתְעַשֵּׁנוּ lest the wine for libations may catch smoke (when carried past the altar pyre).

    Jewish literature > עָשַׁן

  • 9 אחיה

    אֲחִיָּה(b. h.) pr. n. m. Aḥiyah, several men of various periods. 1) Shek. V, 1 א׳ על הנסכים A. superintendent of the Temple libations (wines, oils). 2) Ber.63b A., a Babylonian scholar opposing Palestine authorities. 3) ובי אחייה R. A., a Tannai. M. Kat. 20a; a. e. Ibida> ר׳ חייא לחודוכ׳ R. Hiya (although a Chald. abbreviation of Aḥiyah) and R. A. are two different persons.

    Jewish literature > אחיה

  • 10 אֲחִיָּה

    אֲחִיָּה(b. h.) pr. n. m. Aḥiyah, several men of various periods. 1) Shek. V, 1 א׳ על הנסכים A. superintendent of the Temple libations (wines, oils). 2) Ber.63b A., a Babylonian scholar opposing Palestine authorities. 3) ובי אחייה R. A., a Tannai. M. Kat. 20a; a. e. Ibida> ר׳ חייא לחודוכ׳ R. Hiya (although a Chald. abbreviation of Aḥiyah) and R. A. are two different persons.

    Jewish literature > אֲחִיָּה

  • 11 דמע

    דָּמַע(b. h.) to flow, shed tears. Tosef.Bekh.IV, 4 אם … דֹומַעַת if his eye is tearing. Bekh.44a, v. דָּלַף. (Sifré Deut. 157 עד שיהו … דומעות, read: שזלגו עיניו דְּמָעֹות; v. Sot.VII, 8. Pi. דִּמֵּעַ (denom. of דֶּמַע II) to make a thing, otherwise exempt, subject to the law of Trumah, to mix secular grain, wine, oil with Trumah in proportions sufficient to make the whole prohibited to non-priests; in gen. to mix secular with sacred things. Orl. II, 4; 6 המְדַמֵּעַ; a. fr.Ter. III, 1 אינה מְדַמַּעַתוכ׳ does not make Dema by itself (if mixed with secular fruits). Ib. 2 אינה מְדַמַּעֲתָן does not make them dema; מְדַמְּעֹות כקטנהוכ׳ make dema, the smallest of the two being considered as an admixture; a. fr.Part. pass. מְדוּמָּע. Ib. V, 6 אין המדומע מדמעוכ׳ that which became subject to the law of Trumah through an admixture, can affect a second mixture only in proportion, i. e. according to the quantity of real Trumah contained therein. Ḥag.III, 4 wine jars or oil jars המְדוּמָּעֹות which have been mixed up; expl. ib. 25b מד׳ דקדש containing liquids, a portion of which was, designated for libations. Nif. נִדְמָע to become Dema through mixture. Ter. l. c. Nidd.46b עיסה שנִדְמְעָה if a sufficient quantity of Trumah has been put in a dough to make it forbidden to non-priests; a. e.

    Jewish literature > דמע

  • 12 דָּמַע

    דָּמַע(b. h.) to flow, shed tears. Tosef.Bekh.IV, 4 אם … דֹומַעַת if his eye is tearing. Bekh.44a, v. דָּלַף. (Sifré Deut. 157 עד שיהו … דומעות, read: שזלגו עיניו דְּמָעֹות; v. Sot.VII, 8. Pi. דִּמֵּעַ (denom. of דֶּמַע II) to make a thing, otherwise exempt, subject to the law of Trumah, to mix secular grain, wine, oil with Trumah in proportions sufficient to make the whole prohibited to non-priests; in gen. to mix secular with sacred things. Orl. II, 4; 6 המְדַמֵּעַ; a. fr.Ter. III, 1 אינה מְדַמַּעַתוכ׳ does not make Dema by itself (if mixed with secular fruits). Ib. 2 אינה מְדַמַּעֲתָן does not make them dema; מְדַמְּעֹות כקטנהוכ׳ make dema, the smallest of the two being considered as an admixture; a. fr.Part. pass. מְדוּמָּע. Ib. V, 6 אין המדומע מדמעוכ׳ that which became subject to the law of Trumah through an admixture, can affect a second mixture only in proportion, i. e. according to the quantity of real Trumah contained therein. Ḥag.III, 4 wine jars or oil jars המְדוּמָּעֹות which have been mixed up; expl. ib. 25b מד׳ דקדש containing liquids, a portion of which was, designated for libations. Nif. נִדְמָע to become Dema through mixture. Ter. l. c. Nidd.46b עיסה שנִדְמְעָה if a sufficient quantity of Trumah has been put in a dough to make it forbidden to non-priests; a. e.

    Jewish literature > דָּמַע

  • 13 זכר

    זָכָרm. (b. h.; preced.) (v. זָכוּר,) male (of man and animals), male child; opp. נקבה. Nidd.III, 7 תשב לז׳וכ׳ she shall observe the laws as after the birth of a male child (Lev. 12:4). Ib. בריית הז׳ the formation of the male embryo. Y.B. Bath.IX, 16d bot. שמחת ז׳ the rejoicing over the birth of a boy; a. v. fr.Pl. זְכָרִים. Nidd.31b. Zeb.V, 3, a. fr. זִכְרֵי כהונה the male members of the priestly tribe.Gen. R. s. 13, a. e. המים העליונים ז׳וכ׳ the waters from above are the males (fructifiers), 2) (v. דְּכַר II) ( של רתלים) ז׳ the male of the flock, ram. Bekh.V, 3; Yeb.121b.Shek. V, 3 ז׳ משמש עםוכ׳ that with the inscription ‘male was used only for libations connected with rams.Pl. as above. R. Hash. III, 4, sq. בשל ז׳ with horns of rams; a. fr., 3) membrum (of animals). Tosef.Bekh.IV, 6, v. זוּבָּן. 4) (of inanimate objects) the thinner pointed side of a double tool, v. זַבְרוּת. Kel. XIII, 2 הז׳ the pointed side of the cosmetic tube, contrad. to כף the broad part. 5) the marrow of horns, reeds Tosef.Kel.B. Mets.VII, 12. (Ib. Par. II , 2, v. זַכְרוּת. 6) (gramm.) לשון ז׳ masculine gender. Kidd.2b אשכחן דרך דאיקרי ל׳ ז׳ we find (in the Bible) derekh in the masculine gender. Mekh. Bshall., Shirah 1 בל׳ ז׳ in the masculine form (שִׁיר); Cant. R. to I, 5; a. e.

    Jewish literature > זכר

  • 14 זָכָר

    זָכָרm. (b. h.; preced.) (v. זָכוּר,) male (of man and animals), male child; opp. נקבה. Nidd.III, 7 תשב לז׳וכ׳ she shall observe the laws as after the birth of a male child (Lev. 12:4). Ib. בריית הז׳ the formation of the male embryo. Y.B. Bath.IX, 16d bot. שמחת ז׳ the rejoicing over the birth of a boy; a. v. fr.Pl. זְכָרִים. Nidd.31b. Zeb.V, 3, a. fr. זִכְרֵי כהונה the male members of the priestly tribe.Gen. R. s. 13, a. e. המים העליונים ז׳וכ׳ the waters from above are the males (fructifiers), 2) (v. דְּכַר II) ( של רתלים) ז׳ the male of the flock, ram. Bekh.V, 3; Yeb.121b.Shek. V, 3 ז׳ משמש עםוכ׳ that with the inscription ‘male was used only for libations connected with rams.Pl. as above. R. Hash. III, 4, sq. בשל ז׳ with horns of rams; a. fr., 3) membrum (of animals). Tosef.Bekh.IV, 6, v. זוּבָּן. 4) (of inanimate objects) the thinner pointed side of a double tool, v. זַבְרוּת. Kel. XIII, 2 הז׳ the pointed side of the cosmetic tube, contrad. to כף the broad part. 5) the marrow of horns, reeds Tosef.Kel.B. Mets.VII, 12. (Ib. Par. II , 2, v. זַכְרוּת. 6) (gramm.) לשון ז׳ masculine gender. Kidd.2b אשכחן דרך דאיקרי ל׳ ז׳ we find (in the Bible) derekh in the masculine gender. Mekh. Bshall., Shirah 1 בל׳ ז׳ in the masculine form (שִׁיר); Cant. R. to I, 5; a. e.

    Jewish literature > זָכָר

  • 15 יונתא

    יוֹנְתָא, יוֹנָא, יוֹנָהf. (יוֹן c.) ch. = h. יוֹנָה II. Targ. Gen. 8:8, sq. Targ. Ps. 56:1; a. e.Snh.25a (expl. מפריחי יונים, v. יוֹנָה II) אי תקדמיה יוֹנָךְ ליון if thy dove shall overtake the cock-pigeon (thou shalt win). Ib. תולה בדעת יוֹנוֹ v. דַּעַת. Y.Ab. Zar. V, 44d bot. כמין יוןוכ׳ they (the Samaritans) have an image resembling a cock-pigeon to which they offer libations (cmp. יוֹנָה II). Snh.95a אתא יונהוכ׳ (masc.) a dove came down, v. טְרַף I.Pl. יוֹנִין, יוֹנַיָּא, יוֹנֵי, יוֹנָן, יוֹנָתָא. Targ. Is. 59:11. Targ. Y. Lev. 5:7; 11 בני יוניא (O. כני יונה, v. יוֹנָה II). Ib. 12:6 בר יונן (O. יונה). Targ. Cant. 1:15.Ber.56a תזאי תרתי יוני דפרחן I saw (in my dream) two doves fly off. Ib.b תרי יוני.

    Jewish literature > יונתא

  • 16 יונא

    יוֹנְתָא, יוֹנָא, יוֹנָהf. (יוֹן c.) ch. = h. יוֹנָה II. Targ. Gen. 8:8, sq. Targ. Ps. 56:1; a. e.Snh.25a (expl. מפריחי יונים, v. יוֹנָה II) אי תקדמיה יוֹנָךְ ליון if thy dove shall overtake the cock-pigeon (thou shalt win). Ib. תולה בדעת יוֹנוֹ v. דַּעַת. Y.Ab. Zar. V, 44d bot. כמין יוןוכ׳ they (the Samaritans) have an image resembling a cock-pigeon to which they offer libations (cmp. יוֹנָה II). Snh.95a אתא יונהוכ׳ (masc.) a dove came down, v. טְרַף I.Pl. יוֹנִין, יוֹנַיָּא, יוֹנֵי, יוֹנָן, יוֹנָתָא. Targ. Is. 59:11. Targ. Y. Lev. 5:7; 11 בני יוניא (O. כני יונה, v. יוֹנָה II). Ib. 12:6 בר יונן (O. יונה). Targ. Cant. 1:15.Ber.56a תזאי תרתי יוני דפרחן I saw (in my dream) two doves fly off. Ib.b תרי יוני.

    Jewish literature > יונא

  • 17 יוֹנְתָא

    יוֹנְתָא, יוֹנָא, יוֹנָהf. (יוֹן c.) ch. = h. יוֹנָה II. Targ. Gen. 8:8, sq. Targ. Ps. 56:1; a. e.Snh.25a (expl. מפריחי יונים, v. יוֹנָה II) אי תקדמיה יוֹנָךְ ליון if thy dove shall overtake the cock-pigeon (thou shalt win). Ib. תולה בדעת יוֹנוֹ v. דַּעַת. Y.Ab. Zar. V, 44d bot. כמין יוןוכ׳ they (the Samaritans) have an image resembling a cock-pigeon to which they offer libations (cmp. יוֹנָה II). Snh.95a אתא יונהוכ׳ (masc.) a dove came down, v. טְרַף I.Pl. יוֹנִין, יוֹנַיָּא, יוֹנֵי, יוֹנָן, יוֹנָתָא. Targ. Is. 59:11. Targ. Y. Lev. 5:7; 11 בני יוניא (O. כני יונה, v. יוֹנָה II). Ib. 12:6 בר יונן (O. יונה). Targ. Cant. 1:15.Ber.56a תזאי תרתי יוני דפרחן I saw (in my dream) two doves fly off. Ib.b תרי יוני.

    Jewish literature > יוֹנְתָא

  • 18 יוֹנָא

    יוֹנְתָא, יוֹנָא, יוֹנָהf. (יוֹן c.) ch. = h. יוֹנָה II. Targ. Gen. 8:8, sq. Targ. Ps. 56:1; a. e.Snh.25a (expl. מפריחי יונים, v. יוֹנָה II) אי תקדמיה יוֹנָךְ ליון if thy dove shall overtake the cock-pigeon (thou shalt win). Ib. תולה בדעת יוֹנוֹ v. דַּעַת. Y.Ab. Zar. V, 44d bot. כמין יוןוכ׳ they (the Samaritans) have an image resembling a cock-pigeon to which they offer libations (cmp. יוֹנָה II). Snh.95a אתא יונהוכ׳ (masc.) a dove came down, v. טְרַף I.Pl. יוֹנִין, יוֹנַיָּא, יוֹנֵי, יוֹנָן, יוֹנָתָא. Targ. Is. 59:11. Targ. Y. Lev. 5:7; 11 בני יוניא (O. כני יונה, v. יוֹנָה II). Ib. 12:6 בר יונן (O. יונה). Targ. Cant. 1:15.Ber.56a תזאי תרתי יוני דפרחן I saw (in my dream) two doves fly off. Ib.b תרי יוני.

    Jewish literature > יוֹנָא

  • 19 יוֹנָה

    יוֹנְתָא, יוֹנָא, יוֹנָהf. (יוֹן c.) ch. = h. יוֹנָה II. Targ. Gen. 8:8, sq. Targ. Ps. 56:1; a. e.Snh.25a (expl. מפריחי יונים, v. יוֹנָה II) אי תקדמיה יוֹנָךְ ליון if thy dove shall overtake the cock-pigeon (thou shalt win). Ib. תולה בדעת יוֹנוֹ v. דַּעַת. Y.Ab. Zar. V, 44d bot. כמין יוןוכ׳ they (the Samaritans) have an image resembling a cock-pigeon to which they offer libations (cmp. יוֹנָה II). Snh.95a אתא יונהוכ׳ (masc.) a dove came down, v. טְרַף I.Pl. יוֹנִין, יוֹנַיָּא, יוֹנֵי, יוֹנָן, יוֹנָתָא. Targ. Is. 59:11. Targ. Y. Lev. 5:7; 11 בני יוניא (O. כני יונה, v. יוֹנָה II). Ib. 12:6 בר יונן (O. יונה). Targ. Cant. 1:15.Ber.56a תזאי תרתי יוני דפרחן I saw (in my dream) two doves fly off. Ib.b תרי יוני.

    Jewish literature > יוֹנָה

  • 20 כתף

    כָּתַף(cmp. כָּתַת) to join; denom. כָּתֵף.(Midr. Till. to Ps. 2:3 כתופין, ed. Bub. כתיפין, read: כפותין, v. כָּפַת. Pi. כִּיתֵּף (denom. of כָּתֵף) to carry; to shoulder. Y.Shebi.VIII, 38b מְכַתְּפֵי פירות carriers of fruits (in the Sabbatical year). Y.Nidd.II, beg.49d היתה מְכַתֶּפֶת יינותוכ׳ carried vessels with wine for libations; (Bab. ib. 6b גפה, v. גָּפַף).B. Kam.31a עמד לכַתֵּף he halted for the sake of shifting the burden on his shoulder; Keth.31a, sq.; Sabb.5b. Ib. 8a; Erub.33a רבים מְכַתְּפִין עליו people rest and rearrange their burdens on it. Bets.25b ובלבר שלא יְכַתֵּף provided one allows not the chair to be carrlied on shoulders, v. אֲלַנְקִי; perhaps to be read: יִכָּתֵף Nif.)

    Jewish literature > כתף

См. также в других словарях:

  • libations — ● libations nom féminin pluriel Faire de copieuses, de joyeuses libations, Bien boire, bien s amuser en buvant du vin, de l alcool. ● libations (expressions) nom féminin pluriel Faire de copieuses, de joyeuses libations, Bien boire, bien s amuser …   Encyclopédie Universelle

  • LIBATIONS —    the pouring of liquid offerings, such as water, blood or wine, in religious RITUAL …   Concise dictionary of Religion

  • libations — li·ba·tion || laɪ beɪʃn n. drink offering made to the gods; intoxicating drink (Informal) …   English contemporary dictionary

  • The Libations of Samhain — Infobox Album | Name = The Libations of Samhain Type = Live album Artist = Sunn O))) Released = 2004 Recorded = 2003 Genre = Drone doom Length = 65:05 Label = Bastet/Arthur Magazine Producer = Reviews = * Allmusic Rating|3|5… …   Wikipedia

  • Faire de copieuses, de joyeuses libations — ● Faire de copieuses, de joyeuses libations Bien boire, bien s amuser en buvant du vin, de l alcool …   Encyclopédie Universelle

  • Religion minoenne — Fidèles apportant des offrandes, sarcophage d Aghia Triada, époque néopalatiale, musée archéologique d Héraklion La religion minoenne correspond aux cultes pratiqués en Crète, par la civilisation minoenne. La religion minoenne est une religion… …   Wikipédia en Français

  • libation — [ libasjɔ̃ ] n. f. • 1488; lat. libatio 1 ♦ Antiq. Action de répandre un liquide (vin, lait, huile) en l honneur d une divinité. Les Grecs et les Romains faisaient des libations lors des sacrifices. 2 ♦ Loc. (1750) Faire des libations, de… …   Encyclopédie Universelle

  • Libation — A libation is a ritual pouring of a liquid as an offering to a god or spirit or in memory of those who have died. It was common in many religions of antiquity and continues to be offered in various cultures today. Various substances have been… …   Wikipedia

  • LIBATION — n. f. T. d’Antiquité Action de répandre du vin ou un autre liquide en l’honneur d’une divinité. Les païens faisaient des libations en l’honneur de leurs dieux. Des libations particulières étaient prescrites à l’adresse des dieux mânes. Fig. et… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Anthesteria — Anthesteria, one of the four Athenian festivals in honour of Dionysus (collectively the Dionysia), was held annually for three days, the eleventh to thirteenth of the month of Anthesterion (the January/February full moon);[1] it was preceded by… …   Wikipedia

  • LIBATION — s. f. Effusion, soit de vin, soit d autre liqueur, que les anciens faisaient en l honneur d une divinité. Les libations étaient pratiquées par les Juifs dans leurs sacrifices. Les païens faisaient des libations en l honneur de leurs dieux. Il y… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»