Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

laconic

  • 61 лаконичная манера

    Architecture: laconic manner

    Универсальный русско-английский словарь > лаконичная манера

  • 62 лаконичный

    2) Mathematics: concise, terse
    3) Business: brief
    4) Makarov: neat (о языке и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > лаконичный

  • 63 лаконичный стиль

    Architecture: laconic manner

    Универсальный русско-английский словарь > лаконичный стиль

  • 64 неразговорчивый

    2) Colloquial: cagy
    3) Bookish: unvocal
    4) Psychoanalysis: unconversable
    5) Makarov: incommunicable

    Универсальный русско-английский словарь > неразговорчивый

  • 65 он производит впечатление человека неприветливого и немногословного

    Универсальный русско-английский словарь > он производит впечатление человека неприветливого и немногословного

  • 66 сжатый

    1) General subject: acronymed, brief, brief (о слоге), cabined, close (о почерке, стиле), compact (напр., о стиле), compendious, compressed, concise, constricted, curt (о стиле), elliptical (о высказывании и т.п.), laconic (о речи), laconical (о речи), lapidary, pithy (о стиле), press, recapitulative, recapitulatory, severe, succinct, summary, tabloid, telegraphic, terse (о стиле), tight (о стиле и т. п.), tucked up, clenched (fist)
    2) Computers: crunched, reduced, shrunk, squeezed
    3) Geology: cramped, pinched
    4) Medicine: coarctate, strangulated
    5) American: capsule
    6) Chemistry: screwed
    7) Construction: pressed together
    8) Mathematics: contracted
    9) Railway term: compacted
    10) Linguistics: (согласный) constricted (consonant)
    11) Automobile industry: pressed
    12) Architecture: diminished
    13) Mining: in compression, nipped
    14) Diplomatic term: short
    15) Metallurgy: compressive
    16) Oil: shrunken
    17) Astronautics: oblate
    18) Patents: concise concession
    20) Sakhalin energy glossary: under compression
    21) Makarov: appressed (о складке, крылья которой почти сомкнуты), pressurized, restricted
    22) SAP.tech. collapsed
    23) Hi-Fi. congested (характеристика звучания, при котором образы инструментов недостаточно очерчены и отделены друг от друга)

    Универсальный русско-английский словарь > сжатый

  • 67 Г-141

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ (ГЛАЗЕВ) ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ (ГЛАЗЕ obs) all coll PrepP or хоть бы + PrepP these forms only)
    1. ( subj-compl with бытье (subj: human
    usu. preceded by one or more predicates) one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context)
    X... ни в одном глазу - X isn't drunk (scared, tired etc) in the least
    X isn't the least (the slightest) bit drunk (scared, tired etc) X is far from drunk (scared, tired etc) X is dead (stone-cold) sober X is wide awake (in limited contexts) X can't sleep a wink (when used in response to a question) not in the least (the slightest) not a bit.
    На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т. п. (у кого) \Г-141 ( subj-compl with не быть«
    subj / gen: abstr (сна, страха etc) pres or past ( var. with ни), pres only ( var. with хоть)) s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all: сна (страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу = Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc) Y is wide awake Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc) Y is dead (stone-cold) sober (in limited contexts) Y can't sleep a wink.
    Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его (Лёву): у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him (Lyova). He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-141

  • 68 Р-238

    В РУКАВ смеяться, хихикать и т. п. coll PrepP Invar adv
    (to laugh) inwardly, to o.s.: (laugh) up (in) one's sleeve.
    Игорь (Серебро) был автором знаменитой галереи портретов под лаконичным названием «Отцы». Это были портреты отечественной аристократии: доярка, металлург, партработник, хлопковод, генерал, писатель... Никакого гротеска, иронии... идеальная бронза, фотографически точные портреты, придраться невозможно, но... люди, знающие Серебро, а таких по Москве было немало, хихикали в рукава и перемигивались - вот, мол, паноптикум, вот, мол, воткнул им Серебро, пусть на себя посмотрят... (Аксенов 6). Igor (Sere-bro) was the creator of a famous series of busts that went by the laconic general title of Fathers. These were portraits of typical representatives of the Soviet aristocracy: a milkmaid, a metalworker, a Party official, a cotton grower, a general, a writer. There was nothing grotesque about them, nothing ironic...nothing but ideal bronze, photographically exact portraits to which no one could possibly object. But...people who knew Serebro, and there were quite a few of them around Moscow, laughed up their sleeves and exchanged winks. "What a collection! Serebro has really stuck the knife into them, now let them look at themselves" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-238

  • 69 ни в одном глазе

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) ни в одном глазе [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в одном глазе

  • 70 ни в одном глазу

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) ни в одном глазу [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в одном глазу

  • 71 хоть бы в одном глазе

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) хоть бы в одном глазе [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы в одном глазе

  • 72 хоть бы в одном глазу

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) хоть бы в одном глазу [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы в одном глазу

  • 73 в рукав

    В РУКАВ смеяться, хихикать и т.п. coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to laugh) inwardly, to o.s.:
    - (laugh) up (in) one's sleeve.
         ♦ Игорь [ Серебро] был автором знаменитой галереи портретов под лаконичным названием " Отцы". Это были портреты отечественной аристократии: доярка, металлург, партработник, хлопковод, генерал, писатель... Никакого гротеска, иронии... идеальная бронза, фотографически точные портреты, придраться невозможно, но... люди, знающие Серебро, а таких по Москве было немало, хихикали в рукава и перемигивались - вот, мол, паноптикум, вот, мол, воткнул им Серебро, пусть на себя посмотрят... (Аксенов 6). Igor [Serebro] was the creator of a famous series of busts that went by the laconic general title of Fathers. These were portraits of typical representatives of the Soviet aristocracy: a milkmaid, a metalworker, a Party official, a cotton grower, a general, a writer. There was nothing grotesque about them, nothing ironic...nothing but ideal bronze, photographically exact portraits to which no one could possibly object. But...people who knew Serebro, and there were quite a few of them around Moscow, laughed up their sleeves and exchanged winks. "What a collection! Serebro has really stuck the knife into them, now let them look at themselves" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в рукав

  • 74 לקוני

    adj. laconic, laconical

    Hebrew-English dictionary > לקוני

  • 75 מצומצם

    adj. limited, scanty, small, modest, slender, bare, skimpy, skimp, exiguous; reduced, minimized, skeleton, foreshortened, narrow, short, skeletonized; accurate, laconic, laconical

    Hebrew-English dictionary > מצומצם

  • 76 קצר

    adj. short, brief, flying, fleeting, little, cursory, thumbnail; curt, concise, succinct, laconic, laconical, monosyllabic, terse
    ————————
    v. be reaped
    ————————
    v. be shortened
    ————————
    v. become shorter
    ————————
    v. to reap
    ————————
    v. to shorten
    ————————
    short circuit

    Hebrew-English dictionary > קצר

  • 77 лаконичность

    ж.
    laconic brevity, laconism

    Russian-english psychology dictionary > лаконичность

  • 78 лаконичный

    прил.

    Russian-english psychology dictionary > лаконичный

  • 79 prägnant

    Adj. concise, to the point; Stil: pithy; prägnantes Beispiel perfect ( oder telling) example
    * * *
    terse; concise; pithy; succinct
    * * *
    präg|nạnt [prɛ'gnant]
    1. adj
    Worte succinct, concise; Beispiel, Unterschied striking
    2. adv
    succinctly, concisely

    die Antwort ist prägnant ausgefallenthe answer was concise or succinct

    * * *
    2) (brief but comprehensive: a clear concise statement.) concise
    * * *
    präg·nant
    [prɛˈgnant]
    I. adj (geh) succinct, concise
    \prägnante Sätze concise sentences
    II. adv
    \prägnant antworten to give a succinct [or concise] answer
    sich akk \prägnant ausdrücken to be succinct [or concise]
    etw \prägnant beschreiben/darstellen to give a succinct [or concise] description/account of sth
    * * *
    1.
    Adjektiv concise; succinct
    2.
    adverbial concisely; succinctly
    * * *
    prägnant adj concise, to the point; Stil: pithy;
    prägnantes Beispiel perfect ( oder telling) example
    * * *
    1.
    Adjektiv concise; succinct
    2.
    adverbial concisely; succinctly
    * * *
    adj.
    concise adj.
    incisive adj.
    laconic adj.
    pithy adj.
    succinct adj. adv.
    concisely adv.
    incisively adv.
    succinctly adv.
    tersely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > prägnant

  • 80 lakonisk

    adj laconic.

    Danish-English dictionary > lakonisk

См. также в других словарях:

  • laconic — LACÓNIC, Ă, laconici, ce, adj. (Despre vorbire, stil) Care se exprimă în puţine cuvinte; scurt, succint, concis, lapidar. ♦ (Despre oameni) Care vorbeşte puţin (şi precis). – Din fr. laconique. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 … …   Dicționar Român

  • Laconic — La*con ic, Laconical La*con ic*al, a. [L. Laconicus Laconian, Gr. ??, fr. ?? a Laconian, Laced[ae]monian, or Spartan: cf. F. laconique.] 1. Expressing much in few words, after the manner of the Laconians or Spartans; brief and pithy; concise;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Laconic — La*con ic, n. Laconism. [Obs.] Addison. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • laconic — I adjective abbreviated, abridged, adstrictus, brevis, brief, brusque, closemouthed, compendious, compressed, concise, condensed, contracted, curt, economical of words, epigrammatic, exact, mum, pauciloquent, pithy, pointed, precise, quiet,… …   Law dictionary

  • laconic — (adj.) concise, abrupt, 1580s, probably via L. Laconicus, from Gk. Lakonikos, from Lakon person from Lakonia, the district around Sparta in southern Greece in ancient times, whose inhabitants were famously proud of their brevity of speech. When… …   Etymology dictionary

  • laconic — succinct, terse, *concise, summary, pithy, compendious Analogous words: curt, brusque (see BLUFF): *brief, short Antonyms: verbose Contrasted words: *wordy, prolix, diffuse: loquacious, *talkative, voluble, glib, garrulous …   New Dictionary of Synonyms

  • laconic — [adj] short, to the point breviloquent, brief, brusque, compact, compendiary, compendious, concise, crisp, curt, pithy, sententious, short and sweet*, succinct, terse; concepts 267,773,798 Ant. long winded, verbose, wordy …   New thesaurus

  • laconic — ► ADJECTIVE ▪ using very few words; terse. DERIVATIVES laconically adverb. ORIGIN Greek Lak nikos, from Lak n Laconia, Sparta , the Spartans being known for their terse speech …   English terms dictionary

  • laconic — [lə kän′ik] adj. [L Laconicus < Gr Lakōnikos, Laconian < Lakōn, a Laconian, Spartan] brief or terse in speech or expression; using few words SYN. CONCISE laconically adv …   English World dictionary

  • Laconic —    Laconia, that ancient Greek country of which Lacedaemon or Sparta was the capital, was the land of the Spartans. Sparta was also known as Laconia, and Spartans as Laconians. These people were noted for their parsimonious speech. The name of… …   Dictionary of eponyms

  • laconic — [[t]ləkɒ̱nɪk[/t]] ADJ GRADED If you describe someone as laconic, you mean that they use very few words to say something, so that they seem casual or unfriendly. Usually so laconic in the office, Dr. Lahey seemed less guarded, more relaxed... At… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»