-
1 Lebenslust
-
2 жизнерадостность
f Lebensfreude, Lebenslust* * *жизнера́достность [-sn-] f Lebensfreude, Lebenslust* * *жизнера́достнос|ть<- ти>ж Lebensfreude f* * *ngener. Daseinsfreude, Lebensfreude, Lebenslust, Lebensmut, Jovialität -
3 zest
noun1) (lit. or fig.) Würze, die2) (gusto) Begeisterung, diezest for living — Lebenslust, die
* * *[zest](keen enjoyment: She joined in the games with zest.) der Genuß* * *[zest]n no plhe approaches every task with a boundless \zest er geht mit Feuereifer an jede Aufgabe heranto do sth with \zest etw begeistert [o mit Begeisterung] tunto add some \zest to sth Schwung in etw akk bringenlemon/lime/orange \zest Zitronen-/Limonen-/Orangenschale f* * *[zest]n1) (= enthusiasm) Begeisterung fhe hasn't got much zest — er hat keinen Schwung
add zest to your meals with...! — geben Sie Ihren Gerichten Pfiff mit...! (inf)
3) (= lemon etc peel) Zitronen-/Orangenschale f* * *zest [zest]A s1. Würze f (auch fig):add zest to sth einer Sache Würze oder Reiz verleihenzest for living LebensfreudeB v/t würzen (auch fig)* * *noun1) (lit. or fig.) Würze, die2) (gusto) Begeisterung, diezest for living — Lebenslust, die
* * *n.Lust ¨-e f. -
4 joie de vivre
-
5 cupido
cupīdo, inis, f., selten u. nur bei Dichtern, zB. Plaut. Amph. 840 u. Hor. ep. 1, 1, 33, m. (cupio), das Begehren, die Begierde, im üblen Sinne = die Sucht, der Hang, die Leidenschaft, I) im allg.: animus cupidine caecus, Sall.: c. immodica, Liv.: ingens, Sall.: cupidines pravae, Sall.: accensis egestate longā cupidinibus, Tac. – m. subj. Genet., c. animi, Sall.: c. avaritiae, Aur. Vict.: cunctae malae dominationis cupidines, Tac. – m. obj. Genet., c. auri, Tac.: divitiarum, Iustin.: opum furiosa, Ov.: pecuniae, Sall.: vini, Curt.: voluptatum, Tac.: c. aeternitatis perpetuaeque famae, Suet.: c. gloriae, Sall.: c. gloriae laudisque iusto maior, Curt.: avaritia gloriae et insatiabilis c. famae, Curt.: c. honoris, Sall.: c. lucis, Liebe zum Leben, Lebenslust, Quint.: c. regni, imperii, Sall. – c. habendi, Plin. ep.: imperitandi, Mela: nocendi, Val. Max.: placendi, Quint.: proferendi imperii, Tac.: humani ingenii c. difficilia faciundi, Sall. – accendi cupidine auri ad bellum, Tac.: cupidine regis visendi accensus, Curt. – capit alqm cupido in his locis urbis condendae od. cupido in verticem Haemi montis ascendendi, Liv.: captus pravis cupidinibus, Sall.: coërcere tam profusas cupidines, Tac.: igitur primo pecuniae, deinde imperii cupido crevit, Sall. – multos trans Hiberum populos ad cupidinem novae fortunae erigere, Liv.: explere animi cupidinem, Sall. – flagrare cupidine regni, Liv.: flagrare cunctis malae dominationis cupidinibus, Tac. – contrectandae pecuniae cupidine incensus, Suet.: tanta cupido gloriae incesserat, Sall.: Hannibalem ingens cupido incesserat Tarenti potiundi, Liv.: ea invasit homines habendi c., ut etc., Plin. ep. – omnium cupido languescit, cum facilis occasio, Plin. ep. – alcis cupido non minuitur, Sall.: cupidinem sui movere, das Verlangen nach sich erwecken (v. Lebl.), Tac. – cupido alcis rei me sollicitat, Plin. ep.: cupidinibus statuat natura modum quem, Hor.: cupido ingens animum stimulabat adeundi Iovem, Curt. – me honoris cupido vexat, Sall. – captus cupidine m. folg. Infin., Iustin. 12, 7, 13.
II) insbes.: a) die phys. Begierde, der tierische Trieb, die Lust, m. obj. Genet., c. somni, Sall.: c. coëundi, der Begattungstrieb, Col.: u. so c. concubitus, Veneris, Ov. – absol. = der Begattungstrieb, die Brunst, equina, Col. 6, 27, 3: equi cupidine sollicitati, ibid. § 8. – u. Plur. absol. = die Lüste, eo provectas Romanorum cupidines, ut non corpora, ne senectam quidem aut virginitatem impollutam relinquant, Tac. ann. 14, 35. – b) die Leidenschaft = das Liebesverlangen, die Liebe, c. visae virginis, Ov.: c. femineus, zu einem Weibe, Ov.: ebenso muliebris, Tac.: differor cupidine eius, Plaut. – dah. personifiz. Cupīdo, inis, m., der Liebesgott Kupido, Sohn der Venus, griech. Ἔρως, Plaut. trin. 673; merc. 854. Cic. de nat. deor. 3, 58 sqq. Prop. 2, 18, 21. Hor. carm. 1, 2, 34 u.a. – im Plur. Cupīdinēs, Liebesgötter, Amoretten, Prop. 1, 1, 2. Hor. carm. 1, 19, 1. – c) die Begehrlichkeit, der Eigennutz (das Interesse), der allg. Ausdr. für das spez. Habsucht, Geldgier, c. sordidus, Hor.: Narcissum incusat cupidinis ac rapinarum, Tac. – d) das ehrsüchtige Streben, die Ehrsucht, ita cupidine atque irā, pessumis consultoribus, grassari, Sall. Iug. 64, 5.
-
6 goût
gum1) Geschmack mC'est à mon goût. — Das ist ganz nach meinem Geschmack.
2) ( prédilection) Liebhaberei f3)4)de mauvais goût — geschmacklos/taktlos
5)goûtgoût [gu]2 sans pluriel (saveur) Geschmack masculin; Beispiel: être sans goût nach nichts schmecken; Beispiel: avoir un goût de quelque chose nach einer S. datif schmecken3 sans pluriel (envie) Lust féminin; Beispiel: par goût zum Vergnügen; Beispiel: goût de vivre Lebenslust, Lebensfreude féminin; Beispiel: goût d'entreprendre Unternehmungslust; Beispiel: goût d'écrire Freude féminin am Schreiben; Beispiel: prendre goût à quelque chose Gefallen an etwas datif finden; Beispiel: reprendre goût à quelque chose wieder Spaß an etwas datif haben; Beispiel: ne plus avoir goût à rien zu nichts mehr Lust haben4 sans pluriel (penchant) Beispiel: goût pour les maths Interesse neutre an der Mathematik; Beispiel: goût pour la boisson Vorliebe féminin für den Alkohol; Beispiel: goût du risque Risikobereitschaft féminin; Beispiel: être affaire de goût Geschmackssache sein5 pluriel (préférences) Geschmack masculin; Beispiel: avoir des goûts de luxe einen Hang zum Luxus haben6 sans pluriel (jugement) Geschmack masculin; Beispiel: avec goût geschmackvoll; Beispiel: avoir bon goût Geschmack haben; Beispiel: être de mauvais goût geschmacklos sein; Beispiel: trouver quelqu'un/quelque chose à son goût jdn/etwas nach seinem Geschmack finden; Beispiel: une femme de goût eine Frau mit Geschmack -
7 cupido
cupīdo, inis, f., selten u. nur bei Dichtern, zB. Plaut. Amph. 840 u. Hor. ep. 1, 1, 33, m. (cupio), das Begehren, die Begierde, im üblen Sinne = die Sucht, der Hang, die Leidenschaft, I) im allg.: animus cupidine caecus, Sall.: c. immodica, Liv.: ingens, Sall.: cupidines pravae, Sall.: accensis egestate longā cupidinibus, Tac. – m. subj. Genet., c. animi, Sall.: c. avaritiae, Aur. Vict.: cunctae malae dominationis cupidines, Tac. – m. obj. Genet., c. auri, Tac.: divitiarum, Iustin.: opum furiosa, Ov.: pecuniae, Sall.: vini, Curt.: voluptatum, Tac.: c. aeternitatis perpetuaeque famae, Suet.: c. gloriae, Sall.: c. gloriae laudisque iusto maior, Curt.: avaritia gloriae et insatiabilis c. famae, Curt.: c. honoris, Sall.: c. lucis, Liebe zum Leben, Lebenslust, Quint.: c. regni, imperii, Sall. – c. habendi, Plin. ep.: imperitandi, Mela: nocendi, Val. Max.: placendi, Quint.: proferendi imperii, Tac.: humani ingenii c. difficilia faciundi, Sall. – accendi cupidine auri ad bellum, Tac.: cupidine regis visendi accensus, Curt. – capit alqm cupido in his locis urbis condendae od. cupido in verticem Haemi montis ascendendi, Liv.: captus pravis cupidinibus, Sall.: coërcere tam profusas cupidines, Tac.: igitur primo pecuniae, deinde imperii cupido crevit, Sall. – multos trans Hiberum populos ad cupidinem novae fortunae erigere, Liv.: explere animi cupidinem, Sall. – flagra-————re cupidine regni, Liv.: flagrare cunctis malae dominationis cupidinibus, Tac. – contrectandae pecuniae cupidine incensus, Suet.: tanta cupido gloriae incesserat, Sall.: Hannibalem ingens cupido incesserat Tarenti potiundi, Liv.: ea invasit homines habendi c., ut etc., Plin. ep. – omnium cupido languescit, cum facilis occasio, Plin. ep. – alcis cupido non minuitur, Sall.: cupidinem sui movere, das Verlangen nach sich erwecken (v. Lebl.), Tac. – cupido alcis rei me sollicitat, Plin. ep.: cupidinibus statuat natura modum quem, Hor.: cupido ingens animum stimulabat adeundi Iovem, Curt. – me honoris cupido vexat, Sall. – captus cupidine m. folg. Infin., Iustin. 12, 7, 13.II) insbes.: a) die phys. Begierde, der tierische Trieb, die Lust, m. obj. Genet., c. somni, Sall.: c. coëundi, der Begattungstrieb, Col.: u. so c. concubitus, Veneris, Ov. – absol. = der Begattungstrieb, die Brunst, equina, Col. 6, 27, 3: equi cupidine sollicitati, ibid. § 8. – u. Plur. absol. = die Lüste, eo provectas Romanorum cupidines, ut non corpora, ne senectam quidem aut virginitatem impollutam relinquant, Tac. ann. 14, 35. – b) die Leidenschaft = das Liebesverlangen, die Liebe, c. visae virginis, Ov.: c. femineus, zu einem Weibe, Ov.: ebenso muliebris, Tac.: differor cupidine eius, Plaut. – dah. personifiz. Cupīdo, inis, m., der Liebesgott Kupido, Sohn der Venus, griech. Ἔρως, Plaut. trin. 673; merc. 854.————Cic. de nat. deor. 3, 58 sqq. Prop. 2, 18, 21. Hor. carm. 1, 2, 34 u.a. – im Plur. Cupīdinēs, Liebesgötter, Amoretten, Prop. 1, 1, 2. Hor. carm. 1, 19, 1. – c) die Begehrlichkeit, der Eigennutz (das Interesse), der allg. Ausdr. für das spez. Habsucht, Geldgier, c. sordidus, Hor.: Narcissum incusat cupidinis ac rapinarum, Tac. – d) das ehrsüchtige Streben, die Ehrsucht, ita cupidine atque irā, pessumis consultoribus, grassari, Sall. Iug. 64, 5. -
8 Помирать нам рановато (,/ Есть у нас ещё до/ма дела/!)
(припев песни "Дорожка фронтовая", слова Б. Ласкина и Н. Лабковского, музыка Б. Мокроусова - 1946 г.) "Es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen (,/ Wir haben noch zu Hause zu tun!)" (Refrain des Liedes "Auf Frontstraßen", Text von B. Laskin und N. Labkowski, Musik von B. Mokroussow). Помира́ть (salopp) svw. умира́ть. Die vorstehenden Zeilen des Liedes, das von dem mutigen Einsatz der sowjetischen Frontkraftfahrer während des Großen Vaterländischen Krieges handelt, werden heute in erweitertem Sinn zitiert, wenn ein nicht mehr junger Mensch derb-humoristisch erklärt, dass er noch voll Lebenslust und Schaffenskraft ist.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Помирать нам рановато (,/ Есть у нас ещё до/ма дела/!)
-
9 Помирать нам рановато (,/ Есть у нас ещё дома дела!)
(припев песни "Дорожка фронтовая", слова Б. Ласкина и Н. Лабковского, музыка Б. Мокроусова - 1946 г.) "Es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen (,/ Wir haben noch zu Hause zu tun!)" (Refrain des Liedes "Auf Frontstraßen", Text von B. Laskin und N. Labkowski, Musik von B. Mokroussow). Помира́ть (salopp) svw. умира́ть. Die vorstehenden Zeilen des Liedes, das von dem mutigen Einsatz der sowjetischen Frontkraftfahrer während des Großen Vaterländischen Krieges handelt, werden heute in erweitertem Sinn zitiert, wenn ein nicht mehr junger Mensch derb-humoristisch erklärt, dass er noch voll Lebenslust und Schaffenskraft ist.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Помирать нам рановато (,/ Есть у нас ещё дома дела!)
-
10 životna radost
I.fLebensfreude fII.fLebenslust f -
11 lust
1. noun1) (sexual drive) Sinnenlust, die; sinnliche Begierde2. intransitive verblust after — [lustvoll] begehren (geh.)
he lusts after... — es gelüstet ihn nach... (geh.)
* * *- academic.ru/44254/lustful">lustful- lustfully
- lusty
- lustily
- lustiness* * *[lʌst]I. nhe looked at her with \lust er sah sie lüstern anto satisfy one's \lust seine Lust befriedigen\lust for money/power Geld-/Machtgier fII. vito \lust after possessions/power leidenschaftlich nach Besitz/Macht streben* * *[lʌst]1. n(= inner sensation) Wollust f, Sinneslust f; (= wanting to acquire) Begierde f (for nach); (= greed) Gier f (for nach)the lusts of the flesh — die fleischlichen (Ge)lüste, die Fleischeslust
his uncontrollable lust — seine ungezügelte Gier; (sexual) seine fleischliche Begierde
2. vi* * *lust [lʌst]A s1. sinnliche Begierde, Wollust fof, for nach):lust for destruction Zerstörungswut f;lust for life Lebensgier;lust of power Machtgierfor, after nach):* * *1. noun1) (sexual drive) Sinnenlust, die; sinnliche Begierde2. intransitive verblust after — [lustvoll] begehren (geh.)
he lusts after... — es gelüstet ihn nach... (geh.)
* * *n.Begierde -n f.Brunst -¨e f.Wollust -ë f. -
12 joie de vivre
-
13 lust
[lʌst] nhe looked at her with \lust er sah sie lüstern an;to satisfy one's \lust seine Lust befriedigen\lust for life Lebenslust f, Lebenshunger m;to \lust after possessions/ power leidenschaftlich nach Besitz/Macht streben -
14 zest
[zest] n1) (enthusiasm, energy) Eifer m;he approaches every task with a boundless \zest er geht mit Feuereifer an jede Aufgabe heran;\zest for life Lebensfreude f, Lebenslust f;to do sth with \zest etw begeistert [o mit Begeisterung] tunto add some \zest to sth Schwung in etw akk bringen -
15 ochota
fLust f -
16 život
Leben n (-s, -), Dasein n (-s, -); Lebenslauf m (-s, "-e); Lebensfaden m (-s, "-), Lebenslicht n (-[e]s); Existen'z f (-, -en); tijek ž-a Lebensweg m, Lebenspfad m; trajanje ž-a Lebens-zeit f (-dauer f); volja za ž. Lebenslust f; slika ž-a Lebensbild n; položaj u ž-u Lebensstellung f; nazor o ž-u Lebens-ansicht f (-regel f); za ž-a bei Lebzeiten; kroz cijeli ž. das ganze Leben (hindurch), lebenslang, (zeitlebens); provoditi jednostavan (raskalašen) ž. ein einfaches (liederliches) Leben führen; uljepšati ž. das Leben schön (angenehm) machen, verschönern; ogorčiti (o-teščati) ž. das Leben sauer (schwer) machen; veseliti se ž-u sich des Lebens freuen (lebensfroh, lebenslustig sein); ugroziti nečiji ž. (raditi o glavi) j-m nach dem Leben trachten; platiti ž-om etwas mit dem Leben büßen (bezahlen); teško se probijati kroz ž. sich schwer durchschlagen; biti sit ž-a lebensmüde (lebensüberdrüssig) sein; tako mi ž-a! so wahr ich lebe! -
17 livslust
livslust Lebenslust f -
18 livslyst
livslyst ['liŭsløsd] Lebenslust f -
19 ochota
ochota do pracy Arbeitslust f;ochota do życia Lebenslust f;ochota na słodycze Lust f auf Süßigkeiten;masz ochotę na spacer? hast du Lust auf einen Spaziergang?;odeszła mnie ochota ich habe die Lust verloren;z ochotą mit Lust; eifrig, munter;bez ochoty lustlos -
20 chęć
chęć [xɛɲʨ̑] f\chęć do życia Lebenslust fmieć na coś \chęć auf etw +akk Lust habenmieć \chęć coś zrobić Lust haben, etw zu tunodbierać komuś \chęć do czegoś jdm die Lust an etw +dat nehmenstracić \chęć do czegoś die Lust an etw +dat verlieren\chęć zemsty Rachegelüst ntrobić coś z chęci zysku etw des Geldes wegen [ lub aus Gewinnsucht] tunz chęcią mit Vergnügenmieć dobre chęci gute Absichten habenmieć złe chęci böse [ lub schlechte] Absichten habenbyć pełnym najlepszych chęci voll bester Absichten seinmimo najszczerszych chęci trotz bester Absichten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Lebenslust — Lebenslust, so v.w. Sauerstoff, s.d. Lebenslustmesser, so v.w. Eudiometer … Pierer's Universal-Lexikon
Lebenslust — Lebenslust, s. Sauerstoff … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Lebenslust — Lebenslust,die:⇨Lebensfreude … Das Wörterbuch der Synonyme
Lebenslust — die Lebenslust (Aufbaustufe) Freude am Leben Synonym: Lebensfreude Beispiel: Nach dem Tod seiner Frau hat er seine Lebenslust vollkommen verloren … Extremes Deutsch
Lebenslust — Le̲·bens·lust die; nur Sg; große Freude am Leben <voll Lebenslust sein> || hierzu le̲·bens·lus·tig Adj … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
LebensLust Villa — (Бентота,Шри Ланка) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Baduwaththa Dedduwa … Каталог отелей
Lebenslust — Vitalität; Heiterkeit; Lebensfreude; Lebenswille; Überlebenswille; Lebensdrang; Selbsterhaltungstrieb * * * Le|bens|lust 〈f. 7u; unz.〉 Lust zu leben * * * Le|bens|lust, die <o. Pl.>: über … Universal-Lexikon
Lebenslust — Le|bens|lust, die; … Die deutsche Rechtschreibung
Lebenslust — … Useful english dictionary
Nik P. — Nik P. (2010) Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben … Deutsch Wikipedia
Manfred Lütz — 2009 Manfred Lütz (* 18. März 1954 in Bonn) ist ein deutscher Arzt, katholischer Theologe und Schriftsteller. Er leitet seit 1997 das Alexianer Krankenhaus in Köln … Deutsch Wikipedia