-
1 Άγιος που δε θαυματουργεί, μηδέ δοξολογιέται
Святой, не совершающий чудес, не прославляется• Каково поживешь, таково и прослывешьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άγιος που δε θαυματουργεί, μηδέ δοξολογιέται
-
2 Άλλα λέει η γιαγιά μου, άλλα ακούνε τα αυτιά μου
Бабушка моя говорит одно, а уши мои слышат другое• Бабушка надвое сказалаИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλα λέει η γιαγιά μου, άλλα ακούνε τα αυτιά μου
-
3 Άλλα λογαριάζει ο γάϊδαρος κι άλλα ο γαϊδουριάρης
Осел о своём помышляет, а у погонщика другие планы• Человек предполагает, а Бог располагаетИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλα λογαριάζει ο γάϊδαρος κι άλλα ο γαϊδουριάρης
-
4 Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας
Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας ( της πέρδικας)• Федот, да не тот• То же, да не тоИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας ( της πέρδικας)Одно дело глаза у зайца, совсем другое у совы• Федот, да не тотИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας
-
5 Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της πέρδικας
Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας ( της πέρδικας)• Федот, да не тот• То же, да не тоИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της κουκουβάγιας ( της πέρδικας)Одно дело глаза у зайца, совсем другое у совы• Федот, да не тотИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλα τα μάτια του λαγού κι άλλα της πέρδικας
-
6 Άλλαξε ο Μανώλιος και φόρεσε τα ρούχα του αλλιώς
• Перевеска порток на другой гвоздок• Ничего не изменилось, всё осталось по-прежнемуИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλαξε ο Μανώλιος και φόρεσε τα ρούχα του αλλιώς
-
7 Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνε
Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνε– Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα• Одни сажают, а другие плоды пожинаютИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνεОдни вскапывают и подрезают, другие пьют и пьянеют• Одни сажают, а другие плоды пожинаютИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνε
-
8 Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα
Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνε– Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα• Одни сажают, а другие плоды пожинаютИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνεОдни вскапывают и подрезают, другие пьют и пьянеют• Одни сажают, а другие плоды пожинаютИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα
-
9 Άλλοι τα γένια πεθυμούν, κι άλλοι που τα 'χουνε τα φτυούν
Одни о бороде мечтают, другие, у кого есть борода, на неё плюют• Что имеем, то не ценим• Что имеем не храним, потерявши плачемИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλοι τα γένια πεθυμούν, κι άλλοι που τα 'χουνε τα φτυούν
-
10 Άλλος σπέρνει και τρυγάει, κι άλλος πίνει και μεθάει
Один сеет да урожай собирает, другой пьёт да пьянеет• Что посеешь, то и пожнешьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλος σπέρνει και τρυγάει, κι άλλος πίνει και μεθάει
-
11 Άνθρωπος αγράμματος, ξύλο απελέκητο
• Без наук как без рук• Человек неученый – что топор неточеныйИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Неграмотный человек – дерево неотёсанное• Невежда – дубина стоеросоваяИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άνθρωπος αγράμματος, ξύλο απελέκητο
-
12 Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόπος
Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόπος– Όποιος δεν έχει μυαλό, έχει ποδάρια• Дурная голова ногам покоя не даетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόποςБесцельный ум – двойная работа• Дурная голова ногам покоя не даетИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόπος
-
13 Όποιος δεν έχει μυαλό, έχει ποδάρια
Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόπος– Όποιος δεν έχει μυαλό, έχει ποδάρια• Дурная голова ногам покоя не даетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόποςБесцельный ум – двойная работа• Дурная голова ногам покоя не даетИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όποιος δεν έχει μυαλό, έχει ποδάρια
-
14 Έβαλαν το λύκο να φυλάξει τα πρόβατα
• Поставили волка овец сторожитьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έβαλαν το λύκο να φυλάξει τα πρόβατα
-
15 Βάλανε το λύκο τσομπάνο
• Поставили волка овец сторожитьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Βάλανε το λύκο τσομπάνο
-
16 Έδεσε το γάιδαρό του
• Он хорошо пристроился• Он себя обеспечилИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έδεσε το γάιδαρό του
-
17 Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπελοχώραφά σου
• Яйца курицу не учатИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Έλα παππού να σου δείξω τ' αμπελοχώραφά σου
-
18 Ένα λεπτό υπομονής μπορεί να σημαίνει δέκα χρόνια ειρήνης
• Одна минута сдержанности может значить десять лет мираИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένα λεπτό υπομονής μπορεί να σημαίνει δέκα χρόνια ειρήνης
-
19 Ένα ψωριάρικο πρόβατο χαλάει όλο το κοπάδι
• Одна паршивая овца всё стадо портитИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένα ψωριάρικο πρόβατο χαλάει όλο το κοπάδι
-
20 Ένας καν κανένας
• Один в поле не воинИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένας καν κανένας
См. также в других словарях:
Language — language … Dictionary of sociology
language — lan‧guage [ˈlæŋgwɪdʒ] noun 1. [countable, uncountable] a system of speaking and writing used by people in one country or area: • the French language • Do you speak any foreign languages? • Trading in Europe means communicating in more than one… … Financial and business terms
Language — Lan guage, n. [OE. langage, F. langage, fr. L. lingua the tongue, hence speech, language; akin to E. tongue. See {Tongue}, cf. {Lingual}.] [1913 Webster] 1. Any means of conveying or communicating ideas; specifically, human speech; the expression … The Collaborative International Dictionary of English
language — 1 Language, dialect, tongue, speech, idiom are comparable when they denote a body or system of words and phrases used by a large community (as of a region) or by a people, a nation, or a group of nations. Language may be used as a general term… … New Dictionary of Synonyms
language — [laŋ′gwij] n. [ME < OFr langage < langue, tongue < L lingua, tongue, language, altered (by assoc. with lingere, to lick) < OL dingua < IE * dṇg̑hwa > OE tunge, TONGUE] 1. a) human speech b) Archaic the ability to communicate by… … English World dictionary
language — I noun communication, composition, dialect, expression, faculty of speech, folk speech, form of expression, formulation, idiom, jargon, lingua, linguistics, means of communication, oral, oratio, parlance, phrasing, phraseology, rhetoric, sermo,… … Law dictionary
language — late 13c., langage words, what is said, conversation, talk, from O.Fr. langage (12c.), from V.L. *linguaticum, from L. lingua tongue, also speech, language (see LINGUAL (Cf. lingual)). The form with u developed in Anglo French. Meaning a language … Etymology dictionary
language — ► NOUN 1) the method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in a structured and conventional way. 2) the system of communication used by a particular community or country. 3) the phraseology and… … English terms dictionary
Language — Lan guage, v. t. [imp. & p. p. {Languaged}; p. pr. & vb. n. {Languaging}.] To communicate by language; to express in language. [1913 Webster] Others were languaged in such doubtful expressions that they have a double sense. Fuller. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
language — language, philosophy of … Philosophy dictionary
language — [n] system of words for communication accent, argot, articulation, brogue, cant, communication, conversation, dialect, diction, dictionary, discourse, doublespeak*, expression, gibberish, idiom, interchange, jargon, lexicon, lingua franca,… … New thesaurus