Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ladle

  • 1 ladle

    A n
    1 Culin louche f ;
    2 Ind cuillère f de coulée.
    B vtr servir [qch] à la louche [soup, sauce].
    ladle out:
    ladle [sth] out, ladle out [sth]
    1 Culin servir [qch] à la louche [soup, sauce] ;
    2 fig se répandre en [compliments] ; prodiguer [money, information, advice].

    Big English-French dictionary > ladle

  • 2 ladle

    ladle [ˈleɪdl]
    [+ soup] servir (à la louche) ; [+ money, advice] (inf) prodiguer
    * * *
    ['leɪdl] 1.
    1) Culinary louche f
    2) Industry cuillère f de coulée
    2.
    transitive verb servir [quelque chose] à la louche [soup, sauce]
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > ladle

  • 3 ladle

    ladle ['leɪdəl]
    1 noun
    (a) (for soup) louche f
    (b) Industry puisoir m;
    Metallurgy foundry ladle poche f de fonderie
    servir (à la louche)
    (a) (soup) servir (à la louche)
    (b) familiar figurative (money, advice) distribuer à droite et à gauche

    Un panorama unique de l'anglais et du français > ladle

  • 4 ladle

    ['leidl] 1. noun
    (a bowl-like spoon with a long handle fixed to it at right angles, for lifting out liquid from a container: a soup ladle.) louche
    2. verb
    (to lift and deal out with a ladle: He ladled soup into the plates.) servir (à la louche)

    English-French dictionary > ladle

  • 5 ladle

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > ladle

  • 6 ladle out

    ladle [something] out, ladle out [something]
    1) lit = ladle 2.
    2) fig se répandre en [compliments]; prodiguer [money, advice]

    English-French dictionary > ladle out

  • 7 ladle crane

    ladle crane n Tech pont m de coulée.

    Big English-French dictionary > ladle crane

  • 8 TLEMAITL

    tlemâitl:
    Cuillère à encens, encensoir.
    Allem., Räucherpfanne (Seler).
    Angl., the incense ladle.
    Cf. la description de la cuillère à encens du prêtre de Tlalocan. Sah2, 151.
    " tlemâitl zoquitl tlachihchîhualli cacalachyoh ", une cuiller à encens, faite de terre, elle a des grelots - an incense ladle made of clay with [stones in its hollows making] a rattle. Sah2,194.
    " cahcocuih in tlemâitl in îîxpan Huitzilopochtli quipopôchhuiah ", ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli, ils l'encensent. Sah8,63.
    " quiteca in tlemâitl ", il pose la cuillère à encens - he set down the incense ladle. Sah9,37.
    " concuih in tlemaitl nâuhcampa coniyâhuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre direction - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, ivauhtli, têcciztli in quipitztiyahqueh ", les
    prêtres portaient des cuillères à encens, du copal, des herbes, ils souffaient dans des conques - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliessen die
    Schneckentrompeten. Sah 1952,168:32.
    " concuih in tlemâitl oncân commahmana nâuhtetl tetehuitl ", il prend la cuiller à encens sur laquelle il étend quatre papiers sacrificiels. Sah2,89.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiloah in tletl ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    * à la forme possédée.
    " îxicôl îtlemah îxiquipil ", sa tunique, sa cuillère à encens, son sacs de graines. Décrit le costume du prêtre nommé " mexihcatl teôhuahtzin ". Sah2,206.
    " îmac contequiliah in îtlemah, nô miccâtzontecomayoh inic tlahcuilôlli âmacuitlapileh ", ils placent dans sa main sa cuillère à encens également décorée d'une tête de mort, et ornée de papiers au manche - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62.
    " quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin
    coniyahua in îtlemah ", il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
    " întlemah tlexochtli ontôntiuh ", leur cuillères à encens pleines de braises. Sah8,63.
    " îmmâc onotiuh in întlemah in cecemmeh ", dans la main de chacun se trouve sa cuillière à encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah ", ils prennent leur cuillère àencens. Sah8,64.
    " întlehtlemah ", chacun porte une cuiller à encens. Sah2,58.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEMAITL

  • 9 TLENAMACA

    tlenâmaca > tlenâmaca-.
    *\TLENAMACA v.i., offrir de l'encens.
    " in tlamahcêuhqui in tlenâmacac in ontlenâmacaya, in ontletemaya in teôcalli îcpac ", le pénitent, le prêtre qui encensait, qui offrait de l'encens au sommet de la pyramide. Sah2,183.
    " quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncan ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin coniyahua in îtlemah ", il vient tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour; dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens - he came taking the incense ladle: he thereupon offered incense there in the middle of the courtyard. To the four directions he raised his incense ladle in dedication Sah9,64.
    " tlacotônayah, tlenâmacayah in îxpan îxiptlah tônatiuh ", ils décapitaient des perdrix, ils encensaient devant l'image du soleil - they slew quail and offered incense before the image of the sun. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
    " tlenâmacayah, tlacotônayah ", ils offraient de l'encens, ils décapitaient des perdrix. Sah4,46.
    " ic mochintin tlenâmacayah, tlacotônayah ", c'est pourquoi toutes offraient de l'encens et décapitaient des perdrix. Sah4,7.
    Offrir de l'encens et décapiter des perdrix le même rituel est décrit en Sah9,37-38 et Sah9,52.
    " ontlenâmacah, oncopaltemah in îxpan Huitzilopochtli ", ils offrent de l'encens et répandent du copal devant Huitzilopochtli. Sah8,64.
    " in ontlenâmacac, in tlexôchtli tlecuazco contema ", quand il a encensé il jete les braises dans le foyer - when he had offered incense, he cast the coals into the hearth. Sah9,38.
    " tlenâmaca nâuhcâmpa in coniyâhua ", il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
    " yâuh in tlenâmacaz ", il va offrir de l'encens. Sah9,52.
    " ontlenamacac ", il a offert de l'encens - he offered incense. Sah9,52
    " ôtlenâmacaqueh, ôtlapopôchhuihqueh îîxpan Huitzilopochtli ", ils ont offert de l'encens et répandu des parfums devant Huitzilopochtli. Sah8,63.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
    Cf. aussi l'impersonnel tlenâmaco.
    Allem., für jemand räuchern. SIS 1950,347.
    Esp., ofrecer fuego, poner fuego. Garibay Llave 376.
    Cf. le passif, tlenâmaco,
    *\TLENAMACA v.t. tla-., offrir quelque chose au feu.
    " in quitlenâmacaya teôxiuhtli, châlchiuhtli, tapachtli ". il offrait au feu des turquoises, des jades et du corail. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,76.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLENAMACA

  • 10 AMACUITLAPILEH

    âmacuitlapileh, nom possessif sur amacuitlapilli.
    Avec des ornements de papier qui pendent.
    Angl., with paper pendants (on the handle).
    Est dit d'un encensoir. Sah8,62 (le texte présente par erreur 'amocuitlapile').
    " îmac contequiliah in îtlemah, nô miccâtzontecomayoh inic tlahcuilôlli âmacuitlapileh ", ils placent dans sa main sa cuillère à encens également décorée d'une tête de mort, et ornée de papiers au manche - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMACUITLAPILEH

  • 11 COPALLI

    copalli:
    1. \COPALLI rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
    " in îcopal huel yeh in copalli ", son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
    " in copalli in tlenâmactli ", le copal [et] l'encens. Sah6,142.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiliah in tletl, oncân contecah in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoâya îtônal ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
    " chipâhuac iztac copalli ", de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " inic ôtlenâmacoc copalli ", c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
    Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
    " in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo ", le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
    " yancuic petlatl quicohua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " iztac copalli " cité dans Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
    " iztac copalli, copalxâlli ", de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
    " conmanah icpaxiquipilli in oncân tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic ", ils lui donnent un sac en cotôn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
    " concui in copalli, contema in tlemahco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en cotôn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmani in întlemahco in oncan tentiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
    " in îicpaxiquipil in oncân tentiuh copalli ", son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncan temi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotôn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " copalli ", cité dans Sah8,68. et dans Sah10,77.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " in acah copalli in contemilia ", l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi înnan. Sah 1927,177.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
    Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
    1. \COPALLI botanique, Copalier Protium copal.
    P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
    Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALLI

  • 12 CUITIQUIZA

    cuîtiquîza > cuîtiquîz.
    *\CUITIQUIZA v.t. tla-., prendre qqch. en toute hâte, avec précipitation.
    " quicuîtiquîzah in tlemâitl, ic conxopiloah in tletl ", ils arrivent en tenant leur cuiller à encens, avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37.
    " quicuîtiquîza in tlemâitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncan ithualco ", il arrive tenant sa cuiller à encens, puis il offre de l'encens, là au milieu dela cour (du temple). Sah9,84.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITIQUIZA

  • 13 ITHUALCO

    ithualco, locatif sur ithual-li.
    Dans la cour.
    R. Andrews Introd. 445.
    " concuih in tlemaitl nâuhcâmpa coniyâhuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre directions - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
    " oc cepa huâlquîzah ithualco ", encore une fois ils sortent dans la cour. Sah1,35.
    " ithualco, ithualloh ", it is a courtyard. Sah11,271.
    * à la forme possédée.
    " motôcac îithualco ", on l'a enterré dans sa cour.
    Est dit d'une dame morte de maladie. Sah8,3.
    " têcpan îthualco ", la cour du palais. Sah8,64.
    " in îithualco Huitzilopochtli ", dans la cour (du temple) de Huitzilopochtli. Sah2,134.
    " teôithualco in îthualco Huitzilopochtli ", dans la cour du temple, la cour d'Huitzilopochtli.
    Où l'on dansait à l'occasion de la fête Tlaxôchimaco. Sah2,109.
    *\ITHUALCO toponyme, entre Popocatepêtl et Iztac tepêtl.
    Lieu de rencontre entre Cortès en des émissaires de Moctezuma. Sah8,21 = Sah HG VIII 7,7. Garibay Sah IV 338.
    Mont qui domine à l'orient la vallée de Mexico (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITHUALCO

  • 14 IYAHUA

    iyahua > iyauh.
    *\IYAHUA v.t. tla-.,
    1.\IYAHUA offrir en sacrifice, encenser.
    Signifie plus précisément: lever cérémoniellement un encensoir ou une offrande. Le rite s'accomplissait successivement en direction des quatres points cardinaux.
    " coniyahua, in ôconiyauh ", il encense (et) quand il a encensé... Sah2,89.
    L'objet est ici la cuillère à encens que l'on lève cérémoniellement pour encenser.
    " nâppa in coniyahua in îtlema in ômpa huâlquîza tônatiuh, mihtoâya tlapcopa ", quatre fois il lève sa cuiller à encens vers l'endroit où se lève le soleil, qu'on appelait l'Est. Sah9,38.
    " quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin coniyahua in îtlemah ", il arrive, tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour (du temple); dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
    " nâuhcâmpa coniyahua ", il les lève rituellement dans les quatre directions.
    Il s'agit des papiers cérémoniels. Sah2,147 et à la même page " nô nâuhcâmpa coniyahua ", à propos de la figurine nommée Xiuhcoatl et le texte reprend par " in ôconiyauh ".
    " niman ye ic huâltemo in teteuhpohualli, oncân quimanah in îtlacuayân Huitzilopochtli, nâuhcâmpa in coniyahuah ", alors descendent les papiers cérémoniels. Ils les étendent sur sur la table du banquet de Huitzilopochtli, ils les lèvent dans les quatre directions - thereupon the sacrificial papers came down. They laid them on the (so-called) banquet table of Uitzilopochtli. They raised them as an offering to the four directions. Sah9,65.
    " nâuhcâmpa in coniyahua îtlenâmac ", il lève rituellement son encensoir dans les quatre directions - nach den vier Himmelsrichtungen hebt er weihend seine Räuchergabe impor.
    Sah 1927,115.
    " concuih in tlemaitl nâuhcâmpa coniyahuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre directions - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
    " tlenâmaca nâuhcâmpa in coniyahua ", il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
    " nâuhcâmpa quiyahua in tlemâitl inic tlapopôchhuiah ", dans les quatre directions ils lèvent la cuillère à encens avec laquelle ils encensent. Sah2,194.
    *\IYAHUA avec le préf.obj.indéfini tla-., offrir de l'encens.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyahuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyahuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
    Cf. aussi la forme redupl. ihiyahua.
    2.\IYAHUA lever (le pied).
    " tiquiyahuah ", nous le levons.
    Il s'agit du pied, xocpalli. Sah10,126 (tiquiiaoa).
    " tzihtzintlacza îtzintlâmpa in coniyahua îcxi ", elle marche à reculons, elle lève sa jambe vers l'arrière. Désigne un pas de danse exécuté par l'incarnation d'Ilamateuctli. Sah2,156 (conjaoa).
    " quiyauhtihuih in îmicxi ", ils sont en train de lever le pied.
    Figure de danse. Sah2,101.
    3.\IYAHUA lever (les bras).
    " necoccampa in coniyauhtihuih îmmah ", ils allaient levant les bras des deux côtés - on both side they wend circling their arms.
    Décrit une danse, nemâtlâxo. Sah2,118 (conjauhtivi).
    *\IYAHUA avec le préf.objet indéfini tla-., exécuter des mouvements de danse.
    " inic tlaiyahuah ", c'est ainsi qu'ils exécutaient les mouvements de danse - thus they made the dance movements. Sah2,101 (tlayiaoa).
    " ic ontlaiyauhtiuh in tzontecomatl ", il va exécutant des gestes de danse avec la tête coupée (qu'il tient à la main). Sah2,156.
    *\IYAHUA v.t. tê-., en un sens métaphorique, offrir quelqu'un cérémoniellement, mais aussi au sens propre, lever (un bébé) en l'offrant en direction des quatre points cardinaux.
    " mitzoniyahuah ", (ton père et ta mère) t'offrent cérémoniellement (en te faisant entrer au calmecac) - they raise thee up as an offering. Sah6,213 (mitzonjiaoa).
    " îxpan coniyahua in teôtl in mihtoh Quetzalcôâtl ", ils la soulèvent rituellement devant le dieu appelé Quetzalcoatl. Il s'agit de la fillette qui est ainsi consacrée à la divinité. Sah6,210 (conjiaoa).
    " coniyahua in ahco in ilhuicac ", elle lève cérémoniellement (le bébé) vers le haut, vers le ciel. Sah6,202 (conjiava).
    " inic ôppa cahcocui in coniyahua ilhuicac ", une deuxième fois elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Il s'agit du bébé. Sah6,203 (conjiaoa).
    " nâuhcâmpa quiyahua niman conahcocui ilhuicac coniyahua ", elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205 (qujiaoa et conjiaoa).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAHUA

  • 15 MICCATZONTECOMAYOH

    miccâtzontecomayoh:
    Avec une tête de mort.
    " îmac contequiliah in îtlemah, nô miccâtzontecomayoh inic tlahcuilôlli âmacuitlapileh ", ils placent dans sa main sa cuillère à encens également décorée d'une tête de mort, et ornée de papiers au manche - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICCATZONTECOMAYOH

  • 16 NAPPA

    nâppa, locatif, sens temporel.
    Quatre fois.
    " nâppa in quitlamaniliah ", quatre fois ils leur font des offrandes - four times they made offerings to them. Rituel en l'honneur de Tepicmeh. Sah1,48. (napa)
    " nâppa in coniyâhua in îtlemâ in ômpa huâlquîza tônatiuh, mihtoâya tlapcopa ", quatre fois il lève cerémoniellement sa cuillère à encens vers l'endroit où se lève le soleil, qu'on appel l'Est - four times he raised his incense ladle there toward where the sun came forth, called east. Sah9,38.
    " in octli nâppa coniyâhuilia in malli ", le captif lève quatre fois le pulque en offrande. Sah2,52 (coniavilia).
    " nâppa in concui âtl ic quîxamia ic câltia ", quatre fois il prend de l'eau, avec laquelle il lui lave le visage, avec laquelle il le baigne - four times he took up water with which he bathed the face; with which he bathed it.
    Il s'agit de l'incarnation de Huitzilopochtli. Sah3,8.
    " tlayahualoah zan nâppa in tlayahualoah ", ils font le tour, ils font juste quatre fois le tour - they went encircling (the courtyard). Sah2,164.
    " nâppa, mâcuîlpa in tlahtoa ceyohual ", il chante quatre ou cinq fois par nuit.
    Est dit du rousserolle vermillon. Sah11,47.
    *\NAPPA nom divin, nâppa têuctli. Cf. nâppatêuctli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAPPA

  • 17 NAUHCAMPA

    nâuhcâmpa, locatif.
    Dans les quatre directions, vers les quatre points cardinaux.
    Esp., las cuatro partes del mundo. U.Dyckerhoff 1970,282.
    Allem., an vierter Stelle. SIS 1950,309.
    " întlâhuâncax quitquiya, îtôca tzicuiltecomatl êyi îcxi nâuhcâmpa nacaceh ", leur récipients, avec lesquels ils apportaient le pulque, s'appelaient tzicuiltecomatl, ils avaient trois pieds et des anses des quatre cotés - sus recipientes con los acarreaban el pulque era su nombre tzicuiltecomatl: tienen tres pies y orejas en los cuatro lados.
    Cod Flor II 157 = ECN9,86.
    " ca ômpa ommocâhua inic nâuhcâmpa ommihzo ", alors il cesse, quand il s'est tiré du sang en direction des quatre points cardinaux - damit machte er dem 4 mal sich Blut entziehen ein Ende, conclut l'action rituelle qui consiste à asperger avec son sang quatre fois (" nâuhpa in contlâza îezzo ") les quatre régions du monde. Sah 1952,178:18.
    " nâuhcâmpa in coniyahua îtlenâmac ", il lève rituellement son encensoir dans les quatre directions - nach den vier Himmelsrichtungen hebt er weihend seine Räuchergabe impor.
    Sah 1927,115.
    " concuih in tlemâitl nâuhcampa coniyâhuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre directions - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
    " tlenâmaca nâuhcâmpa in coniyâhua ", il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
    " nâuhcâmpa tlaôlxâhualli ", orné de quatre côtés de caoutchouc liquide.
    Décrit le vase mixcômitl. Sah2,88.
    " nâuhcâmpa nacaceh îcuauhyo ", sa tige est carrée.
    Décrit la plante tlacoxihuitl. Sah11,154.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAUHCAMPA

  • 18 TEQUILIA

    A.\TEQUILIA têquilia > têquilih
    *\TEQUILIA v.bitrans. têtla-., mettre, placer une chose à quelqu'un.
    " îmmâc quintequiliâyah oztopilcuahuitl ", ils leur donnaient en main une canne de gros roseau. Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    " niman îmâc contêquiliah in îtlemâ, no miccâtzontecomayoh inic tlahcuilôlli âmacuitlapileh ", ils placent dans sa main sa cuillère à encens également ornée de têtes de mort qui ont des lanières de papier - they placed in his hand his incense ladle, also painted with the skulls of the dead, and paper pendants. Sah8,62.
    " in mômôztlaeh, ice tlâcatl calpixqui quitêquilia in tlahtoâni in îtlacual ", chaque jour, un majordome dispose le repas pour le souverain - daily a man, the majordomo, set out for the rule his food. Sah8,39.
    " contêtêquilihtiuh in âcuahuitl ", il va placer un batteur devant chacun - un he went placing for each one the stirring sticks. Sah4,117.
    "ehcamecatl nictêquilia", je lui développe de longs discours - I extend one a lenghly discours. Il s'agit d'une entreprise de séduction. Sah11,215.
    " îcuânepantlah contêquilia in âtl ", elle lui met de l'eau au sommet de la tête. Sah6,202, Sah6,205 et Sah6,206.
    *\TEQUILIA v.réfl. à sens passif, l'on l'étend.
    " pani motêquilia ", on l'étend sur (la partie malade). Sah11,157.
    *\TEQUILIA v.bitrans. têtla-., dresser, tendre des pièges aux ennemis
    *\TEQUILIA v.bitrans., motla-., s'engager à faire une chose.
    Form: de têca, coucher.
    B.\TEQUILIA tequilia, applicatif de tequi, couper,
    *\TEQUILIA v.bitrans. têtla-., couper quelquechose à quelqu'un.
    " quintomayah, quintequiliah, quintlâxiliah in cuauhcôzcatl ", ils défont, ils coupent, ils enlèvent les colliers de bois à leurs esclaves- they took from them, struck off, and removed from them the wooden collars. Il s'agit des esclaves. Sah4,34.
    Egalement tlatla-., couper, rogner une chose.
    Peut-être s'agit-il de tlahtlatequilia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUILIA

  • 19 XOPILOA

    xopiloa > xopiloh.
    *\XOPILOA v.t. tla-., ramasser qqch. à la pelle, ou avec un récipient.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiloah in tletl ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37.
    " quixopilohtihuetzi in tlexôchtli, in tletl ", il ramasse rapidement les braises, le feu. Sah2,151 (qujxopilotivetzi).
    " in ôconxopilohqueh ", quand ils ont ramassé (les braises dans la cuillère à encens). Sah2,194.
    " coxxopiloah têtlâhuânhuântica in octli ", ils puisent du pulque avec les tasses - they dipped up the pulque with drinking vessels. Sah2,196 (coxopiloa)
    *\XOPILOA v.t. tê-., tomber sur quelqu'un à l'improviste.
    " quinxopiloah ", ils leur tombent dessus - (they) fell upon them. Sah12,79 (qujnxopiloa).
    " quinxopilôznequih ", lis veulent leur tomber dessus. Sah12,108 (qujnxopiloznequj).
    Note: ce verbe manque dans R.Siméon.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOPILOA

  • 20 dipper

    dipper n
    1 Zool cincle m ;
    2 US ( ladle) louche f ;

    Big English-French dictionary > dipper

См. также в других словарях:

  • Ladle — La dle, v. t. [imp. & p. p. {Ladled}; p. pr. & vb. n. {Ladling}.] To take up and convey in a ladle; to dip with, or as with, a ladle; as, to ladle out soup; to ladle oatmeal into a kettle. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ladle — may refer to: * Ladle (spoon), a type of spoon used to serve soup and other liquids * Ladle (metallurgy), a foundry ladle used to carry and pour molten metal …   Wikipedia

  • ladle — [lād′ l] n. [ME ladel < OE hlædel, a ladle: see LADE] 1. a long handled, cuplike spoon for dipping out liquids 2. any similar device, as a large container for carrying and pouring molten metal vt. ladled, ladling 1. to dip out or serve with or …   English World dictionary

  • Ladle — La dle, n. [AS. hl[ae]del, fr. hladan to load, drain. See {Lade}, v. t.] 1. A cuplike spoon, often of large size, with a long handle, used in lading or dipping. [1913 Webster] When the materials of glass have been kept long in fusion, the mixture …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ladle — ► NOUN ▪ a large long handled spoon with a cup shaped bowl. ► VERB 1) serve or transfer with a ladle. 2) (ladle out) distribute in large amounts. DERIVATIVES ladleful noun. ORIGIN Old English, related …   English terms dictionary

  • ladle — (n.) large, long handled spoon for drawing liquids, O.E. hlædel ladle, from hladan to load (see LADE (Cf. lade)) + le, suffix expressing appliance, tool (Cf. SHOVEL (Cf. shovel), HANDLE (Cf. handle) …   Etymology dictionary

  • Ladle — Ladle. См. Ковш. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • ladle — vb scoop, spoon, dish, *dip, bail …   New Dictionary of Synonyms

  • ladle — I UK [ˈleɪd(ə)l] / US noun [countable] Word forms ladle : singular ladle plural ladles a) a large deep spoon with a long handle, used for serving liquid food such as soup b) ladle or ladleful the amount contained in a ladle II UK [ˈleɪd(ə)l] / US …   English dictionary

  • ladle — la|dle1 [ leıdl ] noun count a large deep spoon with a long handle, used for serving liquid food such as soup a. ladle or ladleful the amount contained in a ladle ladle la|dle 2 [ leıdl ] verb transitive ladle or ladle out to serve something with …   Usage of the words and phrases in modern English

  • ladle — [[t]le͟ɪd(ə)l[/t]] ladles, ladling, ladled 1) N COUNT A ladle is a large, round, deep spoon with a long handle, used for serving soup, stew, or sauce. 2) VERB If you ladle food such as soup or stew, you serve it, especially with a ladle. [V n… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»