-
41 switchable right-and left-hand-circular polarization
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > switchable right-and left-hand-circular polarization
-
42 слева направо
-
43 левый или правый
Русско-английский большой базовый словарь > левый или правый
-
44 левая сторона
оставил в стороне; оставленный в стороне — left aside
сторона, противоположная стороне обслуживания — left side
Синонимический ряд:изнанка (сущ.) изнанка; изнаночная сторона; испод; оборотная сторона -
45 направо и налево
-
46 левостороннее предшествование
левостороннее предшествование
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > левостороннее предшествование
-
47 леворукость
left-handednessWhy do humans, virtually alone among all animal species, display a distinct left or right-handedness?
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > леворукость
-
48 праворукость
right-handednessWhy do humans, virtually alone among all animal species, display a distinct left or right-handedness?
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > праворукость
-
49 шунт слева направо
Большой русско-английский медицинский словарь > шунт слева направо
-
50 обьединение бортов
left and right bus tie /connec-
(соединение эл. шин лев, и прав, бортов) "борта объединены" (надпись у сигн. лампы) — tion/, l & r bus tie l & r busses tiedРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > обьединение бортов
-
51 блокада
ж.блокада задней ветви левой ножки предсердно-желудочкового пучка — left posterior fascicular block, left posterior hemiblock
альтернирующая блокада ножек предсердно-желудочкового пучка — alternate [intermittent] bundle-branch block
билатеральная [двусторонняя] блокада ножек предсердно-желудочкового пучка — bilateral bundle-branch block
перемежающаяся блокада ножек предсердно-желудочкового пучка — intermittent [alternate] bundle-branch block
блокада передней ветви левой ножки предсердно-желудочкового пучка — left anterior fascicular block, left anterior hemiblock
блокада ножек атриовентрикулярного пучка — bundle-branch [interventricular heart] block, block of bundle of His
блокада ножек предсердно-желудочкового пучка — bundle-branch [interventricular heart] block, block of bundle of His
блокада ножки предсердно-желудочкового пучка — ( левой или правой), переходящая [ножки предсердно-желудочкового пучка, транзиторная] transient ( left or right) bundle-branch block
классическая блокада правой ножки предсердно-желудочкового пучка — classic type of right bundle-branch block
блокада правой ножки предсердно-желудочкового пучка S-типа — S-type [Wilson's type] right bundle-branch block, Wilson's block
блокада правой ножки предсердно-желудочкового пучка типа Вильсона — Wilson's type [S-type] right bundle-branch block, Wilson's block
блокада, предсердно-желудочковая второй степени — second degree [incomplete, partial] atrioventricular heart block
блокада, предсердно-желудочковая второй степени второго типа — second degree atrioventricular block, type II; drop beat; Mobitz type II of atrioventricular block
блокада, предсердно-желудочковая второй степени первого типа — second degree atrioventricular block, type I; Wenkebach's heart block, Mobitz type I of atrioventricular block
блокада, предсердно-желудочковая второй степени с периодами Самойлова-Венкебаха блокада — second degree atrioventricular block, type I; Wenkebach's heart block; Mobitz type I of atrioventricular block
блокада, предсердно-желудочковая высокой степени — advanced [high-grade] atrioventricular block
блокада, предсердно-желудочковая дистальная третьей степени — third degree [complete] distal atrioventricular heart block
блокада, предсердно-желудочковая Мобитца, тип второй — second degree atrioventricular block, type II; drop beat; Mobitz type II of atrioventricular block
блокада, предсердно-желудочковая Мобитца, тип первый — second degree atrioventricular block, type I; Wenkebach's heart block, Mobitz type I of atrioventricular block
предсердно-желудочковая неполная блокада — incomplete [partial, second degree] atrioventricular heart block
предсердно-желудочковая полная блокада — complete [third degree] atrioventricular heart block
предсердно-желудочковая полная дистальная блокада — complete [third degree] distal atrioventricular heart block
предсердно-желудочковая полная проксимальная блокада — complete [third degree] proximal atrioventricular heart block
предсердно-желудочковая проксимальная третьей степени блокада — third degree [complete] proximal atrioventricular heart block
предсердно-желудочковая третьей степени блокада — third degree [complete] atrioventricular heart block
идиопатическая хроническая блокада сердца — Lenegre's disease, Lenègre's syndrome
предсердно-желудочковая блокада сердца третьей степени — third degree [complete] atrioventricular block
- альтернирующая блокада сердцановокаиновая блокада Школьникова(-Селиванова-Цодыкса) — ( введение новокаина в клетчатку полости таза при переломах костей таза) Shkolnikov(-Selivanov-Tsodyx) block
- альтернирующая блокада
- антероградная блокада сердца
- арборизационная блокада
- атриовентрикулярная блокада сердца
- атриовентрикулярная блокада
- бифасцикулярная блокада
- блокада автономной нервной системы
- блокада альфа-ритма
- блокада вегетативной нервной системы
- блокада входа
- блокада выхода
- блокада коленного сустава
- блокада концевых разветвлений
- блокада левой ножки пучка Гиса
- блокада ликворооттока
- блокада ножки пучка Гиса
- блокада правой ножки пучка Гиса
- блокада сустава
- блокада тонуса
- вентрикулоатриальная блокада
- внутрижелудочковая блокада
- внутрижелудочковая локальная блокада
- внутрижелудочковая местная блокада
- внутрижелудочковая очаговая блокада
- внутрипредсердная блокада
- ганглионарная блокада
- двухпучковая блокада
- дигиталисовая блокада
- интраатриальная блокада
- межжелудочковая блокада
- межпредсердная блокада
- межрёберная блокада
- монофасцикулярная блокада
- наркотическая блокада
- нейромышечная блокада
- нервная блокада
- нервно-мышечная блокада
- новокаиновая блокада Вишневского
- новокаиновая блокада
- новокаиновая короткая блокада
- новокаиновая паранефральная блокада
- новокаиновая поясничная блокада
- новокаиновая ретромаммарная блокада
- новокаиновая футлярная блокада
- однопучковая блокада
- паравертебральная блокада
- параневральная блокада
- перианальная блокада
- периинфарктная блокада
- периневральная блокада
- поперечная неполная блокада сердца
- поперечная полная блокада сердца
- поперечная частичная блокада сердца
- предсердно-желудочковая блокада
- пресакральная блокада
- проводниковая блокада
- пудендальная блокада
- регионарная блокада
- ретроградная блокада сердца
- симпатическая блокада
- синоаурикулярная блокада сердца
- трёхпучковая блокада
- шейная блокада
- экстрадуральная блокада
- эпидуральная блокада -
52 слева направо
1) General subject: from L to R (о людях на фотографии и т. п.), from left to right (о людях на фотографии и т. п.), sunwise2) Mathematics: from left to right (нумеровать по порядку слева направо)3) Information technology: from left to hand, from left to right, from the left to the right, tile vertically4) Astronautics: left to right5) Polymers: to R left to right6) Makarov: from L to R (о людях на фотографии и т.п.), from left to right (о людях на фотографии и т.п.)7) Microsoft: legacy -
53 Н-26
НАПРАВО И НАЛЕВО coll AdvP Invar adv usu. this WO1. indiscriminately, (to) absolutely everyoneright and leftleft and right (in limited contexts) on every side on all sides....К сирени Петр Александрович относился почему-то не так бережно и ревниво, как ко многим цветам, разрешал ломать ее, отсаживал кустами, дарил направо и налево... (Трифонов 1). For some reason...Pyotr Alexandrovich was less jealous and protective of his lilacs than of his many other flowers. He would transplant them from one place to another, allow others to cut off branches, and would himself give them away right and left... (1a).Многие до сих пор спрашивают меня, почему О. Мандельштам) это сделал, то есть вступился за незнакомого человека в дни, когда расстреливали направо и налево (Мандельштам 1)....I am still always being asked why Mfandelstam) did it-that is, why he intervened for a stranger at a time when people were being shot on every side (1a)2. сорить деньгами, швырять деньгами и т. п. - (to spend money) recklessly, extravagantly: (throw money around) right and left (left and right)).(Иванов:) Веровал я не так, как все, женился не так, как все, горячился, рисковал, деньги свои, сам знаешь, бросал направо и налево... (Чехов 4). II..) My ideas were different from everyone else's, I married differently, I was hotheaded, took risks, threw my money around right and left.. (4a). -
54 направо и налево
• НАПРАВО И НАЛЕВО coll[AdvP; Invar; adv; usu. this WO]=====⇒ I. indiscriminately, (to) absolutely everyone:- [in limited contexts] on every side;- on all sides.♦...К сирени Петр Александрович относился почему-то не так бережно и ревниво, как ко многим цветам, разрешал ломать ее, отсаживал кустами, дарил направо и налево... (Трифонов 1). For some reason...Pyotr Alexandrovich was less jealous and protective of his lilacs than of his many other flowers. He would transplant them from one place to another, allow others to cut off branches, and would himself give them away right and left... (1a).♦ Многие до сих пор спрашивают меня, почему О. М[андельштам] это сделал, то есть вступился за незнакомого человека в дни, когда расстреливали направо и налево (Мандельштам 1)....I am still always being asked why M[andelstam] did it - that is, why he intervened for a stranger at a time when people were being shot on every side (1a)2. сорить деньгами, швырять деньгами и т.п. направо и налево (to spend money) recklessly, extravagantly:- (throw money around) right and left (left and right).♦ [Иванов:] Веровал я не так, как все, женился не так, как все, горячился, рисковал, деньги свои, сам знаешь, бросал направо и налево... (Чехов 4). [I..] My ideas were different from everyone else's, I married differently, I was hotheaded, took risks, threw my money around right and left.. (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > направо и налево
-
55 В-347
КАЖДЫЙ (ВСЯКИЙ) ВСТРЕЧНЫЙ (КАЖДЫЙ (ВСЯКИЙ» ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ (ВСТРЁЧНЫЙ-ПОПЕРЁЧНЫЙ) all coll NP sing only (variants with каждый or всякий) usu. obj fixed WOany person, everyone without discrimination ( usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question)anyone and everyoneanybody and everybody one and all everyone who crosses one's path every stranger one meets (in limited contexts) (people) right and left (left and right) (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.И еще очень важное он (Твардовский) требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! — иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не (Tvardovsky) had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people—or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).«У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу» (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: «Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?» (Максимов 3)....(Ivan) complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight7" (3a).Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). Не believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре» (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a). -
56 встречный и поперечный
• КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll=====⇒ any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):- one and all;- [in limited contexts] (people) right and left (left and right);- (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встречный и поперечный
-
57 встречный-поперечный
• КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll=====⇒ any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):- one and all;- [in limited contexts] (people) right and left (left and right);- (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встречный-поперечный
-
58 всякий встречный
• КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll=====⇒ any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):- one and all;- [in limited contexts] (people) right and left (left and right);- (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всякий встречный
-
59 всякий встречный и встречный-поперечный
• КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll=====⇒ any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):- one and all;- [in limited contexts] (people) right and left (left and right);- (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всякий встречный и встречный-поперечный
-
60 всякий встречный и поперечный
• КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ < ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ < ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll=====⇒ any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question):- one and all;- [in limited contexts] (people) right and left (left and right);- (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦ И еще очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! - иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение... Чьё положение??., верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка - одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). Не [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult....Make whose situation more difficult? That of the top people - or my own? Undesirable publicity?...But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).♦ "У азиатов, знаете, обычай всех встречных и поперечных приглашать на свадьбу" (Лермонтов 1). "With those Asiatics, you know, it is the custom to invite one and all to their weddings" (1a).♦ Иван возмущённо жаловался каждому встречному-поперечному: "Это разве по Богу над стариком среди бела дня измываться?" (Максимов 3)....[Ivan] complained indignantly to everyone who crossed his path. "Is it God's will, knocking an old man about in broad daylight?" (3a).♦ Он был убежден, что... он сотворен богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твёрдо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно без отдачи, занимал у встречного и поперечного (Толстой 5). He believed that...God had created him to spend thirty thousand a year and always to occupy a prominent position in society. He was so firmly convinced of this that looking at him others were persuaded of it too, and refused him neither a leading place in society nor the money he borrowed right and left, obviously with no notion of repaying it (5a).♦ "Из этого, впрочем, вовсе не следует, чтобы Ньютон имел право убивать кого вздумается, встречных и поперечных, или воровать каждый день на базаре" (Достоевский 3). "It doesn't at all follow from this, however, that Newton had the right to kill whoever he pleased, right, left, and center, or to go thieving in the market place" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всякий встречный и поперечный
См. также в других словарях:
left and right — (or Brit left, right, and centre) : in a very quick and uncontrolled way She has been spending money left and right. : in all directions He was calling out names left and right. The police were stopping cars left and right. • • • Main Entry:… … Useful english dictionary
Left and Right — Left and Right: A Journal of Libertarian Thought (Izquierda y derecha: prensa del pensamiento libertario) fue un periódico anarcoliberal (anarquista de mercado y liberal libertario) publicado entre 1965 y 1968. Fundado por Murray N. Rothbard,… … Wikipedia Español
Left to Right — is a short story by science fiction writer Isaac Asimov, featured in the short story collection Gold . Synopsis Robert L. Forward has created a doughnut that is spinning at such a speed that something will interchange. Another character ( who is… … Wikipedia
left (or right) — 1. Terms used to establish the relative position of a body of troops. The person using the terms “left” or “right” is assumed to be facing in the direction of the enemy regardless of whether the troops are advancing towards or withdrawing from… … Military dictionary
left and right — adverb (US) All over the place; indiscriminately; frequently or excessively. You cant expect to eat desserts left and right and not gain weight … Wiktionary
left and right — everywhere, without any plan or pattern. People are complaining left and right about the new parking regulations … New idioms dictionary
left, right, and centre (also left and right or right and left) — on all sides. → left … English new terms dictionary
Left-to-right mark — The left to right mark (abbr|LRM|left to right mark) is a non printing character used in the computerized typesetting of bi directional text containing mixed left to right scripts (such as English and Russian) and right to left scripts (such as… … Wikipedia
Left Foot, Right Foot — Infobox Album Name = Left Foot, Right Foot Type = Album Artist = Hilltop Hoods Released = 2001 Recorded = Genre = Hip hop Length = Label = Obese Producer = Reviews = Last album = A Matter of Time (1999) This album = Left Foot, Right Foot (2001)… … Wikipedia
Left-to-right shunt — A left to right shunt is a cardiac shunt which allows, or is designed to cause, blood to flow from the left heart to the right heart. [DorlandsDict|seven/000096615|left to right shunt] This occurs when: #there is an opening or passage between the … Wikipedia
Left child-right sibling binary tree — In computer science, a left child right sibling binary tree is a binary tree representation of a k ary tree. The process of converting from a k ary tree to an LC RS binary tree is not reversible in general without additional information.To form a … Wikipedia