Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

lanières

  • 1 scutica

    scutica, ae, f. [st2]1 [-] courroie de fouet. [st2]2 [-] fouet à lanières, martinet, étrivières.
    * * *
    scutica, ae, f. [st2]1 [-] courroie de fouet. [st2]2 [-] fouet à lanières, martinet, étrivières.
    * * *
        Scutica, scuticae, pe. corr. Martial. Escourgees, Un fouet de lanieres de cuir.
    \
        Rubere scutica. Iuuenal. Estre tout rouge d'avoir esté fouetté.
    \
        Dignus scutica. Horat. Digne d'avoir du fouet.

    Dictionarium latinogallicum > scutica

  • 2 POCHINA

    pochîna > pochîn.
    *\POCHINA v.t. tla-., carder, peigner de la laine, du coton, etc.
    Esp., cardar o carmenar lana algodon o cosa semejante (M).
    espadar lino (M I 59r.).
    Angl., to unravel something, to card wood, cotton (K).
    Mais aussi réduire (du papier) en lanières.
    " in âmatl quipochînah, quipopochînah ", ils déchirent le papier en lanières, ils le déchirent en fines lanières. Sah2,157.
    Unravel - effiler, effilocher.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POCHINA

  • 3 POPOCHINA

    popochîna > popochîn.
    *\POPOCHINA v.t. tla-., carder, peigner beaucoup, souvent de la laine, du coton, etc.
    Mais aussi déchirer (du papier) en fines lanières.
    " in âmatl quipochînah, quipopochînah ", ils déchirent le papier en lanières, ils le déchirent en fines lanières. Sah2,157.
    Form: redupl. sur pochîna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOCHINA

  • 4 TLAPITZAHUACATECTLI

    tlapitzâhuacâtectli:
    Coupé finenement, en fines lanières.
    " in îmecayo zan nô yehhuâtl in mazâêhuatl tlapizâhuacâtectli, tlapitzâhuacâxotlalli ", ses lanières sont aussi en peau de cerf, coupées en fines lanières, coupées en finement. Sah2,100.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPITZAHUACATECTLI

  • 5 flagrum

    flăgrum, i, n. fouet (pour châtier), courroie, lanières, étrivières.    - aliquem flagro caedere, Liv.: meurtrir qqn à coups de fouet.    - flagra pati, Juv.: être fouetté, recevoir des coups de fouet.    - flagris objurgari, Suet.: être corrigé à coups de fouet.    - gymnasium flagri, Plaut. As.: dos fouetté (lieu où le fouet s'exerce).    - ad sua flagra deducere, Juv. 10, 109: mener le fouet en main, mener à la baguette.    - voir hors site flagrum.
    * * *
    flăgrum, i, n. fouet (pour châtier), courroie, lanières, étrivières.    - aliquem flagro caedere, Liv.: meurtrir qqn à coups de fouet.    - flagra pati, Juv.: être fouetté, recevoir des coups de fouet.    - flagris objurgari, Suet.: être corrigé à coups de fouet.    - gymnasium flagri, Plaut. As.: dos fouetté (lieu où le fouet s'exerce).    - ad sua flagra deducere, Juv. 10, 109: mener le fouet en main, mener à la baguette.    - voir hors site flagrum.
    * * *
        Flagrum, flagri. Plaut. Un fouet, et poignee de verges.

    Dictionarium latinogallicum > flagrum

  • 6 tergum

    tergum, i, n. [st2]1 [-] dos (de l'homme). [st2]2 [-] dos (de l'animal); corps. [st2]3 [-] verso (d'une page). [st2]4 [-] partie postérieure (d'une chose), derrière. [st2]5 [-] surface, superficie (d'une chose). [st2]6 [-] dépouille d'une bête, peau, cuir. [st2]7 [-] objet en cuir: bouclier, ceste, tambour, outre. [st2]8 [-] ce qui couvre: lame (de fer).    - a tergo (post tergum): par-derrière, derrière, à revers.    - accipiunt ventos a tergo mille carinae, Ov. M. 12, 37: les mille bateaux ont le vent en poupe.    - terga vertere (dare): tourner le dos, battre en retraite.    - haerere in tergis, Curt.: serrer (l'ennemi) de près.    - tergo plecti: recevoir les étrivières.    - scriptus in tergo, Juv. 1, 6: écrit au verso.    - centum terga suum, Virg.: cent têtes de porcs.    - terga ferri, Virg.: lames de fer (qui couvrent le bouclier).    - terga tauri cava, Cat.: les tambours.    - ferire terga taurea, Ov.: faire résonner le tambour.    - pulsare terga, Stat. Achill. 2, 154: faire résonner le tambour.    - tergum Sulmōnis, Virg. En 9, 412: le bouclier de Sulmon.    - duro intendere bracchia tergo, Virg. En. 5, 403: se bander les bras de solides lanières de cuir, s'armer du ceste.
    * * *
    tergum, i, n. [st2]1 [-] dos (de l'homme). [st2]2 [-] dos (de l'animal); corps. [st2]3 [-] verso (d'une page). [st2]4 [-] partie postérieure (d'une chose), derrière. [st2]5 [-] surface, superficie (d'une chose). [st2]6 [-] dépouille d'une bête, peau, cuir. [st2]7 [-] objet en cuir: bouclier, ceste, tambour, outre. [st2]8 [-] ce qui couvre: lame (de fer).    - a tergo (post tergum): par-derrière, derrière, à revers.    - accipiunt ventos a tergo mille carinae, Ov. M. 12, 37: les mille bateaux ont le vent en poupe.    - terga vertere (dare): tourner le dos, battre en retraite.    - haerere in tergis, Curt.: serrer (l'ennemi) de près.    - tergo plecti: recevoir les étrivières.    - scriptus in tergo, Juv. 1, 6: écrit au verso.    - centum terga suum, Virg.: cent têtes de porcs.    - terga ferri, Virg.: lames de fer (qui couvrent le bouclier).    - terga tauri cava, Cat.: les tambours.    - ferire terga taurea, Ov.: faire résonner le tambour.    - pulsare terga, Stat. Achill. 2, 154: faire résonner le tambour.    - tergum Sulmōnis, Virg. En 9, 412: le bouclier de Sulmon.    - duro intendere bracchia tergo, Virg. En. 5, 403: se bander les bras de solides lanières de cuir, s'armer du ceste.
    * * *
        Tergum, tergi. Virgil. Le dos.
    \
        Horrentia terga suum. Virg. Dos de porcs sangliers, ayant le poil dressé et herissonné.
    \
        Sessile tergum. Ouid. Dos large, sur lequel on se peult aiseement asseoir.
    \
        Terram consternere tergo. Virgil. Estre couché à plaine terre sur le dos.
    \
        Dare terga. Quintil. S'enfuir.
    \
        Dare terga versa fuga. Virgil. Tourner le dos et s'enfuir.
    \
        Plecti tergo. Horat. Estre batu sur le dos.
    \
        Praebere terga effugio. Tacit. Tourner le dos et s'enfuir.
    \
        Vertere terga. Liu. Tourner le dos et s'enfuir.
    \
        Scriptus a tergo. Iuuenalis. Par derriere.
    \
        Tergum collis. Liu. Le costé et le derriere de la montaigne.

    Dictionarium latinogallicum > tergum

  • 7 CUETLAXTLAILACATZOLLI

    cuetlaxtlailacatzôlli:
    Bandage en lanières de cuir.
    " cuetlaxtlailacatzolli inic mocuâilpiâya ", il s'enveloppait la tête d'un bandage en lanières de cuir. W.Lehmann 1938,220.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLAXTLAILACATZOLLI

  • 8 HUAHUANA

    huahuâna > huahuân.
    *\HUAHUANA v.t. tla-.,
    1. \HUAHUANA creuser, sillonner la terre, règler, tracer, dessiner une chose.
    2. \HUAHUANA égratigner, couvrir une chose de sillons, de griffures ou de rayures.
    Angl., to scratch, scrape something, to incise lines on something (K qui transcrit huahuana).
    Allem., mit Furchen oder Strichen aufzeichnen. SIS 1952,325.
    Esp., carbar o hacer rayas en la tierra, reglar papel, trazar v dibujar algo (M).
    lo raspa (T).
    " in quihuahuâna in tlahuahuânqui ", celui qui le lacère, le lacérateur - the one who striped him, the striper. Sah2,53.
    3. \HUAHUANA couper (du cuir) en lanières.
    " quiyamâniah, quihuahuâna ", ils assouplissent (le cuir), ils le coupent en lanières.
    Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    *\HUAHUANA métaphor., " tlahuahuâna ", il fait une enquête, scrute la conduite.
    " tlahuahuânôz ", es wird geregelt werden. Sah 1952,325.
    *\HUAHUANA v.réfl. à sens passif, on le gratte.
    " mohuahuânaz in tlancuitlatl: auh in ôtexcalquîz tlacualli, in tlancuitlatl tepoztica mohuahuânaz, tepoztica mochichitônîz ", on gratte le tartre, et la nourriture qui s'est pétrifiée, le tartre sera gratté avec (une lame de) métal on le fera sauter avec (une lame de) métal - the scum is to be scarped. And the calcareous material from the food, the scum, is to be scraped with metal, chipped off with metal. Sah10,147.
    * passif,'huahuâno' ou 'huahuânalo'. Cf. aussi 'tlahuahuânalo'.
    Désigne souvent le fait d'être exposé aux coups et aux blessures au cours du sacrifice dit du gladiateur.
    " in ahzo huahuâno ahzo tlepan tlâxo ", ou bien on est tué dans un combat de gladiateur, ou bien jeté au feu - perchance one was slain in gladiatorial sacrifice, or cast into a fire. Sah3,49.
    " in îzquintin huahuânôzqueh temalacac ", tous ceux qui seront lacérés près de la pierre sacrificielle. Sah2,45 = Sah 1927,59.
    " ahzo huahuânalôz, huahuânôz ", ou bien il sera couvert de blessure, il sera lacéré - oder er würde zerfetzt und zerschlitzt. Parmi ce qui pourrait arriver à qui est né sous le signe ce calli. Sah 1950,188:17 = Sah4,93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAHUANA

  • 9 MECATL

    mecatl:
    1. \MECATL corde.
    Esp., cordel o soga.
    Angl., cord, thin rope. R.Andrews Introd 452.
    Allem., Schnur, Strick. Rammow 1964,95.
    " quilpia îmecauh îîxpan in quitlapôhuia ", elle noue ses cordelettes devant celui pour qui elle lit l'avenir. Sah 1927,365.
    " iuhquin mecatl motilîniah ", ils se tiennent les uns les autres (pour former) comme une corde - like a rope they stretched. Sah2,137.
    " inic mahânah yahualli, ahzo tôlin ahzo mecatl in quiyahuallâliah ", ils se tiennent par la mains avec des coussinets de marmite, soit des joncs, soit des cordes qu'ils façonnent en coussinets de marmite - in their hand they grasped circular jar rests ; it was perhaps reeds or cords which they arranged as jar rests. Sah2,143.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " in îmecayo zan nô yehhuâtl in mazâêhuatl tlapizâhuacâtectli, tlapitzâhuacâxotlalli ", ses lanières sont aussi en peau de cerf, coupées en fines lanières, coupées en finement. Sah2,100.
    2. \MECATL botanique, liane, pampre.
    " îmecayo tohmiyoh ", ses lianes sont velues - sus zarcillos estan llenos de vello.
    Est dit de la plante oquichpahtli.
    Cod Flor XI 175r = ECN9,204 = Sah11,185.
    3. \MECATL généalogie. Cf. mecayotl, famille, lignée.
    4. \MECATL métaphor 1., amante, maitresse, concubine.
    Allem., Beischlaferin, Buhle. Rammow 1964,95.
    " nomecauh ", ma maîtresse.
    " têmecauh ", la maîtresse de quelqu'un - maceba de soltero.
    5. \MECATL métaphor 2., piège.
    " zan cân tzohuaztli, zan cân mecatl quihuâlmaquihtiuh ", solo ira a meterse en el lugar del lazo, del mecate. Olmos = ECN11,156. Note de J.Garcia Quintana: el lazo, el mecate: la trampa (piège).
    " in mecatl, in tzonhuaztli, in tlaxapochtli ", la corde, le lacet, la fosse. Sah6,30.
    6. \MECATL mesure linéaire qui sert à évaluer des surfaces de terres dans le Codex de Zempoala, édition Galarza 1980.
    Form: me-ca-tl pourrait peut-être se rattacher à me-tl, l'agave dont les fibres servaient à la fabrication de cordes.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECATL

  • 10 TETEHUITL

    tetehuitl:
    Bandes de papier d'écorce blanc, sur lesquelles sont peints des symboles.
    Ceux ci correspondent aux différents dieux. Ils étaient peint à l'aide de caoutchouc liquide.
    Ces bandes étaient censées être les vêtements des dieux, en particulier des petites divinités des montagnes et leur étaient offertes en offrande.
    SGA I 165 et II 445.
    Banderolles. Anne-Marie Wohrer I 127.
    Angl., the rubber-spotted paper streamers (K).
    Ornement des victimes des sacrifices. Launey II 319.
    Parmi les objets du culte des Tlaloqueh. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " ômpa concâhuayah in tetehuitl ", là (à Pantitlan) ils laissaient les banderolles de papier ornées de caoutchouc liquide. Sah2,42.
    " quîmonquêntiah in tetehuitl ", ils les revêtent de bandes de papier.
    Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2,132.
    " tetehuitl quimonquequêntiah, in ômpa catcah, îmîxiptlahhuân ", ils revêtent de lanières de papier blanc leurs statues qui sont là bas - they covered with white streamers each of the images which there were. Il s'agit des cihuâtêteoh. Sah4,41.
    " in tlami in yecahui tetehuitl ", que les lanières de papier soient terminées, soient achevées. Sah2,152.
    " in ihcuâc concâhuah tetehuitl, in nextlâhualli commahmanah, conihilpiah cuemmantitech ", quand ils laissent les papiers sacrificiels, quand ils offrent les papiers couverts du sang sacrificiel ils les nouent à des perches - when they left the paper banners, when they set down the debt-payment, they bound them upon the poles. Sah2,154.
    " mopipiloa moolpia in tetehuitl in cauhtitech in îtech cuemmantli ", on suspend, on noue à des poteaux, à des perches les papiers sacrificiels. Sah2,89.
    " concuih in tlemâitl oncân commahmana nâuhtetl tetehuitl ", il prend la cuiller à encens sur laquelle il étend quatre papiers sacrificiels. Sah2,89.
    Cf. aussi âmatetehuitl.
    * à la forme possédée.
    " înteteuh âcatica quicuappachoah ", ils fixent leurs papiers rituels avec un roseau. Sah2,74
    (intêteuh).
    " in înteteuh cohômemâhuiah ", elles tiennent dans leur deux mains leurs papiers sacrificiels - they held their sacrificial paper streames in both hands. Sah2,74-75.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEHUITL

  • 11 TLAPIHPITZAHUACATECTLI

    tlapihpitzâhuacâtectli:
    Coupé en fines et longues lanières.
    " cuetlaxtli tlapihpitzahuacâxotlalli, tlapihpitzâhuacâtectli ", de la peau tannée coupée en fines, en longues lanières. Sah2,155.
    Form: nom d'objet sur pitzâhuacâtequi, avec redupl. pluralisante.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPIHPITZAHUACATECTLI

  • 12 TLAPIHPITZAHUACAXOTLALLI

    tlapihpitzâhuacâxotlalli:
    Coupé en fines et longues lanières.
    " cuetlaxtli tlapihpitzâhuacâxotlalli, tlapihpitzâhuacâtectli ", de la peau tannée coupée en fines, en longues lanières. Sah2,155.
    Form: nom d'objet sur pitzâhuacâxotla, avec redupl. pluralisante.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPIHPITZAHUACAXOTLALLI

  • 13 TLAXOHXOTLALLI

    tlaxohxotlalli:
    Coupé en lanières.
    " îtech pilcaticah âmatl tlaxohxotlalli ", il y pend des papiers coupés en lanières. Sah12,53.
    Form: nom d'objet sur xohxotla.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXOHXOTLALLI

  • 14 TLAZOHUALCOTONA

    tlazohualcotôna > tlazohualcotôn.
    *\TLAZOHUALCOTONA v.i., couper en laniéres.
    Angl., to cut into strips.
    " tlatequi, tlazohualcotôna ", il coupe, il coupe en lanières.
    Est dit de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26
    Form: sur cotôna, morph.incorp. *tlazohual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHUALCOTONA

  • 15 TZOHUALCOTONA

    tzohualcotôna > tzohualcotôn
    *\TZOHUALCOTONA v.t. tla-., couper une chose en lanières.
    " tlatzohualcotôna ", il coupe en lanières - he cuts (the copper) into strips. Est dit de celui qui travaille le cuivre, tepozpitzqui. Sah10,26.
    Form: sur cotôna, morph. incorp. tzohual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOHUALCOTONA

  • 16 ZOHUALCOTONA

    zohualcotôna > zohualcotôn.
    *\ZOHUALCOTONA v.t. tla-., couper en lanières.
    Angl., to cut into strips.
    " tlatequi, tlazohualcotôna ", il coupe, il coupe en lanières. Est dit de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26.
    Form: sur cotôni, morph.incorp. zohual-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZOHUALCOTONA

  • 17 straccetto

    straccetto s.m. 1. ( cencio per pulire) chiffon. 2. ( vestitino) petite robe f. de rien du tout. 3. al pl. (Macell,Gastron) lanières f.pl.: straccetti di manzo lanières de bœuf.

    Dizionario Italiano-Francese > straccetto

  • 18 fléau

    nm. (pour battre le blé): flairwé (Allues), flavél (Bessans, Lanslebourg), flayé (Conflans.087), flayê, pl. flayé (Villard-Doron.088), flayèl (Séez), flayô (Celliers), flé (Annecy.003, Bernex, Biot, Boëge, Chambre, Clefs.089, Cordon.083, Évian, Leschaux.006, Marignier, Meillerie, Morzine.081, Passeirier, St-Jean-Sixt, Saxel.002, Talloires, Thônes.004, Thorens-Glières, Tour, Verchaix), flé-ô (Aix.017.KER.), flèyà (St-Nicolas-Cha.), flèyé (Argentières, Ugines.029), fléyé (Marthod), fléyê (Queige.108), fléyèl (Tignes), flêyé (Villards-Thônes.028), fléyêy (Montagny-Bozel.026), flèyu (Avanchers, Longefoy), flô (Faverges), flyé (Passy) || éflèyâ (École) / -é (Arvillard, Montgilbert, St-Sigismond), éfléyô (Chambéry), éfloyê (Albertville.021, St-Ferréol) ; ékocheu (003,028, Albanais.001, Quintal) / -ow (004, Balme-Si.020, Cusy, Francin) / -u (Attignat-Oncin), ékossaw (St-Martin-Belleville.), ékosseû (Domessin, Motte-Servolex, Vimines), R. Cosse. - E.: Aire, Battre, Nigaud.
    A1) fléau // tige horizontale fléau d'une balance, au bout duquel on fixe ou suspend des plateaux ou des poids: danye nf. (001,020, CHA.), R.2 => Tige.
    A2) fléau // verge // tige fléau d'une balance romaine: branshe du pai < branche du poids> nf. (002) ; danye nf. (001,020), R.2.
    A3) fléau // verge // tige fléau d'une balance Roberval: branshe < branche> nf. (002), danye < flèche> nf. (001,020).
    B1) fléau, calamité ; catastrophe: flé-ô nm. (001,002,017) ; kalamitâ nf. (001).
    C) les différentes parties du fléau à battre le blé:
    C1) manche: manzho nm.(001,006,083,089, Alex), mansho (003,004) ; laissemo (021), lâssemo (088), lâchemo (Beaufort), lywêsmò (020), laismon (001,020), lêychmò (026), lismon / -ê (Sevrier) / -ò (028), linchomo (029), linchumo (087). - E.: Faux.
    C2) verge // battoir: varzha (004), varza (Marthod), vêrzha (004,028) || vardyà nf. (001,003,006,108), varzhyà (089), verdjà (026), varjà (029), varjwà (021,087), varzdwà (088) || êvarzhyà, ôvarzhyà (020), avardyà (001.AMA.), R. Verge, D. Balancer, Bergeronnette.
    C3) lanière // courroie fléau en cuir blanc fixé au sommet de la verge du fléau et qui relie la verge au bostè): ê- / intrelai nm. (021).
    C4) lanière // courroie fléau de cuir fixé au sommet du manche du fléau et qui relie le manche à l'intrelai (021): bostè < bouc> nm. (021).
    C3) escourgeon / écourgeon (QUI.), ensemble des fléau lanières // courroies fléau de cuir qui relient le manche à la verge: antrelai nm. (002), intrelin (St-Paul-Cha.), êtrèlè (020, Sevrier), êtrèlin (003), intarlâ (089) ; tornè nm. (002,003, Villards-Thônes) ; shapa nf. (003,006,020), chapa (029) ; inguilye nf. (088), landyilye (026) ; frèpa nf. (081) ; korjhon nm. (La Vacherie à Thônes) ; lanyire < lanières> nfpl. (083). - E.: Cuir.
    C4) boule ou pomme qui se trouve parfois au sommet du manche du fléau: nwè nf. (001).
    D1) quantité de blé, seigle ou avoine, que l'on bat au fléau en une seule fois: batwà nf. (004).
    E1) v., mettre un escourgeon (à un fléau): êshapâ vt. (006).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fléau

  • 19 lemnisci

        Lemnisci, lemniscorum, m. g. Plin. Lanieres ou longes à tenir les oiseaux sur le poing, Rubans à lier chappeaulx de fleurs, dont les bouts pendent.

    Dictionarium latinogallicum > lemnisci

  • 20 ленточный парашют

    adj
    eng. parachute à lanières, parachute à rubans

    Dictionnaire russe-français universel > ленточный парашют

См. также в других словарях:

  • Reserve ecologique du Bog-a-Lanieres — Réserve écologique du Bog à Lanières Réserve écologique du Bog à Lanières Catégorie Ia de la CMAP (Réserve naturelle intégrale) Pays  Canada Province …   Wikipédia en Français

  • Réserve écologique du Bog-à-Lanières — Catégorie UICN Ia (réserve naturelle intégrale) Pays  Canada Province …   Wikipédia en Français

  • Réserve écologique du bog-à-lanières — Catégorie Ia de la CMAP (Réserve naturelle intégrale) Pays  Canada Province …   Wikipédia en Français

  • laniere — {{hw}}{{laniere}}{{/hw}}s. m.  (f. a ) Fabbricante od operaio dell industria laniera …   Enciclopedia di italiano

  • lanière — [ lanjɛr ] n. f. • XIVe; lasnièreXIIe; de l a. fr. lasne, métathèse prob. de l a. fr. °nasle, du frq. °nastila « lacet » ♦ Longue et étroite bande (de cuir ou d une autre matière souple). ⇒ courroie. Lanière d un fouet. Sandales à lanières. Par… …   Encyclopédie Universelle

  • Gode-ceinture — Harnais godemichet Un harnais godemichet (ou strap on dildo) est un godemichet conçu pour être porté à l aide d un harnais par un partenaire qui l utilise pour pénétrer un autre partenaire. Il convient aussi bien aux couples hétérosexuels qu aux… …   Wikipédia en Français

  • Gode ceinture — Harnais godemichet Un harnais godemichet (ou strap on dildo) est un godemichet conçu pour être porté à l aide d un harnais par un partenaire qui l utilise pour pénétrer un autre partenaire. Il convient aussi bien aux couples hétérosexuels qu aux… …   Wikipédia en Français

  • Godemichet ceinture — Harnais godemichet Un harnais godemichet (ou strap on dildo) est un godemichet conçu pour être porté à l aide d un harnais par un partenaire qui l utilise pour pénétrer un autre partenaire. Il convient aussi bien aux couples hétérosexuels qu aux… …   Wikipédia en Français

  • Harnais Godemichet — Un harnais godemichet (ou strap on dildo) est un godemichet conçu pour être porté à l aide d un harnais par un partenaire qui l utilise pour pénétrer un autre partenaire. Il convient aussi bien aux couples hétérosexuels qu aux couples… …   Wikipédia en Français

  • Harnais godemichet — Jeu sexuel lesbien avec un harnais godemichet Un harnais godemichet (ou gode ceinture), est un godemichet conçu pour être porté à l aide d un harnais par un partenaire qui l utilise pour pénétrer un autre partenaire. Il convient aussi bien aux… …   Wikipédia en Français

  • Hakama — porté par un aikidōka (à gauche de la photo) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»