Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

lairs

  • 1 de líneas rectas

    (adj.) = straight-line
    Ex. Hidden away in lairs behind the chaotic jumble of facades of all styles from stately Greek classical to the severe straight-line school of modern architecture, a thousand businesses plied their mysteries.
    * * *
    (adj.) = straight-line

    Ex: Hidden away in lairs behind the chaotic jumble of facades of all styles from stately Greek classical to the severe straight-line school of modern architecture, a thousand businesses plied their mysteries.

    Spanish-English dictionary > de líneas rectas

  • 2 guarida

    f.
    1 lair.
    2 haunt, hideout.
    3 den, lair.
    4 refuge, shelter, hangout, hang-out.
    5 crash pad, free place to sleep or live temporarily.
    * * *
    1 ZOOLOGÍA haunt, den, lair
    2 peyorativo (refugio) hide-out
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) [de animales] den, hideout; [de persona] haunt, hideout
    2) (fig) refuge, shelter; (=amparo) cover
    * * *
    femenino ( de animales) den, lair; ( de personas) hideout
    * * *
    = lair, hideout.
    Ex. Hidden away in lairs behind the chaotic jumble of facades of all styles from stately Greek classical to the severe straight-line school of modern architecture, a thousand businesses plied their mysteries.
    Ex. Seditious books continued to appear, nevertheless, both from secret presses in England moving furtively from hideout to hideout.
    ----
    * guarida del león, la = lion's den, the.
    * * *
    femenino ( de animales) den, lair; ( de personas) hideout
    * * *
    = lair, hideout.

    Ex: Hidden away in lairs behind the chaotic jumble of facades of all styles from stately Greek classical to the severe straight-line school of modern architecture, a thousand businesses plied their mysteries.

    Ex: Seditious books continued to appear, nevertheless, both from secret presses in England moving furtively from hideout to hideout.
    * guarida del león, la = lion's den, the.

    * * *
    (de animales) den, lair; (de personas) hideout
    * * *

    guarida sustantivo femenino ( de animales) den, lair;
    ( de personas) hideout
    guarida sustantivo femenino
    1 (de animal) lair
    2 (de criminales) hide-out
    ' guarida' also found in these entries:
    Spanish:
    nido
    English:
    den
    - haunt
    - hide-out
    - lair
    - hide
    * * *
    1. [de animal] lair
    2. [escondite] hideout
    * * *
    f
    1 ZO den
    2 de personas hide-out
    * * *
    1) : den, lair
    2) : hideout
    * * *
    2. (de personas) hide out

    Spanish-English dictionary > guarida

  • 3 Light Aircraft Reconnaissance System

    Abbreviation: LAIRS

    Универсальный русско-английский словарь > Light Aircraft Reconnaissance System

  • 4 laser-augmented infrared system

    Military: LAIRS

    Универсальный русско-английский словарь > laser-augmented infrared system

  • 5 low-altitude infrared reconnaissance system

    Military: LAIRS

    Универсальный русско-английский словарь > low-altitude infrared reconnaissance system

  • 6 Н-211

    ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll VP subj: human if impfv, usu. neg)
    1. — откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see out
    X высунул нос из места Y = X poked his nose out of place Y
    X stuck (poked) his head out of place Y.
    ...Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen before
    at the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).
    2. - куда, откуда (often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc) to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc): носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому (на улицу)) = you can't poke your nose out (outside (the house))
    you can't poke your nose out of doors (out of the house etc) you can't set foot out of doors (out of the house etc)
    X не высовывал носа - X was sitting tight.
    Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a).
    ...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is-merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).
    До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-211

  • 7 высовывать нос

    ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll
    [VP; subj: human; if impfv, usu. neg]
    =====
    1. высовывать нос откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see out:
    - X высунул нос из места Y X poked his nose out of place Y;
    - X stuck (poked) his head out of place Y.
         ♦...Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen before; at the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).
    2. высовывать нос куда, откуда [often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc]
    to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc):
    - носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому < на улицу>) you can't poke your nose out (outside < the house>);
    - you can't poke your nose out of doors (out of the house etc);
    - you can't set foot out of doors (out of the house etc);
    || X не высовывал носа X was sitting tight.
         ♦ Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a).
         ♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).
         ♦ До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высовывать нос

  • 8 высунуть нос

    ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll
    [VP; subj: human; if impfv, usu. neg]
    =====
    1. высунуть нос откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see out:
    - X высунул нос из места Y X poked his nose out of place Y;
    - X stuck (poked) his head out of place Y.
         ♦...Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen before; at the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).
    2. высунуть нос куда, откуда [often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc]
    to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc):
    - носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому < на улицу>) you can't poke your nose out (outside < the house>);
    - you can't poke your nose out of doors (out of the house etc);
    - you can't set foot out of doors (out of the house etc);
    || X не высовывал носа X was sitting tight.
         ♦ Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a).
         ♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).
         ♦ До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высунуть нос

  • 9 malazi

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] bedding
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] bed
    [English Plural] beds
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] sleeping-place
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] housing
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Dialect] recent
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] accommodation
    [English Plural] accomodations
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    [Swahili Example] kodi ya malazi [Masomo 363]
    [English Example] accommodation tax
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] den
    [English Plural] dens
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] malazi
    [English Word] lair
    [English Plural] lairs
    [Part of Speech] noun
    [Class] 6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -lala
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > malazi

  • 10 pango

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] cave
    [English Plural] caves
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] cavern
    [English Plural] caverns
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] lair (of animals)
    [English Plural] lairs
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] den (of animals)
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] hole
    [English Plural] holes
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] hollowed out place
    [English Plural] hollowed-out places
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] pango N
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] recess
    [English Plural] recesses
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [English Word] protruding tooth
    [English Plural] protruding teeth
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Swahili Example] ana pango
    [English Example] He has a protruding tooth.
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > pango

  • 11 κυβέλοις

    κύβελα
    lairs: neut dat pl

    Morphologia Graeca > κυβέλοις

  • 12 κυβέλων

    κύβελα
    lairs: neut gen pl

    Morphologia Graeca > κυβέλων

  • 13 κύβελα

    κύβελα
    lairs: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > κύβελα

  • 14 stabulum

        stabulum ī, n    [STA-], a standing-place, fixed abode ; hence, of animals, a stall, stable, enclosure: stabulis gaudet pecus, H.: apium, i. e. a beehive, V.: stabula alta ferarum, lairs, V.: a stabulis tauros Avertit, pasture, V.—Of persons, a lowly abode, cottage, hut: pastorum: pueros ad stabula Larentiae uxori educandos datos, L.: tecta stabuli, V.— A brothel, house of ill-repute: pro cubiculis stabula.
    * * *
    stall/stable/enclosure/fold; lair/den; herd; garage (Cal); inn/tavern; brothel; dwelling/hut

    Latin-English dictionary > stabulum

  • 15 stabulum

    stăbŭlum, i, n. [sto], a standing-place, abode, habitation, dwelling.
    I.
    In gen. (very rare;

    perh. only in the foll. passages): stabile stabulum,

    Plaut. Aul. 2, 2, 56; cf.:

    nusquam stabulum est confidentiae,

    id. Most. 2, 1, 3:

    DOMESTICORVM ET STABVLI SACRI,

    Inscr. Orell. 1134.—
    II.
    A stoppingplace or abode for animals or persons of the lower class (freq. and class.).
    A.
    For animals, a stall, stable, enclosure of any kind (cf. praesepe):

    ovium,

    Varr. R. R. 2, 2, [p. 1750] 19:

    pecudum, boum, etc.,

    Col. 1, 6, 4; 6, 23, 2; Verg. G. 3, 295; 3, 302; Hor. C. 1, 4, 3 al.; cf.:

    pastorum stabula,

    Cic. Sest. 5, 12:

    avium cohortalium,

    Col. 8, 1, 3:

    pavonum,

    i. e. an aviary, id. 8, 11, 3:

    piscium,

    i. e. a fishpond, id. 8, 17 7:

    apium,

    i. e. a beehive, Verg. G. 4, 14; 4, 191; Col. 9, 6, 4:

    stabula ferarum,

    lairs, haunts, Verg. A. 6, 179; cf. id. ib. 10, 723:

    a stabulis tauros avertit,

    pasture, id. ib. 8, 207; 8, 213.—
    2.
    Poet., transf., herds, flocks, droves, etc.:

    stabuli nutritor Iberi,

    i. e. Spanish sheep, Mart. 8, 28, 5:

    mansueta,

    Grat. Cyn. 154.—
    B.
    Of humble houses.
    1.
    A dwelling like a stable, cottage, hut:

    pastorum,

    Cic. Sest. 5, 12:

    ardua tecta stabuli,

    Verg. A. 7, 512; Liv. 1, 4, 7; Just. 1, 4, 11.—
    2.
    Esp., a public-house, pothouse, tavern, hostelry, etc.:

    cauponam vel stabulum exercere,

    Dig. 4, 9, 1; Petr. 6, 3; 8, 2; 16, 4; 79, 5; 97, 1; Plin. Ep. 6, 19, 4; Mart. 6, 94, 3; App. M. 1, p. 104, 9; Spart. Sev. 1 al.—Such pothouses were also the usual abode of prostitutes, Plaut. Poen. 1, 2, 56.—Hence,
    3.
    Stabulum = lupanar, a brothel, house of ill - fame:

    pro cubiculis stabula,

    Cic. Phil. 2, 28, 69.—
    4.
    As a term of abuse:

    stabulum flagitii,

    Plaut. Truc. 2, 7, 31:

    nequitiae,

    id. Cas. 2, 1, 13:

    servitritium,

    id. Pers. 3, 3, 13.—On account of his intercourse with king Nicomedes, the nickname of stabulum Nicomedis was given to Cæsar, acc. to Suet. Caes. 49.

    Lewis & Short latin dictionary > stabulum

  • 16 κύβειρος

    A = ἀναιδής, Suid. [full] κύβελα, τά, lairs of wild beasts, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κύβειρος

  • 17 ἐμφωλεύω

    A lurk in.., Ph.1.315, al., Plu.2.314e, Dam.Isid. 296, Just. Nov.80.9; ἡ κακηγορία -ευε τοῖς ὠσί Men.Prot.p.70 D.; esp. of disease, Aret.SD2.13, Gal.17(1).165.
    II dwell in caves or lairs, OGI424.5 (Qanawât).
    III [voice] Act., hide, conceal, Horap.2.90.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμφωλεύω

  • 18 ὀρεςκῷος

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὀρεςκῷος

  • 19 ბუნაგები

    n
    dens, lairs

    Georgian-English dictionary > ბუნაგები

  • 20 lagert

    1. encamps
    2. lairs
    3. superposes

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > lagert

См. также в других словарях:

  • lairs — ler /leÉ™ n. den of a wild animal; hideout, secret place …   English contemporary dictionary

  • lairs — liras …   Anagrams dictionary

  • rails — lairs …   Anagrams dictionary

  • Metallic dragon (Dungeons & Dragons) — The following is a list of the metallic dragons, fictional creatures from the role playing game Dungeons Dragons. In this setting metallic dragons are of good alignment[1] . Bahamut is the deity of good dragons. Metallic dragons have played a… …   Wikipedia

  • Comunidad de seducción — Una comunidad de seducción, a veces denominada como la comunidad, es una subcultura de los hombres, sobre todo a través de Internet, que se esfuerzan por mejorar el éxito/acceso sexual con las mujeres. Los miembros de la comunidad a menudo se… …   Wikipedia Español

  • Chromatic dragon (Dungeons & Dragons) — The following is a list of the chromatic dragons, a fictional creature from the role playing game Dungeons Dragons. In this setting Chromatic dragons are typically of evil alignment. Tiamat is the queen of chromatic dragons. Chromatic dragons… …   Wikipedia

  • Seduction community — The seduction community is a subculture of men, primarily communicating on the Internet, who strive for better sexual success/access with women. Members of the community often call themselves pickup artists (PUA). It exists mostly through… …   Wikipedia

  • List of Advanced Dungeons & Dragons 1st edition monsters — This literature related list is incomplete; you can help by expanding it. See also: List of Dungeons Dragons monsters Contents 1 TSR 2009 Monster Manual (1977 …   Wikipedia

  • Pickup Artist — Der Begriff seduction community (oder pickup community) bezeichnet Gruppen von Menschen (hauptsächlich Männern), die sich durch Anwendung verschiedener Methoden bessere Chancen in der Kunst der Verführung versprechen. Die Mitglieder der Pickup… …   Deutsch Wikipedia

  • Seduction community — Der Begriff seduction community (oder pickup community) bezeichnet Gruppen von Menschen (hauptsächlich Männern), die sich durch Anwendung verschiedener Methoden bessere Chancen in der Kunst der Verführung versprechen. Die Mitglieder der Pickup… …   Deutsch Wikipedia

  • Verführungsgemeinschaft — Der Begriff seduction community (oder pickup community) bezeichnet Gruppen von Menschen (hauptsächlich Männern), die sich durch Anwendung verschiedener Methoden bessere Chancen in der Kunst der Verführung versprechen. Die Mitglieder der Pickup… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»