-
21 Ένας κούκος δε φέρνει την Άνοιξη
• Одна кукушка – это ещё не веснаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένας κούκος δε φέρνει την Άνοιξη
-
22 Έννοια έχει η αλεπού σα ζυγώνει στο κοτέτσι
• Чем ближе к курятнику, тем больше у лисы заботИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012——————• Доход не живет без хлопотИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έννοια έχει η αλεπού σα ζυγώνει στο κοτέτσι
-
23 Έξω απ' το χορό λες πολλά τραγούδια
• Много слов без дела• Мало дела, много словИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έξω απ' το χορό λες πολλά τραγούδια
-
24 Έχασε η Βενετιά βελόνι
• Не жалко потерять, если есть где ещё взятьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έχασε η Βενετιά βελόνι
-
25 Έχει λερωμένη τη φωλιά του
• У него рыльце в пушкуИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012——————• У него рыльце в пушкуИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έχει λερωμένη τη φωλιά του
-
26 Έχει ο καιρός γυρίσματα να πληρωθούν τα πείσματα
– Έχει ο καιρός γυρίσματα να πληρωθούν τα πείσματα• Пришло время платить по заслугамИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Придет время, он пожалеет об этом• Получит по заслугам• Как аукнется, так и откликнетсяИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έχει ο καιρός γυρίσματα να πληρωθούν τα πείσματα
-
27 Ήρθε πλήρωμα του χρόνου
– Έχει ο καιρός γυρίσματα να πληρωθούν τα πείσματα• Пришло время платить по заслугамИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Придет время, он пожалеет об этом• Получит по заслугам• Как аукнется, так и откликнетсяИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ήρθε πλήρωμα του χρόνου
-
28 Έχει ο καιρός γυρίσματα, κι ο χρόνος εβδομάδες
• Всё в своё времяИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έχει ο καιρός γυρίσματα, κι ο χρόνος εβδομάδες
-
29 Έχει του πουλιού το γάλα
• Найдется всё, что угодноИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έχει του πουλιού το γάλα
-
30 Ή μικρός παντρέψου, ή μικρός καλογερέψου
• Или смолоду жениться, или смолоду в монахиИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ή μικρός παντρέψου, ή μικρός καλογερέψου
-
31 Ή παπάς-παπάς ή ζευγάς-ζευάς
Либо поп, либо пахарь• Либо одно, либо другое• Одно из двухИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ή παπάς-παπάς ή ζευγάς-ζευάς
-
32 Ή του ύψου ή του βάθου
• Или пан, или пропалИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ή του ύψου ή του βάθου
-
33 Ίσον εστίν οργή και θάλασσα και γυνή
• Женщина и море одинаковы в гневеИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ίσον εστίν οργή και θάλασσα και γυνή
-
34 Ό,τι γράφει δεν ξεγράφει
• Чему быть, тому не миноватьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ό,τι γράφει δεν ξεγράφει
-
35 Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις
• что посеешь, то и пожнёшьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις
-
36 Όλα του γάμου δύσκολα κι η νύφη γκαστρωμένη
• Свадебные хлопоты и так трудны, да ещё и невеста беременнаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όλα του γάμου δύσκολα κι η νύφη γκαστρωμένη
-
37 Όντες θέλει να χαλάσει ο θεός το μέρμυγκα, του βάνει φτερά και πετάει
• Когда бог хочет погубить муравья, он дает ему крылья, чтобы летатьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όντες θέλει να χαλάσει ο θεός το μέρμυγκα, του βάνει φτερά και πετάει
-
38 Όποιος έχει πολύ πιπέρι, βάζει και στα λάχανα
У кого много перца, тот и капусту им приправляет• Кто богат, тот и тороватИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012——————• У богатого масло и по бороде течет• С жиру беситсяИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος έχει πολύ πιπέρι, βάζει και στα λάχανα
-
39 Όποιος έχει τα γένια, έχει και τα χτένια
У кого есть борода, у того и гребень найдется• Имеешь корову – имей и подойникИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012——————• Имеешь корову, имей и подойникИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος έχει τα γένια, έχει και τα χτένια
-
40 Όποιος γίνεται πρόβατο τον τρώει ο λύκος
Тот кто становится овцой, становится добычей волка• Тот кто ведет себя как жертва, становится добычей хищникаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος γίνεται πρόβατο τον τρώει ο λύκος
См. также в других словарях:
Language — language … Dictionary of sociology
language — lan‧guage [ˈlæŋgwɪdʒ] noun 1. [countable, uncountable] a system of speaking and writing used by people in one country or area: • the French language • Do you speak any foreign languages? • Trading in Europe means communicating in more than one… … Financial and business terms
Language — Lan guage, n. [OE. langage, F. langage, fr. L. lingua the tongue, hence speech, language; akin to E. tongue. See {Tongue}, cf. {Lingual}.] [1913 Webster] 1. Any means of conveying or communicating ideas; specifically, human speech; the expression … The Collaborative International Dictionary of English
language — 1 Language, dialect, tongue, speech, idiom are comparable when they denote a body or system of words and phrases used by a large community (as of a region) or by a people, a nation, or a group of nations. Language may be used as a general term… … New Dictionary of Synonyms
language — [laŋ′gwij] n. [ME < OFr langage < langue, tongue < L lingua, tongue, language, altered (by assoc. with lingere, to lick) < OL dingua < IE * dṇg̑hwa > OE tunge, TONGUE] 1. a) human speech b) Archaic the ability to communicate by… … English World dictionary
language — I noun communication, composition, dialect, expression, faculty of speech, folk speech, form of expression, formulation, idiom, jargon, lingua, linguistics, means of communication, oral, oratio, parlance, phrasing, phraseology, rhetoric, sermo,… … Law dictionary
language — late 13c., langage words, what is said, conversation, talk, from O.Fr. langage (12c.), from V.L. *linguaticum, from L. lingua tongue, also speech, language (see LINGUAL (Cf. lingual)). The form with u developed in Anglo French. Meaning a language … Etymology dictionary
language — ► NOUN 1) the method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured and conventional way. 2) the system of communication used by a particular community or country. 3) the phraseology and… … English terms dictionary
Language — Lan guage, v. t. [imp. & p. p. {Languaged}; p. pr. & vb. n. {Languaging}.] To communicate by language; to express in language. [1913 Webster] Others were languaged in such doubtful expressions that they have a double sense. Fuller. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
language — language, philosophy of … Philosophy dictionary
language — [n] system of words for communication accent, argot, articulation, brogue, cant, communication, conversation, dialect, diction, dictionary, discourse, doublespeak*, expression, gibberish, idiom, interchange, jargon, lexicon, lingua franca,… … New thesaurus