Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

levi

  • 1 Levi·o

    Леви; Левий (др.-еврейское муж. имя). \Levi{}{·}o{}id{·}o Левитянин (сын Левия).

    Эсперанто-русский словарь > Levi·o

  • 2 levi

    поднимать, поднять

    Эсперанто-русский словарь > levi

  • 3 levi

    Fre. lever, Ita. levare, Lat. levare

    Etymological dictionary of the esperanto language > levi

  • 4 levi

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > levi

  • 5 lev

    поднять

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > lev

  • 6 demand·i

    vt (iun pri io) спросить (кого-л. о чём-л.) \demand{}{·}i{}{·}o разн. вопрос; fari (или direkti) \demand{}{·}i{}on al iu задать вопрос кому-л.; meti \demand{}{·}i{}on поставить вопрос; levi \demand{}{·}i{}on поднять вопрос; kia \demand{}{·}i{}o, tia respondo каков вопрос, таков ответ \demand{}{·}i{}{·}o pri vivo aŭ morto вопрос жизни или смерти \demand{}{·}i{}{·}o pri tempo вопрос времени; la \demand{}{·}i{}{·}o restis malfermita вопрос остался открытым; nerekta \demand{}{·}i{}{·}o косвенный вопрос; la \demand{}{·}i{}{·}o estas pri mono вопрос в деньгах; meti (или starigi) \demand{}{·}i{}on поставить вопрос; levi \demand{}{·}i{}on поднять вопрос; la \demand{}{·}i{}{·}o pri konfido al la registaro вопрос о доверии к правительству; respondi al la \demand{}{·}i{}{·}o ответить на вопрос \demand{}{·}i{}{·}a вопросительный \demand{}{·}i{}{·}a tono вопросительный тон \demand{}{·}i{}{·}a signo вопросительный знак \demand{}{·}i{}{·}a pronomo вопросительное местоимение \demand{}{·}i{}ad{·}o спрашивание, задавание вопросов \demand{}{·}i{}ar{·}o вопросник, перечень вопросов, анкета \demand{}{·}i{}em{·}a любопытный, любящий задавать вопросы \demand{}{·}i{}em{·}ul{·}o почемучка.

    Эсперанто-русский словарь > demand·i

  • 7 kontraŭ

    prep против (в зависимости от смысла может переводиться предлогом напротив, а также некоторыми другими предлогами и оборотами; о последующем падеже — см. прим.). Употребляется для обозначения: 1. взаиморасположения объектов: sidi unu \kontraŭ la alia сидеть один (на)против другого; la domo \kontraŭ ni дом (на)против нас \kontraŭ mia domo troviĝas monumento (на)против моего дома находится памятник; vizaĝo \kontraŭ vizaĝo лицом к лицу; okulo \kontraŭ okulo глаза в глаза; 2. объекта, препятствующего движению: frapiĝi \kontraŭ tablo стукнуться (или удариться) о стол; kolizii \kontraŭ muro врезаться в стену; 3. объекта, чьё положение, движение или направленность изменяются на противоположные: karesi \kontraŭ la haroj гладить против шерсти; naĝi \kontraŭ la fluo плыть против течения \kontraŭ ĉia atendo против всякого ожидания \kontraŭ sia volo против своей воли; 4. объекта, на который производится обмен: aĉeti libron \kontraŭ dek rubloj купить книгу за десять рублей; ŝanĝi ĉekon \kontraŭ mono обменять чек на деньги; 5. объекта, с которым производится сравнение: multigu vin miloble \kontraŭ via nuna nombro умножьтесь тысячекратно против вашего теперешнего числа; la produktado kreskis \kontraŭ la pasinta jaro производство выросло против прошлого года; 6. объекта, на который направляется действие или чувство: frapi sin \kontraŭ muro биться о стену; ne reagi \kontraŭ bruo не реагировать на шум; levi la vizaĝon \kontraŭ la plafono поднять лицо к потолку; etendi la brakojn \kontraŭ la ĉielo протянуть руки (по направлению) к небу; esti indiferenta, maljusta, favore agordita \kontraŭ iu быть равнодушным. несправедливым, благожелательно настроенным (по отношению) к кому-л. (или в отношении кого-л.); kiel li agis \kontraŭ mi, tiel mi agos \kontraŭ li как он действовал по отношению ко мне (или в отношении меня), так я буду действовать по отношению к нему (или в отношении него); 7. объекта, на который направляется враждебное действие или которому оказывается противодействие: batali \kontraŭ malamiko сражаться против неприятеля (или с неприятелем); defendi sin \kontraŭ malamiko защищаться от неприятеля; iri milite \kontraŭ iu идти войной против (или на) кого-л.; savi infanon \kontraŭ rabia hundo спасти ребёнка от бешеной собаки; pafi \kontraŭ iun выстрелить в кого-л.; plendi \kontraŭ iu жаловаться на кого-л.; konspiri \kontraŭ la registaro готовить заговор против правительства; boji \kontraŭ iu лаять на кого-л.; du \kontraŭ unu два (или двое) против (или на) одного; ili estas \kontraŭ mi они против меня; diskuti la por kaj \kontraŭ обсуждать за и против; voĉdoni por aŭ \kontraŭ голосовать за или против; kuracilo \kontraŭ febro лекарство против (или от) жара; asekuro \kontraŭ incendio страховка от пожара; fari juĝan proceson \kontraŭ iu устроить судебный процесс против кого-л., подать в суд на кого-л.; прим. для подчёркивания направления, обозначения движения или для устранения двусмысленности предлог kontraŭ может употребляться с последующим винительным падежом: kolizii \kontraŭ muron, frapi sin \kontraŭ muron, levi la vizaĝon \kontraŭ la plafonon, etendi la brakojn \kontraŭ la ĉielon, iri milite \kontraŭ iun, pafi \kontraŭ iun; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками противо-, контр-, анти-: kontraŭ/agi противодействовать; kontraŭ/revolucia контрреволюционный; kontraŭ/ciklono антициклон; ср. anti- \kontraŭ{·}a противоположный, противный (но не в значении «отвратительный, неприятный»!) \kontraŭe 1. напротив, противоположно ( нареч. — о взаиморасположении); rekte \kontraŭe troviĝas ĝardeno прямо напротив находится сад; la \kontraŭe troviĝanta domo находящийся напротив дом; la najbaro de \kontraŭe сосед напротив; 2. в противоположную сторону, в противоположном направлении; противоположно; наоборот; напротив, наперекор, вопреки, вразрез; la vento blovis \kontraŭe ветер дул навстречу \kontraŭe al niaj leĝoj противоположно, напротив, наперекор, вопреки нашим законам; вразрез с нашими законами; li agis \kontraŭe он поступил противоположно, наоборот, напротив, наперекор; 3. напротив, наоборот ( нареч. в значении противительного союза); li ne estas juna, \kontraŭe, li estas maljuna он не молод, напротив, он стар \kontraŭ{·}i vt (ion = al io, iun = al iu) быть против; быть противоположным, противным; противоречить; противиться; возражать (заявлять о несогласии) \kontraŭaĵ{·}o противоположность (нечто противоположное); rekta \kontraŭaĵo прямая противоположность \kontraŭec{·}o противоположность (свойство, качество чего-л. противоположного); profunda \kontraŭeco inter du sistemoj глубокая противоположность двух систем \kontraŭiĝ{·}i стать против; занять противоположную позицию; (вос)противиться, (вос)препятствовать \kontraŭul{·}o противник.

    Эсперанто-русский словарь > kontraŭ

  • 8 polv·o

    пыль; прах; труха; akva \polv{}{·}o{}{·}o водяная пыль; karba \polv{}{·}o{}{·}o угольная пыль; interstela \polv{}{·}o{}{·}o астр. космическая пыль; nubo da \polv{}{·}o{}{·}o облако, клуб пыли; kovriĝi per \polv{}{·}o{}{·}o покрыться пылью, запылиться; levi la \polv{}{·}o{}on поднять, поднимать пыль; пылить; deskui la \polv{}{·}o{}on стряхнуть, отряхнуть пыль; viŝi la \polv{}{·}o{}on de sur la mebloj стереть пыль с мебели; homo fariĝas \polv{}{·}o{}{·}o человек становится прахом; ĵeti (или ŝuti) al iu \polv{}{·}o{}on en la okulojn погов. пускать кому-л. пыль в глаза \polv{}{·}o{}{·}a пылевой; пыльный \polv{}{·}o{}{·}i vn неофиц. глагол, употребляемый иногда в значении «пылить», т.е. «поднимать пыль» (= levi la polvon), иногда в значении «пылить», т.е. «испускать пыль» (= eligi polvon), иногда в значении «пылить» во фразах типа la vojo \polv{}{·}o{}as дорога пылит (= de sur la vojo leviĝas polvo) \polv{}{·}o{}er{·}o пылинка \polv{}{·}o{}et{·}o тонкая, мелкая, невесомая пыль \polv{}{·}o{}ig{·}i обратить, превратить в пыль, в прах, в труху; (с)делать пылью, прахом \polv{}{·}o{}iĝ{·}i обратиться, превратиться в пыль, в прах, в труху; стать пылью, прахом \polv{}{·}o{}uj{·}o пылесборник; сосуд для сметания в него пыли с мебели и пола.

    Эсперанто-русский словарь > polv·o

  • 9 ŝultr·o

    плечо ( тж. о похожей части предмета); larĝaj \ŝultr{}{·}o{}oj широкие плечи; stari \ŝultr{}{·}o{}o(n) ĉe \ŝultr{}{·}o{}{·}o стоять плечом к плечу; levi la \ŝultr{}{·}o{}ojn пожать плечами; preni (или meti) la tutan laboron sur siajn \ŝultr{}{·}o{}ojn взвалить всю работу на свои плечи \ŝultr{}{·}o{}{·}o de muro плечо стены \ŝultr{}{·}o{}{·}a плечевой; наплечный \ŝultr{}{·}o{}um{·}i vn сомнит., см. levi la \ŝultr{}{·}o{}ojn.

    Эсперанто-русский словарь > ŝultr·o

  • 10 el

    prep из (в этом значении может переводиться рядом других предлогов); iri \el urbo идти из города; pendi \el fenestro свешиваться из окна; reveni \el Hispanujo вернуться из Испании; ventas \el la dezerto ветер дует из пустыни; trinki \el glaso пить из стакана; voĉlegi \el malnova libro читать вслух из старой книги; eliri \el embaraso выйти из затруднения; levi sin \el mizera situacio подняться из жалкого положения; ĉio fariĝis \el polvo всё произошло из праха \el amo al la homoj из любви к людям \el timo из страха; kio fariĝis \el li? что из него получилось?, во что он превратился?; monumento \el la antikva tempo памятник (из) древних времён \el principo из принципа \el gloramo из тщеславия; unu \el ili один из них; restis iom \el la viando осталось что-то из мяса (т.е. какое-то количество мяса из прежнего количества); la plej bona \el ĉiuj лучший (или самый хороший) из всех; kanti plej bone \el ĉiuj петь лучше всех; konsisti \el kelkaj partoj состоять из нескольких частей; elekti pli malgrandan \el du malbonoj выбрать меньшее из двух зол; statuo \el marmoro статуя из мрамора (= marmora statuo); pudingo \el pomoj пудинг из яблок (= poma pudingo); vesto \el flanelo одежда из фланели (= flanela vesto, flanelvesto); vortaro \el mil vortoj словарь из тысячи слов; haremo \el dek virinoj гарем из десяти женщин; pasinteco \el gloro славное прошлое (= glora pasinteco); veni \el nordo прибыть с севера; fali \el la ĉielo упасть с неба; eksigi \el la servo уволить со службы; traduki \el la rusa lingvo перевести с русского языка; veki \el dormo пробудить ото сна; krii \el la tuta gorĝo кричать во всё горло; ami \el la tuta koro любить от всего сердца; vivi \el ŝparo жить благодаря бережливости; desegni \el la memoro рисовать по памяти \el eksterlando из-за границы \el kia kaŭzo? по какой причине? (= pro kia kaŭzo?); osto \el miaj ostoj, karno \el mia karno кость от моих костей, плоть от моей плоти \el tie оттуда \el ĉi tie отсюда \el malproksime издалека \el meze (или \el la mezo) de io из середины чего-л.; прим. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: belaj rakontoj \el trans la montoj красивые рассказы из-за гор (о неправдоподобном или приукрашенном известии, рассказе и т.п.); bieno heredita \el de la patro имение, унаследованное от отца (т.е. из владений отца); poemo citita \el de Lermontov стихотворение, процитированное из Лермонтова (т.е. из произведений Лермонтова) \el inter la branĉoj elflugis svarmo da birdoj из ветвей вылетела стая птиц (т.е. до этого птицы находились не внутри ветвей, а между ними); elekti \el inter plej kuraĝaj выбирать из (или среди) самых храбрых; eliris fajro \el antaŭ la Sinjoro из пространства перед Господом вышел огонь \el malantaŭ (или \el post) la pordo sonis voĉoj из-за двери звучали голоса \el sub la kanapo elkuris muso из-под дивана выбежала мышь; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками из- и вы- (при этом иногда используется для передачи совершенного вида глагола): el/veturi выехать; el/bati выбить, избить; el/paroli выговорить, выговаривать; el/peti выпросить, el/pensi выдумать, измыслить; el/doni издать, издавать; el/ĉerpi исчерпать, вычерпать; el/lerni изучить, выучить; el/kreski вырасти; el/labori выработать; el/pagi выплатить; el/baki испечь, выпечь; el/aŭskulti выслушать; el/terigi извлечь из земли; el/koni познать; el/tiri вытянуть \ele снаружи, вовне (= ekstere) \ele{·}n наружу, вовне (= eksteren) \elig{·}i выделить; извлечь; испустить; издать (звук, запах); источить (тепло, запах и т.п.); заставить выйти наружу; исключить, вывести (из состава, списков и т.п.); инф. вывести, выдать \elig{·}o \elig{·}ad{·}o выделение, извлечение, испускание; инф. вывод, выдача \elig{·}aĵ{·}o инф. выходные данные \elig{·}il{·}o тех., инф. устройство для вывода; выводное устройство (= eliga aparato) \eliĝ{·}i выделиться; извлечься; испуститься; выйти наружу \eliĝ{·}o выделение, выход (действие выделяющегося, выходящего) \eling{·}ig{·}i см. malingi \eluj{·}ig{·}i вынуть, извлечь, достать (из футляра и т.п.).
    * * *
    из

    Эсперанто-русский словарь > el

  • 11 ankr·o

    1. мор., эл. якорь; ŝtokhava \ankr{}{·}o{}{·}o адмиралтейский якорь; senŝtoka \ankr{}{·}o{} бесшточный якорь; ĵeti (или faligi) la \ankr{}{·}o{}on бросить (или отдать) якорь, стать на якорь; levi la \ankr{}{·}o{}on поднять якорь, сняться с якоря; stari ĉe la \ankr{}{·}o{}{·}o стоять на якоре; 2. тех., стр. анкер (деталь часов; деталь для скрепления частей сооружений и машин) \ankr{}{·}o{}{·}i vt поставить на якорь \ankr{}{·}o{}ad{·}o постановка на якорь \ankr{}{·}o{}(ad){·}ej{·}o якорная стоянка \ankr{}{·}o{}iĝ{·}i зацепиться якорем \ankr{}{·}o{}iz{·}it{·}a спец. якоревидный (о геральдической фигуре с концами в виде лап якоря) \ankr{}{·}o{}um{·}i vn стоять на якоре, находиться на якорной стоянке.

    Эсперанто-русский словарь > ankr·o

  • 12 blok·o

    1. блок (из каких-л. элементов или деталей; политический или экономический); 2. блок (массивный монолитный кусок из какого-л. твёрдого материала), брус(ок), обрубок бревна, колода, чурка, глыба (= ŝtonbloko, betonbloko, lignobloko, metalbloko ktp) \blok{}{·}o{}{·}o por haki viandon разделочный чурбан, разделочная колода; ekzekuta \blok{}{·}o{}{·}o плаха; ср. ŝtipo; 3. штука (материи) (= ŝtofbloko); 4. группа смежных домов (= dombloko); 5. пачка соединённых между собой бумажных листов, которые можно отрывать по одному (= notbloko, ĉekbloko ktp); прим. употребление слова bloko вместо rulbloko нежелательно \blok{}{·}o{}{·}i vt разн. (за)блокировать \blok{}{·}o{}ad{·}o I 1. блокирование, блокада \blok{}{·}o{}ado de aŭtovojo pro kolizio блокада автомобильной дороги из-за столкновения \blok{}{·}o{}ado de la koro блокада сердца; 2. тех. блокировка, блокирование; 3. воен. блокада; la Kontinenta \blok{}{·}o{}ado ист. континентальная блокада; starigi, ĉesigi, levi, rompi \blok{}{·}o{}on установить, прекратить, снять, прорвать блокаду \blok{}{·}o{}iĝ{·}i (за)блокироваться \blok{}{·}o{}il{·}o тех., эл. блокиратор, блокирующее устройство; арретир.

    Эсперанто-русский словарь > blok·o

  • 13 brak·o

    1. рука (вся); iri \brak{}{·}o{}o(n) en \brak{}{·}o{}{·}o идти рука об руку; iri sub la \brak{}{·}o{}{·}o de iu идти под руку с кем-л.; preni iun je la \brak{}{·}o{}{·}o взять кого-л. за руку; levi la \brak{}{·}o{}on поднять руку; porti ion sub la \brak{}{·}o{}{·}o нести что-л. под мышкой; porti ion en la \brak{}{·}o{}oj нести что-л. в охапке; kun etenditaj \brak{}{·}o{}oj с распростёртыми руками (или объятиями); ĵeti sin en ies \brak{}{·}o{}ojn броситься в чьи-л. объятия; ср. mano, antaŭbrako; 2. рука (от кисти до плеча); 3. плечо (часть руки от локтя до плеча); 4. плечо (отстоящая часть предмета); 5. ручка, рукоятка (длинная и отстоящая в сторону); 6. рукав (реки); 7. стрела (подъёмного крана, экскаватора и т.п.); ср. levbrako \brak{}{·}o{}a: \brak{}{·}o{}{·}a arterio анат. плечевая артерия \brak{}{·}o{}{·}a muskolo анат. плечевая мышца \brak{}{·}o{}um{·}i vt обнимать, обхватывать, заключать в объятия (= enbrakigi) \brak{}{·}o{}um{·}o объятие (действие = enbrakigo).

    Эсперанто-русский словарь > brak·o

  • 14 brov·o

    бровь \brov{}{·}o{}{·}a бровный \brov{}{·}o{}um{·}i vn неофиц. форма с нечётко определённым значением, в зависимости от контекста переводимая то как «шевелить, двигать бровями» (= movi la brovojn), то как «поднять брови» (= levi la brovojn), то как «нахмурить, насупить, свести, сдвинуть брови; нахмуриться» (= kuntiri la brovojn, kunŝovi la brovojn), то как «сделать знак бровью» (= signi per la brovo).

    Эсперанто-русский словарь > brov·o

  • 15 ĉan·o

    курок; levi (или streĉi) la \ĉan{·}on взвести курок; ellasi la \ĉan{·}on спустить курок; sen pafo mallevi (или malstreĉi) la \ĉan{·}on снять курок с боевого взвода, плавно спустить курок (без выстрела); прим. встречающееся в некоторых источниках ошибочное употребление данного термина в значении «собачка, гашетка, спусковой крючок» (= ellasilo) происходит вследствие смешения понятий «курок» и «гашетка, спусковой крючок» и употребления по отношению к ним обоим слова «собачка» в русском языке и аналогичных слов в некоторых других языках.

    Эсперанто-русский словарь > ĉan·o

  • 16 de prep

    1. от, с (об исходном пункте в пространстве, от которого в прямом или переносном смысле происходит удаление, об источнике происхождения или зависимости, о некой точке отсчёта; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма disde, конструкция for de или сложные предлоги типа de ĉe, de antaŭ, de sur и т.д.); deiri \de prep tablo отойти от стола; observi \de prep oportuna loko наблюдать с удобного места \de prep alia flanko с другой стороны; viŝi \de prep sia vizaĝo la ŝviton вытереть с лица пот \de prep Parizo ĝis Berlino от Парижа до Берлина; li demovis \de prep si la seĝon он отодвинул от себя стул; ricevi \de prep iu donacon получить от кого-л. подарок; gratulu lin \de prep mi поздравьте его от меня; la helpo venis \de prep li помощь пришла от него; savu min \de prep la malamikoj спасите меня от врагов; ili ne diferencas \de prep ni они не отличаются от нас; deveni \de prep nobela gento происходить от (или из) дворянского рода; tio dependas \de prep cirkonstancoj это зависит от обстоятельств \de prep malproksime издалека, издали \de prep supre сверху \de prep malsupre снизу \de prep dekstre справа \de prep maldekstre слева \de prep kie откуда \de prep tie оттуда \de prep ĉi tie отсюда \de prep ie откуда-то \de prep ĉie отовсюду; 2. от, с, из (об исходном пункте во времени; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется форма ekde, конструкция detempe de или сложные предлоги de antaŭ и de post) \de prep tempo al tempo время от времени \de prep jaro al jaro из года в год \de prep tago al tago изо дня в день \de prep mateno ĝis vespero с утра до вечера \de prep nun с этого момента \de prep eterne извечно \de prep longe издавна; 3. от (о причине; для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция kaŭze de или близкий по значению предлог pro); tremi \de prep febro дрожать от лихорадки; pala \de prep kolero бледный от гнева; kanti \de prep ĝojo петь от радости; ebria \de prep feliĉo пьяный от счастья; morti \de prep malsato умереть от голода (или с голоду); branĉo rompiĝis \de prep vento ветка сломалась от ветра; 4. от (об отношении предмета и того, что в нём ранее содержалось или того, к чему он ранее принадлежал); botelo \de prep vino бутылка от (или из-под) вина; kadro \de prep bildo рама от картины; ср. da, de.6ж; 5. соответствует русскому родительному падежу без предлога или с предлогом от и выражает отношения части и определённого целого (иногда в этом случае употребляется близкий по значению предлог el): donu al mi pecon \de prep tiu kuko дай(те) мне кусок (от) того пирога; mi volas gustumi iom \de prep la hieraŭ aĉetita vino я хочу отведать немного купленного вчера вина; ср. da; 6. соответствует русскому родительному падежу без предлога и выражает: а) признак, качество, иногда передаваемое через количество чего-л.: homo \de prep granda talento человек большого таланта (= grandtalenta homo); potoj \de prep diversaj formoj горшки разных форм (= diversformaj potoj); floroj \de prep nekomprenebla odoro цветы непонятного запаха; alto \de prep dudek metroj высота двадцати метров (= dudekmetra alto); en la nombro \de prep kvin personoj в количестве пяти человек; en la aĝo \de prep okdek jaroj в возрасте восьмидесяти лет (= en la okdekjara aĝo); б) родство: la patro \de prep Aleksandro отец Александра; в) принадлежность: libro \de prep mia amiko книга моего друга; г) авторство: romano \de prep Tolstoj роман Толстого; д) субъект действия передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае иногда употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): kantado \de prep birdoj пение птиц (= birda kantado); la amo \de prep la gepatroj любовь родителей, родительская любовь (= la gepatra amo); la malkovro \de prep Kolumbo открытие Колумба; е) объект действия, передаваемого существительным (для уточнения смысла в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): ekspluatado \de prep homoj эксплуатация людей; nutrado \de prep infanoj питание детей; preparado \de prep kongreso подготовка конгресса; malkovro \de prep Ameriko открытие Америки; ж) некую логическую взаимосвязь между предметами или явлениями (для уточнения в этом случае может употребляться какой-л. иной предлог, если это допускается по смыслу): la kadro \de prep la bildo рама картины; profesoro \de prep kemio профессор химии; la prezo \de prep pano цена хлеба; sukceso \de prep entrepreno успех предприятия; paleco \de prep la vizaĝo бледность лица; problemo \de prep paco проблема мира; plena \de prep akvo полный воды; 7. соответствует русскому творительному падежу без предлога и выражает: а) субъект действия, передаваемого отлагательным существительным (для уточнения смысла в этом случае часто употребляется конструкция fare de или неофициальный предлог far): ekspluatado al (или je) homo \de prep homo эксплуатация человека человеком; б) деятеля при страдательном залоге: la tero estas kovrita \de prep neĝo земля покрыта снегом; ŝi estas amata \de prep ĉiuj она любима всеми; li estas liberigita \de prep la prezidanto je (или de) ĉia respondeco он освобождён председателем от всякой ответственности; прим. 1. если при страдательном залоге возникает неоднозначность из-за употребления предлога de как переводимого русским предлогом «от», вместо него в зависимости от смысла употребляется сложная форма disde или сложный предлог el de: infano forprenita disde la patrino ребёнок, отнятый от матери; bieno heredita el \de prep la patro имение, унаследованное от отца; 8. употреблённый после наречия, может образовывать с ним устойчивое сочетание, приобретающее свойства предлога: fare \de prep, kaŭze \de prep, flanke \de prep и т.п.; 9. употреблённый перед наречием, может образовывать с ним устойчивое сочетание, сохраняющее свойства наречия: \de prep tie, \de prep supre (= desupre), \de prep malproksime (= demalproksime), \de prep longe (= delonge) и т.п.; 10. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: \de prep trans la rivero flugas birdo из-за реки летит птица; sin levi \de prep ĉe la tablo подняться из-за стола; la suno ridetas al ni \de prep super la nuboj солнце улыбается нам из-за облаков; blovas \de prep sub la pordo из-под двери дует; preni libron \de prep sur la tablo взять книгу со стола \de prep antaŭ la diluvo с допотопных времён \de prep post la milito с послевоенного времени; deiri \de prep apud la tablo отойти от стола (т.е. до отхода находиться около, вблизи стола); starti \de prep antaŭ la tribunoj стартовать от трибун (т.е. до старта находиться перед трибунами) \de prep malantaŭ (или \de prep post) la ŝipo disiris du ondoj от корабля расходились две волны (т.е. они расходились позади корабля); ŝi prenis sian infanon \de prep ĉe mi она забрала своего ребёнка от меня (т.е. ребёнок жил у меня); la soldatoj foriris \de prep ĉirkaŭ lia domo солдаты ушли от его дома (т.е. до ухода солдаты окружали его дом); прим. 2. неоднозначность и монотонность звучания, возникающие при употреблении предлога de, избегаются с помощью употребления уточняющих форм и конструкций, замены предлога и управляемого им существительного прилагательным, словосложения, употребления других предлогов, введения дополнительных лексических средств: \de prep la amaso li estis apartigita \de prep mi = \de prep la amaso li estis apartigita disde mi; nutrado \de prep infano \de prep lia patrino = nutrado al infano fare \de prep lia patrino; kantado \de prep birdoj = birda kantado = birdkantado; botelo \de prep vino = vina botelo = vinbotelo; verko \de prep Ŝekspiro = verko fare \de prep Ŝekspiro = Ŝekspira verko = Ŝekspir-verko; profesoro \de prep fiziko = profesoro pri fiziko; preparado \de prep la festo = preparado por (или al) la festo; problemo \de prep senarmiĝo = problemo pri senarmiĝo; ekspluatado \de prep homoj \de prep homoj = ekspluatado al (или je) homoj fare \de prep homoj; mi ricevis \de prep Aleksandro la libron \de prep Puŝkin \de prep mia patro = mi ricevis la libron senditan \de prep Aleksandro, verkitan \de prep Puŝkin kaj posedatan \de prep mia patro; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками от- и с-: de/iri отойти; de/bordiĝi отчалить; de/nove снова \de prepig{·}i отделять \de prepiĝ{·}i отделяться.

    Эсперанто-русский словарь > de prep

  • 17 kap·o

    1. голова \kap{}{·}o{}{·}o de homo, de ĉevalo, de pupo голова человека, лошади, куклы; obstina, saĝa, malsaĝa \kap{}{·}o{}{·}o упрямая, умная, глупая голова; balanci la \kap{}{·}o{}on (по)качать головой; skui la \kap{}{·}o{}on (по)трясти головой, (по)мотать головой, (по)качать головой (из стороны в сторону); levi, mallevi, turni la \kap{}{·}o{}on поднять, опустить, повернуть голову; klini la \kap{}{·}o{}on наклонить, склонить, преклонить голову; fali la \kap{}{·}o{}on antaŭen упасть головой вперёд; pendi la \kap{}{·}o{}on malsupren висеть головой вниз; havi klaran \kap{}{·}o{}on иметь ясную голову; havi iom da vaporo en la \kap{}{·}o{}{·}o быть с хмельной головой; kalkuli en la \kap{}{·}o{}{·}o считать в голове; senti doloron en la \kap{}{·}o{}{·}o чувствовать боль в голове; enbati ion en la \kap{}{·}o{}on вбить что-л. в голову; perdi la \kap{}{·}o{}on потерять голову; ordigi al iu la \kap{}{·}o{}on устроить кому-л. головомойку, вправить кому-л. мозги; al mi venis en la \kap{}{·}o{}on bona ideo мне пришла в голову хорошая идея; li estas luma \kap{}{·}o{}{·}o он светлая голова; li estas flama \kap{}{·}o{}{·}o он горячая голова; de la \kap{}{·}o{}{·}o ĝis la piedoj с головы до ног \kap{}{·}o{}{·}o estas por tio, ke ĝi zorgu pri ĉio посл. голова затем дана, чтобы думала она; pro \kap{}{·}o{}{·}o malsaĝa suferas la kruroj посл. дурная голова ногам покоя не даёт; kiom da \kap{}{·}o{}oj, tiom da opinioj посл. сколько голов, столько и мнений; 2. голова, глава; li estas \kap{}{·}o{}{·}o de la domo он глава дома; 3. голова; головка; головная часть; передняя часть; верхняя часть \kap{}{·}o{}{·}o de brasiko кочан капусты \kap{}{·}o{}{·}o de bastono набалдашник трости \kap{}{·}o{}{·}o de najlo шляпка гвоздя \kap{}{·}o{}{·}o de martelo головка молотка \kap{}{·}o{}{·}o de kometo голова кометы \kap{}{·}o{}{·}o de pinglo булавочная головка \kap{}{·}o{}{·}o de irantaro голова колонны идущих \kap{}{·}o{}{·}o de papavo маковка, маковая головка \kap{}{·}o{}{·}o de arbo макушка, верхушка, вершина дерева \kap{}{·}o{}{·}o de masto макушка, верхушка, вершина мачты \kap{}{·}o{}{·}o de monto макушка, верхушка, вершина горы; sesflanka \kap{}{·}o{}{·}o de bolto шестигранная головка болта; mergita \kap{}{·}o{}{·}o de ŝraŭbo утопленная головка винта; serĉa \kap{}{·}o{}{·}o de raketo головка самонаведения ракеты \kap{}{·}o{}{·}o de kolono см. kapitelo \kap{}{·}o{}{·}o de ŝipo см. pruo; 4. бот. головка (разновидность соцветия) \kap{}{·}o{}{·}o de trifolio головка клевера; ср. kapitulo.1; 5. тех. головка (магнитофона, проигрывателя и т.п.) \kap{}{·}o{}{·}a I головной \kap{}{·}o{}{·}a doloro головная боль \kap{}{·}o{}{·}a kalkulo вычисление в голове; la \kap{}{·}o{}{·}a parto de lito см. kaploko \kap{}{·}o{}aĵ{·}o кул. голова т.е. кушанье из головы \kap{}{·}o{}et{·}o 1. головка \kap{}{·}o{}eto de birdo, de elfo, de knabino головка птицы, эльфа, девочки; 2. см. \kap{}{·}o{}o.5 \kap{}{·}o{}uj{·}o водолазный шлем.

    Эсперанто-русский словарь > kap·o

  • 18 okul·o

    1. глаз, око; bluaj, nigraj, verdaj, grizaj, brunaj (или kaŝtankoloraj) \okul{}{·}o{}oj синие, чёрные, зелёные, серые, карие глаза; grandaj, belaj, lacaj, gajaj \okul{}{·}o{}oj большие, красивые, усталые, весёлые глаза; globaj \okul{}{·}o{}oj глаза шарами, глаза навыкате, выпученные глаза; bluringaj \okul{}{·}o{}oj глаза с синими кругами, с синяками вокруг; per nearmita \okul{}{·}o{}{·}o невооружённым глазом; levi la \okul{}{·}o{}ojn поднять глаза; mallevi la \okul{}{·}o{}ojn опустить глаза; streĉi la \okul{}{·}o{}ojn напрячь глаза; kovri la \okul{}{·}o{}ojn закрыть глаза (руками, повязкой и т.п.); fermi la \okul{}{·}o{}ojn закрыть глаза (веками); fermeti (или duonfermi) la \okul{}{·}o{}ojn полузакрыть глаза; прищурить глаза; прищуриться; dismalfermi (или larĝe malfermi) la \okul{}{·}o{}ojn широко раскрыть глаза, распахнуть глаза; globigi la \okul{}{·}o{}ojn выпучить, вытаращить глаза; movi la \okul{}{·}o{}ojn двигать глазами, вращать глазами; direkti la \okul{}{·}o{}ojn al io устремить глаза на что-л. ; sekvi iun per la \okul{}{·}o{}oj провожать кого-л. глазами; havi ion antaŭ la \okul{}{·}o{}oj иметь что-л. перед глазами; ŝuti polvon en la \okul{}{·}o{}ojn al iu пускать пыль в глаза кому-л.; aspekti bone en ies okuloj выглядеть хорошо в чьих-л. глазах; fermeti la \okul{}{·}o{}ojn kontraŭ io закрыть глаза на что-л., смотреть на что-л. сквозь пальцы; fermi la \okul{}{·}o{}ojn kontraŭ io закрыть глаза на что-л., не смотреть на что-л. ; malfermi la \okul{}{·}o{}ojn al iu kontraŭ io открыть глаза кому-л. на что-л. ; fali (или salti, или ĵetiĝi) en la \okul{}{·}o{}ojn al iu попасться на глаза кому-л., броситься в глаза кому-л. \okul{}{·}o{}on pro \okul{}{·}o{}o, denton pro dento око за око, зуб за зуб; for de antaŭ miaj \okul{}{·}o{}oj! прочь с моих глаз!; timo havas grandajn \okul{}{·}o{}ojn посл. у страха глаза велики; de l' koro spegulo estas la \okul{}{·}o{}{·}o посл. глаза — зеркало души; malica \okul{}{·}o{}{·}o дурной глаз; 2. бот. глазок, почка (= burĝono.1) \okul{}{·}o{}{·}a глазной \okul{}{·}o{}{·}a malsano глазная болезнь, болезнь глаз \okul{}{·}o{}{·}a atestanto очевидец; свидетель, видевший что-л. собственными глазами \okul{}{·}o{}{·}i vt с.-х. окулировать (прививать глазки, почки = burĝongrefti); прим. данное значение приведено согласно (N)PIV; в ReVo форма okuli зафиксирована как синоним формы okulumi; ср. inokuli \okul{}{·}o{}ad{·}i vn см. \okul{}{·}o{}umi \okul{}{·}o{}er{·}o см. omatidio \okul{}{·}o{}et{·}o 1. глазик; ĉarmaj \okul{}{·}o{}etoj очаровательные, прелестные, хорошенькие глазки; 2. дырочка, отверстие (под шнурок и т.п.) \okul{}{·}o{}etoj de korseto дырочки под шнурок на корсете \okul{}{·}o{}ist{·}o окулист, глазник, глазной врач, офтальмолог (= okulkuracisto, oftalmologo) \okul{}{·}o{}um{·}i vn (al) таращиться, глазеть, таращить глаза, пялить глаза (с вожделением); пожирать глазами.

    Эсперанто-русский словарь > okul·o

  • 19 rek·o

    спорт. турник, перекладина; paralelaj \rek{·}oj брусья; levi sin sur \rek{·}o подтянуться (на турнике), подтянуться (на перекладине).

    Эсперанто-русский словарь > rek·o

  • 20 sieĝ·i

    vt воен. осаждать, подвергать осаде ( тж. перен.) \sieĝ{}{·}i{}{·}o осада; la \sieĝ{}{·}i{}{·}o de Trojo осада Трои; levi la \sieĝ{}{·}i{}on снять осаду \sieĝ{}{·}i{}{·}a осадный \sieĝ{}{·}i{}at{·}a находящийся в осаде, осаждённый.

    Эсперанто-русский словарь > sieĝ·i

См. также в других словарях:

  • Levi's — Levi’s ist eine Jeansmarke der von Levi Strauss gegründeten Levi Strauss Company. Das Modelabel von Levi’s Inhaltsverzeichnis 1 Jeansmodelle 1.1 …   Deutsch Wikipedia

  • LEVI — (Heb. לֵוִי), third son of Jacob and Leah, born in Paddan Aram (Gen. 29:34); father of the tribe named after him. The name Levi is explained in the Pentateuch by Leah s words at his birth: Now this time my husband will become attached to me (Heb …   Encyclopedia of Judaism

  • Levi II — Levi was a Jewish Palestinian scholar of the 3rd century (third amoraic generation), contemporary of Ze era I and Abba b. Kahana (Yer. Ma as. iii. 51a). In a few instances he is quoted as Levi b. Laḥma (Ḥama; comp. Yer. R. H. iv. 59a with R. H.… …   Wikipedia

  • LÉVI (É.) — LÉVI ALPHONSE LOUIS CONSTANT dit ÉLIPHAS (1810 1875) Fils d’un cordonnier parisien, Alphonse Louis Constant entra au séminaire de Saint Sulpice à Paris, qu’il quitta en 1836 après avoir été ordonné diacre. Les idées utopistes et humanitaires du… …   Encyclopédie Universelle

  • Levi —  Pour les articles homophones, voir Lévi, Lévis, Lévy et Levy. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Levi est le nom de plusieurs personnes : Carlo Levi, écrivain italien …   Wikipédia en Français

  • Levi's — Pour les articles homonymes, voir Lévis (homonymie). Levi s est une marque de jeans et de vêtements conçus et commercialisés par Levi Strauss Co, inventée en 1853. Selon Pierre S., le constructeur du jean est en fait un allemand. Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • LEVI (P.) — LEVI PRIMO (1919 1987) Voix singulière dans la littérature italienne que celle de Primo Levi, né à Turin en 1919, où il soutiendra brillamment en 1941 sa thèse en chimie. Cette voix se fait entendre pour la première fois en 1947, quand un petit… …   Encyclopédie Universelle

  • LEVI — (Bet ha Levi), prominent, wealthy, and ramified Sephardi family of scholars and rabbis, many of whom served as congregation leaders during the 15th–17th centuries. The family originated from Évora in Portugal, but all that is known of its… …   Encyclopedia of Judaism

  • Levi — steht für: Levi (Patriarch), einen biblischen Patriarchen einen der zwölf Stämme Israels, siehe Leviten einen der Apostel Jesu, siehe Matthäus (Evangelist) R. Benjamin ben Levi, einen Amoräer der 3. Generation, siehe Amora (Judentum) Namen Levi… …   Deutsch Wikipedia

  • Levi's™ — 7 [ˈliːvaɪz] [ˈliːvaɪz] noun plural a US make of jeans (= trousers/pants made of ↑denim )   Word Origin: [ …   Useful english dictionary

  • LEVI — (fl. third quarter of the third century), Palestinian amora. Generally Levi is mentioned without his patronymic but he may be identical to Levi b. Laḥma (Ḥama) mentioned in the Babylonian Talmud (RH 29b). (However, as the name Levi b. Lahma never …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»